Я готов выезжать в московские организации с лекцией или даже с тремя вариантами одной лекции (выбор зависит от аудитории):

1) Как устроен (любой) человеческий язык?

2) Можно ли русские мозги настроить по-английски?

3) История интерлингвистики XX века

Лекции я читаю бесплатно. Вместе с тем, если дело пойдёт, если у моих слушателей во время лекции будет происходить расширение сознания и ослабление когнитивного диссонанса, то может быть люди пожертвуют мне немного говна, именуемого деньгами, чтобы у меня была возможность продолжить мои редукционные исследования.


Во всех случаях я намерен рассказывать о важнейших, нормальных человеческих, искусственных международных языках. Но в разной пропорции и с разной целью!

1) Как устроен человеческий язык?

Это основной вариант лекции. Аудитория разнообразная, не специфическая. Цель - снять стресс, засевший в организме давно, ещё со времён школьных уроков русского и иностранного языков. Если ребёнок наделён живым, пытливым умом и не обладает фотографической памятью на слова, то изучение любого, что родного, что иностранного языка, становится мучением. Откуда берутся эти идиотские и многообразные правила? Как всё это можно запомнить, если это совершенно непонятно, немотивированно?

Так или иначе человек экзамены сдаёт, школу заканчивает, но стресс подспудно продолжает жить (ведь ребёнок подвергнулся интеллектуальному изнасилованию), а не леченный стресс снижает качеству жизни, ведёт к преждевременному старению и смерти.

Кто-то позже компенсирует детский ужас, овладев иностранным языком, но большинство русских так и остаётся "контуженными" на всю жизнь. С возрастом память ухудшается, занятость возрастает, шансов "взлететь" над родным языком, овладеть "инакомыслием" вне привычной языковой формы остаётся всё меньше и меньше.

Лечение, которое предлагаю я, - понять, как устроен человеческий язык вообще. Такое теоретическое понимание не ведёт к практическому освоению иностранных языков, но стресс это может снять. Человек говорит себе - теперь у меня есть концептуальная рамка с ячейками, я понимаю для чего она существует и как она устроена; если бы у меня было достаточно времени, я бы изучил для любого человеческого языка его конкретные наполнители: все эти существительные, прилагательные, причастия, местоимения, числительные, глаголы, наречия, частицы и даже междометия. Но в этом нет необходимости! Переводчики переведут. А как эта языковая машина работает я и так понимаю, всё существенное мне и так известно.

(Существенное расскажу Я)

А помогут мне в этом искусственные международные языки. Почему именно искусственные? Да, потому что по-уму делались, а не хаотически формировались, как национальные.

Человеческий язык по-сути прост и единственнен, но доступен нашему восприятию лишь в различных "воплощениях", "реализациях",

Вы желаете по-скорее освоить "суть" человеческого языка, тогда надо смотреть на хорошие "реализации", где "форма" и "содержание" находятся в соответствии.

Освоив же каталог фундаментальных смыслов, вы сможете развязать хитросплетения кривых национальных языков. Ну, пусть только в теории. Отдельные случаи могут оказаться вам не по зубам.

Но и тогда Вы скажете себе: "То, что я знаю о человеческом языке, вполне достаточно для любого нормального человеческого языка, все коммуникационные ситуации каталогизированы; а разбираться с каждым конкретным извращенцем я не обязан"

Если же очень хочется как можно быстрее научиться говорить хоть на каком языке, кроме русского; то учить надо не Эсперанто, а международный язык Глоса. Особенно, если лингвистическое путешествие Вы хотите совершить в компании с ребёнком. Глоса специально создана для таких "путешественников". Проще языка у меня для вас нет.


2) Можно ли русские мозги настроить по-английски?

Эта лекция для тех, кто продолжает стучаться лбом о стену английского языка, быть может, в душе понимая, что максимум возможного для него - ползти по строчкам, поминутно заглядывая в словарь и чертыхаясь.

Я не могу вас обучить английскому языку, но я научу вас обоснованно его презирать и не бояться.

Вы знаете, почему все автоматические переводчики переводят плохо? Потому что перевод - это не перекодировка. Английские слова - это не зашифрованные русские. И наоборот!

Разные языки по-разному производят сечение коммуникационной ситуации, делают упор на разные её аспекты, оставляя другие аспекты в тени.

Конкретное предложение, фраза - это как удар шпаги или луч лазера с которым связан тёмный мешок значений. Чтобы перевести предложение на иностранный язык, надо проткнуть тот же мешок, другим лучом, другой шпагой, по правилам другого языка, то есть под другим углом. Манипулируя элементами одной шпаги вы никогда из них не сложите другую шпагу. Материально шпаги никак не связаны. Общность устанавливается только через тёмный мешок.

Потому хороший универсальный автоматический переводчик будет создан не раньше, чем появится искусственный человек, со всеми атрибутами обычного человека, включая пенис и вагину. Ужас какой!

Проще конечно, обучить человечество пользоваться форматированными версиями национальных языков, тогда задача перевода становится почти тривиальной.

Английский язык в одних аспектах очень похож на русский, а в других - нет. Это не родственные языки. Я могу перенастроить ваши мозги на английские сечения, не используя ни одного английского слова. Теоретически, возможно говорить по-английски русскими словами. Но, я не педераст, и русскими словами по-английски говорить не буду. Я ограничусь сопоставлениями двух языков.

a) За что можно полюбить артикли? (на самом деле, а не по учебнику)

б) Английский перфект и русский совершенный вид (смертельные друзья)

в) Куда в английском языке подевалась частица "бы"?

г) Герундий, тайна (для лохов) которой нет и никогда не было

д) Как различить глагол и причастие, если оба оканчиваются на -ed?

е) Согласование времён - пример чистого бзика (произвола)

ё) Как перевести "like" одним русским словом (любить/похоже)?

ж) Как записать английское звучание русскими буквами (строго по словарю)?

Желающим я предлагаю мой пословный переводчик с английского "РЕП", который хорош тем, что словарь совсем прост и его легко править, и Вы можете сами помучиться, подбирая наименее плохие русские соответствия для английских слов.

Для фанатов автоматического перевода мной создана интерактивная система перевода с английского "Протон-C", с её помощью вы можете получить даже хороший перевод, если не жаль времени. "Протон-С" запоминает переводы словосочетаний, включая разрывные (когда, скажем, между предлогом и существительным вклинивается прилагательное)

При чём здесь искусственные языки? Предположим на кухне в сталинском доме перегорела лампочка. Чтобы её заменить, вам надо залезть на стол. Но это не просто, если вы беременна или у вас просто большой живот. Тогда воспользуйтесь табуреткой. Сначала встаньте на табуретку, а уж потом лезьте на стол.

Роль табуретки может сыграть Эсперанто и другие нормальные человеческие искусственные международные языки.

Среди национальных, стихийно сформировавшихся, языков не бывает хороших. Но английский не плохой язык, английский - отменно мерзкий язык.

Долгие годы меня тормозила такая проблемка: в английском нет устойчивого элемента для передачи результативности действия. Вы не можете 100%-но перевести на английский "Я сделал это". Вы можете сказать "Я преуспел в делании этого", однако в рамках английского языка "преуспел" может обернуться в "преуспевал" с потерей результативности. Моё русское лингвосознание бунтовало от такой неопределёности.

И что же? После того, как я познакомился с Эсперанто и с десятком других нормальных человеческих искусственных международных языков, я вдруг осознал - а чего собственно париться? Многие нормальные языки не имеют особого элемента для результативности действия, ну и что? Если человек в прошедшем времени говорит, что "делал это" и не добавляет при этом "но без успеха", надо по умолчанию считать, что он "сделал это"

Я осознал, что то, что я считал обязательным для любого языка, на самом деле, всего лишь русский бзик, и мозги от него можно очистить.

Поэтому будем честными до конца, не всё что есть в английском языке, обязательно плохо само по себе. Просто так исторически сложилось, что английский стал собранием посредственных лингвистический идей в отвратительной реализации. Все эти перфекты, континиусы и герундии просто смешны в XXI-веке. Как если бы, кто-то сейчас стал забивать гвозди каменным топором, или сводить баланс на арифмометре "Феликс"

Но в каждом национальном языке, как и на каждой большой помойке, всегда можно найти по крайнем мере две жемчужины. Общечеловеческие жемчужины есть везде, даже в русском. Задача интерлингвиста - найти их.


Третий вариант лекции предназначен для специальной аудитории: преподаватели языков, лингвисты, переводчики.

Ясно, что этой аудитории бесполезно излагать мои взгляды на устройство человеческого языка, поскольку у каждого из них есть своё мнение по этому вопросу, единственно верное.

Я постараюсь загрузить этих специалистов по-максимуму сведениями о важнейших международных языках. Перехожу на телеграфный стиль изложения.

1) Волапюк. Иоганн Мартин Шлейер, немецкий поэт и священник, 1879 год.

Не один язык впоследствии не имел такого оглушительного успеха на пяти континентах. Первенец наш. Неуклюжий и мультипликативный; прямолинейный и очаровательный; создание истинного поэта. Люди ещё будут говорить на Волапюке. Языки не горят.

2) Эсперанто. Людовик Заменгоф, русский еврей, жил в Польше, окулист и сверхзвезда интерлингвистики, 1887 год.

Эсперанто единственный искусственный язык в отношении которого можно быть уверенным - он переживёт термоядерную войну. Материала так много, что никто всего не уничтожит никогда. Эсперанто не имеет равных себе по количеству и объёму словарей, многообразию литературы, и проникновению даже в самые дикие места, где нет света и газа.

3) Идиом-неутраль. Владимир Розенбергер и вся волапюкская академия, петербургский инженер и выдающийся интерлингвист, 1897 год

Радикальная переработка Волапюка с учётом опыта Эсперанто. Тщательно отбирается международная лексика. При заимствовании слова не искажаются выдуманными грамматическими окончаниями. Суффиксы выбраны международные, но используются они по логическим схемам, как в Эсперанто.

4) Латынь без окончаний. Джузеппо Пеано, итальянский математик и логик, 1903 год.

Достойнейший проект: латинские слова нормализуются и соединяются в рамках нулевой грамматики (без окончаний). Пеановская латынь имела два абсолютно непоxожих "продолжения": Интерлингва ИАЛА и Глоса

5) Идо - выкидыш Эсперанто, авторство мутно-коллективное, 1907 год.

Идо представляет исторический интерес, как попытка "научной переработки" Эсперанто. К появлению "потомка" причастны люди с большими понтами в научном мире: физик Пфаундлер, химик Оствальд, математик Ло, философ Кутюра, лингвисты Будуэн дэ Куртене, Отто Есперсон. В проекте использованы реформистские идеи Заменгофа 1894 года. Вот к чему приводят хорошие идеи в отсутствии Хозяина.

6) Окциденталь - очень серьёзный проект. Эдгар фон Валь, прибалтийский немец, служил в русском флоте, потом преподавал в Эстонии, 1922 год.

По значимости фон Валь второй человек в интерлингвистике после Заменгофа. В Окцидентале нет выдуманных корней слов, но более того и приставки и суффиксы там тоже "натуральные". Получился крепко сколоченный язык, хотя и не такой простой и логичный, как Эсперанто.

7) Новиаль, Отто Есперсон - известный датский лингвист и тем не менее достойный человек, 1928 год.

Попытка соединить логичность Идо с натуралистичностью Окциденталя. Новиаль гораздо приятнее Идо, но неустойчив в силовом поле Окциденталя, сползает в Окциденталь.

8) Бэйсик Инглиш, Чарльз К. Огден, английский профессор, 1929 год

Английские слова и грамматика не меняются, но сокращаются в числе и значениях, остаток весьма пунктуально описывается. Огден проделал титаническую работу. Уже 45 лет "Голос Америки" ведёт передачи на Специальном Английском, там в словаре 1500 слов. Так вот, Специальный Английский - профанация идей Огдена. Бейсик Инглиш годится не только для вещания, он годится для всего. Прости меня, Чарльз, но Бэйсик Инглиш это героическая, самоотверженная попытка отдельного человека сделать конфетку из говна.

9) Интерлингва ИАЛА, язык создан международной группой лингвистов во главе с Александром Гоудом на деньги достойной женщины американки Алисы Моррис, 1951 год.

Это средняя линия между южно-романскими языками близкими латыни (вспомни Пеано), но грамматика там ого-го как не нулевая. Интерлингва готова заимствовать любую глупость, коль скоро глупость эта широко распространилась в языках-источниках. Если Окциденталь натуралистичен, то Интерлингва сверхнатуралистична. Местами Интерлингва длинновата, местами кривовата. Но надо признать две вещи:

а) сейчас Интерлингва ИАЛА является вторым языком после Эсперанто по степени распространения и объёму литературы;

б) слова Интерлингвы для конкретных вещей с их удвоенными согласными и натуральными окончаниями и красивее, и выразительнее, и легче запоминаются, чем слова Эсперанто

10) Нэо, Артуро Альфандари, бельгийский дипломат, 1961 год.

По моему мнению Альфандари, третий человек в интерлингвистике после Заменгофа и фон Валя. Нэо - лучший эсперантоид во Вселенной. Исправлены все ошибки проектирования Эсперанто и не наделаны собственные. Нэо непревзойдён по краткости, ясности, выразительности.

Альфандари синтезировал лучшее из огромного числа языков. Я был приятно удивлён, что пару стоящих идей он нашёл в русском, вот уж не думал. 48 приставок, 52 суффикса. Язык для истинных ценителей.

Если бы передо мной была красная кнопка и сотни миллиардов долларов необходимые для введения общего языка, и от меня требовать назвать слово - какой язык вводить - я бы сказал - "Нэо" и нажал кнопку.

11) Глоса, Рон Кларк и Венди Эшби (дама) - достойные англичане, 1985-1994.

Глоса восходит к пеановской латыни, но опосредовано, через проект "Интерглосса" Ланселота Хогбена. Глоса соединяет греко-латинские корни, известные нам благодаря научно-технической и медицинской терминолигии с грамматикой в китайском духе. Нулевее грамматики не бывает - нет даже окончания множественного числа. Одно слово может быть использовано в разных ролях: существительного, прилагательного, глагола, наречия, иногда и предлога и союза. Хорошо бы для этого языка создать иероглифику на основе китайской. Глоса использует слова экономно, достаточно тысячи, чтобы начать говорить. Глоса идеальный международный язык для маленьких детей и их родителей.

12) Словио, беглый словак Марк Хучко, наши дни.

Грамматика в духе Эсперанто наложена на общеславянскую лексику. Если вы проявите терпение, то сможете прочесть текст на Словио, совсем без изучения языка. А чтобы освоить грамматику достаточно двух часов, потом читать будете уверенно. Марк Хучко - действующий интерлингвист, у него готов словарь на 30.000 слов. Если у вас есть деньги - дайте Марку, помогите продвинуть достойный проект.