INTRODUCTION
In 1903 Prof. Giuseppe Peano published an article titled De Latino
sine Flexione, Lingua Auxiliare Internationale. Its point was
simple: why quibble over which planned language would make a better
international tongue when the world already has one -- Latin! Not
classical Latin, which died with the Empire, but the living Latin of
English and the Romance languages. Anglo-Latin, as it were. And
simplified Anglo-Latin at that, without all those
hydra-like inflexions, conjugations, double roots, and so forth. In
fact, without any grammar at all. Less, Peano argued, is more.
And to prove his point, he began his article in classical Latin and
then, little by little, dropped the inflexions, until at last he had
clipped the Latin hydra down to one grammatical head -- all without
any loss of meaning or comprehension. The result he called "Latino
sine Flexione", although for a time it was called "Interlingua" before
the emergence of another "Interlingua" that obliged it to go back
to "Latino sine Flexione". (There's always something Spinal-Tappish
about the way conlangs arrive at their final names.)
But in the end the language's "he governs best who governs least"
approach to language didn't prove to be very popular with its would-be
subjects, and Peano's Interlingua came to be replaced, name and all,
by the later Interlingua of the Association pro le Lingua Auxiliar
International.
Введение
В 1903 году проф. Джузеппе Пеано опубликовал статью под заголовком
"Латынь без окончаний.
Вспомогательный международный язык". Идея статьи была проста: зачем
нам собачиться на тему
какой плановый язык самый лучший и самый международный, в то время как
весь мир уже имеет
такой язык - латынь! Но это не классическая латынь, которая умерла вместе
с римской империей,
а живая латынь, как она представлена в английском и в романских языках.
Англо-латынь, так сказать. Причём упрощённая англо-латынь, без
всех этих долбанных окончаний, спряжений, двойных корней и прочей мути.
Фактически, вовсе без грамматики. Чем меньше грамматики, тем лучше - убеждал
Пеано.
Для демонстрации своих идей, он начал писать статью на классической
латыне, а потом шаг за шагом стал выкидывать окончания, пока не отрубил
латинской гидре все грамматические головы, кроме одной -- без потери смысла
и понятности текста. То, что в конце осталось, он назвал "Латынь без окончаний",
некоторое время этот проект назывался Интерлингва, но потом всплыла другая
"Интерлингва" и чтобы не было путаницы пришлось вернуться к первоначальному
названию. (Есть что-то спинномозговое, непостижимое в том, как искусственные
языки обретают своё окончательное имя.)
При всей своей видимой привлекательности, анархический метод Пеано,
основанной на принципе
"лучше правит тот, кто меньше всего вмешивается" не нашёл большого числа
сторонников и пеановская Интерлингва уступила своё имя и своё место Интерлингве
IALA (IALA = Ассоциация международного вспомогательного языка)
Back to Top
ALPHABET AND PRONUNCIATION
Although tastes differed, most Latino-speakers preferred the
orthography and pronunciation of classical Latin:
a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s,
t, u, v, w, x, y, z, ае, oe
Алфавит и Произношение
Произносите латинские буквы так, как вы привыкли.
g [г], ,j [й], qu [кв], x [кс], y [и], z [з],
ae [э], c [к]
Причём, что касается латинской ' c', в положении перед " e,
i, y" можете озвучивать её, как [ ц],
хотя настоящие латиняне всегда читали [ к].
Back to Top
ACCENT
The primary stress in words always falls on the penultimate syllable,
and the secondary stress, when needed, falls wherever euphony demands.
Ударение
Главное ударение всегда падает на предпоследний слог, а вспомогательное,
если оно нужно,
ставьте так, чтобы слово приятно звучало. А вообще, ударяйте как хотите,
только не сильно,
не выпячивайте ваше ударение.
Back to Top
DERIVATION
Where Esperanto and Ido can be regarded as "compromise pan-european",
(their word derivations and orthographies are compromises between
the major languages of Europe -- hence their chimeric appearance),
Peano introduced a new strategy: "etymological Anglo-Latin", in which
the most modern and international words (which Peano found to be
the Latin word stock of English) are more or less consistently traced
back to the original Latin source word in order to forge a language
more naturalistic and recognizable than any other conlang before it.
Here's his method:
All Latino nouns are taken from the Latin genitive along the following
table:
Latin genitive ending |
-ае |
-i |
-us |
-ei |
-is |
Latino ending |
-a |
-o |
-u |
-e |
-e |
Latin buffs may recognize the Latino endings as the Latin ablative,
and they'd be right. But Peano's aim was to enable people not already
familiar with the Latin ablative to use existing Latin dictionaries
(most of which only give the nominative and genitive forms) to figure
out what the Latino form of a word is.
EXAMPLES
Latin |
Latino |
English |
Nominative |
Genitive |
-- |
-- |
rosa |
rosае |
rosa |
rose |
laurus |
lauri |
lauro |
laurel |
casus |
casus |
casu |
case |
series |
seriei |
serie |
series |
pax |
pacis |
pace |
peace |
Nouns can also be used as a verbs.
Adjectives are taken from the Latin nominative neutral ending when
it is -e or -um (to be changed to -o); otherwise
their source is the genitive (to be changed like nouns, above):
Latin |
Latino |
English |
celeber |
celebris |
celebre |
celebre |
celebrated, famous |
novus |
nova |
novum |
novo |
new |
audax |
audax |
audax, audacis |
audace |
audacious |
Adjectives can also be used as an adverbs.
For the most part, verbs are created by dropping the -re
from the Latin infinitive:
Latin |
Latino |
English |
aspicere |
aspice |
look |
perire |
peri |
perish |
volare |
vola |
fly |
The exceptions are: dic "says", duc "leads",
es "is", fac "does", fer "carries",
vol "wants". Verbs can also be used as nouns.
Происхождение слов
В то время как Эсперанто и Идо могут считаться компромисными паневропейскими
проектами,
поскольку их слова и орфография являются компромисом между важнейшими
европейскими языками
(отсюда их химерический внешний облик), Пеано вводит новую стратегию:
"англо-латинская этимология", в рамках которой для самых современных и международных
слов (которые Пеано определял, как латинскую лексическую базу английского
языка) более или менее последовательно находилась оригинальная латинская
форма, чтобы выковать язык более натуралистический и более понятный с
первого взгляда, чем любой другой конланг, созданный до Пеано.
Вот его метод:
Все существительные Латино производятся из формы родительного падежа
латинских существительных согласно следующей таблице:
Окончание латинского родительного падежа |
-ае |
-i |
-us |
-ei |
-is |
Конец слова в Латино |
-a |
-o |
-u |
-e |
-e |
Знатоки латыни воскликнут: "Да это же окончания аблатива!" Действительно,
так оно и есть. Но Пеано хотел, чтобы латинскими словарями могли бы пользоваться
и те люди, которые латинским языком не владеют. А в большинстве словарей
указываются только два падежа существительных: существительный и родительный!
Почему Пеано не взял форму именительного или родительного падежа? Просто
потому, что в современных языках "пропечаталась" именно форма аблатива, она
более узнаваема. Надеюсь, вы понимаете, что в самой пеановской Латино никаких
падежей не сущеществует! Это же язык без окончаний!
Примеры
Латынь |
Латино |
Английский |
Русский
|
Именитальный |
Родительный
|
-- |
-- |
--
|
rosa |
rosае |
rosa |
rose |
роза
|
laurus |
lauri |
lauro |
laurel |
лавр
|
casus |
casus |
casu |
case |
случай
|
series |
seriei |
serie |
series |
серия
|
pax |
pacis |
pace |
peace |
мир
|
Существительные по-совместительству могут выполнять работу глаголов.
Свобода, братцы!
Прилагательные производится от латинских прилагательных взятых
в форме именительного падежа среднего рода, но только если они заканчиваются
на -e или -um (которое заменяется на -o).
В противном случае прилагательные производятся из родительного падежа
по той же схеме, что и существительные.
Латынь |
Латино |
Английский |
Русский
|
celeber |
celebris |
celebre |
celebre |
celebrated, famous |
известный
|
novus |
nova |
novum |
novo |
new |
новый
|
audax |
audax |
audax, audacis |
audace |
audacious |
смелый
|
Прилагательные могут использоваться также как наречия. Кому свобода
не всласть?
Что касается глаголов, то, по большей части, их личная форма образуется
из инфинитива латинских глаголов отбрасыванием окончания -re
Латынь
|
Латино |
Английский |
Русский
|
aspicere |
aspice |
look |
смотрит
|
perire |
peri |
perish |
погибает
|
volare |
vola |
fly |
летит
|
Исключения: dic "говорит", duc "ведёт", es
"есть", fac "делает", fer "перевозит", vol
"хочет".
По лицам и числам, и по временам глаголы не изменяются.
Глаголы могут использоваться в качестве существтвительных. Ну, это понятно!
ARTICLES
There are no definite or indefinite articles in Latino. They must
be translated by a pronoun, like illo or uno, when they
are indeed pronomial and necessary:
Da ad me cervisia. |
Give me the beer. |
Da ad me hoc cervisia. |
Give me this beer. |
Da ad me illo cervisia. |
Give me that beer. |
Da ad me uno cervisia. |
Give me a beer. |
Da ad me illo meo cervisia. |
Give me that beer of mine. |
Da ad me uno meo cervisia. |
Give me one of my beers. |
Cervisia es bono. |
Beer is good. |
Hoc cervisia es bono. |
This beer is good. |
Артикли
В Латино артикли отсутствуют как класс.
При большой нужде определённый артикль можно перевести как illo (тот)
или hoc (этот),
а неопределённый артикль словом uno (один).
Da ad me cervisia. |
Give me the beer. |
Дай мне пиво
|
Da ad me hoc cervisia. |
Give me this beer. |
Дай мне это пиво
|
Da ad me illo cervisia. |
Give me that beer. |
Дай мне то пиво
|
Da ad me uno cervisia. |
Give me a beer. |
Дай мне одно пиво
|
Da ad me illo meo cervisia. |
Give me that beer of mine. |
Дай мне то моё пиво
|
Da ad me uno meo cervisia. |
Give me one of my beers. |
Дай мне какоё-нибудь моё пиво
|
Cervisia es bono. |
Beer is good. |
Пиво - это хорошо
|
Hoc cervisia es bono. |
This beer is good. |
Это пиво хорошее
|
Back to Top
NOUNS
The plural ends in -s, but only in cases of absolute need.
(Eg., decem simia or decem simias "ten monkeys".)
As for gender, even though Latino inherited the gender endings of
Latin, supposedly there is absolutely no gender in Latino, i.e.
cane ("dog") no more indicates the male sex than the female. To
do that, one adds mas or femina: cane mas ("male
dog"), cane femina ("bitch").
On the other hand, Latino has pairs like filio/filia,
illo/illa, propheta/prophetissa, which suggest that its
words in fact still carry grammatical gender.
Существительные
Для образования множественного числа можно использовать окончание
-s, но только когда без него обойтись нельзя.
Часто число передаётся словом перед существительным. Например, "десять
обезьян" можно перевести так "decem simias", но лучше
и короче " decem simia".
Что касается рода, то хотя Латино наследует гендерные окончания
латинского языка, эти окончания уже не несут признака пола, так
cane ("собака") в равной мере соотносится как с женским
так и мужским полом. А чтобы указать пол мы прибавляем слова mas
или femina: cane mas ("кобель"), cane
femina ("сука").
С другой стороны в Латино сохраняются пары слов типа filio/filia
(сын/дочь), illo/illa (он/она),
propheta/prophetissa (пророк/прорицательница), что свидетельствует
об остаточном присутствии категории грамматического рода.
Back to Top
PROPER NOUNS
Names usually written in the Roman alphabet are transcribed as
literally as possible Caesar, Shakespeare, Descartes, Dell'Abate,
John, Giovanni, Fafa Floly, Europa, Asia, Peru, El Salvador, München,
New York. Names written in a non-Roman alphabet are transcribed
phonetically: Socrates, Pushkin, Pythagoras, Dniepr.
Собственные имена
Имена записанные латинским алфавитом по-возможности заимствуются
без изменений Caesar, Shakespeare, Descartes, Dell'Abate, John,
Giovanni, Fafa Floly, Europa, Asia, Peru, El Salvador, München, New
York. А если оригнальное имя записано не латинецей, то стараемся
передать его звучание: Socrates, Pushkin, Pythagoras, Dniepr.
Back to Top
ADVERBS
Adverbs are created with cum mente or in modo:
illo calcitra suo patre cum mente impavido "he fearlessly kicked
his father".
Наречия
Наречия образуются при помощи cum mente or in
modo: illo calcitra suo patre cum mente impavido "он пнул
своего отца бесстрашно".
Back to Top
COMPARATIVES
The comparative follows the following model:
Fafa es minus sapiente quam
Howard. |
Fafa is less intelligent than Howard. |
Fafa es tam sapiente quam
Howard. |
Fafa is as intelligent as Howard. |
Fafa es plus/magis sapiente quam
Howard. |
Fafa is more intelligent than
Howard. |
Fafa habe minimo albo dentes ex
omne. |
Fafa has the least white teeth of
all. |
Fafa habe maximo viride dentes
ex omne. |
Fafa has the greenest teeth of
all. |
Сравнительная степень
Её образоватение отображено в следующей таблице:
Fafa es minus sapiente quam
Howard. |
Фафа менее умный, чем Говард. |
Fafa es tam sapiente quam
Howard. |
Фафа так же умён, как и Говард. |
Fafa es plus/magis sapiente quam
Howard. |
Фафа более умён, чем
Говард. |
Fafa habe minimo albo dentes ex
omne. |
Фафа имеет наименее белые зубы из
всех. |
Fafa habe maximo viride dentes
ex omne. |
Фафа имеет зеленейшие зубы из
всех. |
Back to Top
PRONOUNS
The pronouns are me (I), te (thou), illo (it,
he or she), illa (she), id (it), nos (us),
vos (you all), and illos (they). The reflexive
is se. The possessives are: meo, tuo, suo, nostro, vestro
Местоимения
Местоимения такие: me (я), te (ты), illo (это,
он, она), illa (она), id (это), nos (мы), vos
(вы), and illos (они). Рефлексивное местоимение se (себя).
Притяжательные местоимения: meo (мой), tuo (твой), suo
(свой), nostro (наш), vestro (ваш).
Back to Top
VERBS
Verbs are conjugated as follows:
salta |
jumps |
saltare |
to jump |
saltato |
jumped |
saltante |
jumping |
salta! |
jump! |
To express tenses other than the present, one uses temporal adverbs
or e (past tense) or i (future tense):
Heri me scribe |
Yesterday I wrote |
Me e scribe |
I wrote |
Cras me scribe |
Tomorrow I will write |
Me i scribe |
I will write |
Глаголы
Спряжение глаголов самое простое:
salta |
прыгает |
saltare |
прыгать |
saltato |
прыгавший |
saltante |
прыгающий |
salta! |
прыгай! |
Чтобы выразить время отличное от настоящего, используйте наречия времени
e (прошедшее время) или i (будущее)
Heri me scribe |
Вчера я писал |
Me e scribe |
Я писал |
Cras me scribe |
Завтра я буду писать |
Me i scribe |
Я буду писать |
Back to Top
NUMBERS
The numbers are: uno (1), duo (2), tres
(3), quatuor (4), quinque (5), sex
(6), septem (7), octo (8), novem
(9), decem (10), decem-uno (11), decem-duo
(12), viginti (20), triginta (30), quadraginta
(40), quinquaginta (50), sexaginta (60),
septuaginta (70), octoginta (80), nonaginta
(90), centum (100), mille (1000).
Other combinations: decem et uno (eleven, 11), duo decem
(twenty, 20).
Числа
Считаем так: uno (1), duo (2), tres (3),
quatuor (4), quinque (5), sex (6),
septem (7), octo (8), novem (9),
decem (10), decem-uno (11), decem-duo
(12), viginti (20), triginta (30), quadraginta
(40), quinquaginta (50), sexaginta (60),
septuaginta (70), octoginta (80), nonaginta
(90), centum (100), mille (1000).
Комбинации для чисел: decem et uno (одиннадцать, 11), duo
decem (двадцать, 20).
Back to Top
CONCLUSION
There's a fundamental flaw in the "naturalistic" approach to neo-Latin
conlangs that undermines their whole reason for existence. That flaw,
of course, lies in the fact that it's the irregularities and complexities
of Latin that created the need for an artificially streamlined version
in the first place. To incorporate those drawbacks into a planned
language is to re-invent a square wheel. Why, for example, preserve
the gender markers of Latin in a language claiming to have no gender
at all? How does one justify to a student that he should say muliere
and not muliera or muliero, or poeta
and not poete or poeto? If Esperanto's
akcento seems artificial to those accustomed to writing
accento, accent or even accentus, at least its
form is predictable; who but a Latin scholar might guess that the
Latino word is accentu?
Other problems besiege the learner: Latino has inherited the many
affixes of Latin, many of which have the same meaning, and many of
which also have multiple meanings. If a constructed language doesn't
bring some order to this chaos, what's the point of having one?
Then there's the question of precision of expression, of clearly
conveying the relationship between words, which is a function of
grammar. Latino prides itself on having almost no grammar, reasoning
that the less grammar a language has, the easier it is to learn.
But the student quickly finds out that this isn't always true, and
that a simple grammar, without exceptions that need
to be learned by heart, would be easier to work with and more precise.
So Latino came and went, nowadays serving only to create confusion
between itself and the Interlingua of the 1950s. But the project
wasn't a complete loss, for it did formulate, more thoroughly than
any other language before it, a method of systematically and rationally
pulling root words from the tangled hydra heads of Latin and its
offshoot languages. When someone succeeds in combining that method
with the iron regularity of Esperanto, then, at last, the world will
have something worth adopting.
Заключение
Существует фундаментальный порок во всех неолатинских натуралистических
проектах и этот порок ставит под сомнение их право на существование. Дело
разумеется в нерегулярности и сложности самой латыни, откуда следует жёсткая
необходимость в "спрямлённой" версии языка . Сохранять сложности латыни
в плановом языке это всё равно, что изобретать квадратное колесо. Ну, зачем
спрашивается сохранять в языке родовые окончания, если в плановых языках
мы стремимся избавиться от грамматического рода? Как убедить студента,
что он должен сказать непременно
muliere, а не muliera или muliero,
или poeta и не poete или poeto? И если
эсперантисткое слово
akcento кажется искусственным тем, кто привык писать
accento, accent или даже accentus, то по крайней мере
форма этого слова предсказуема (согласно правилам Эсперанто), но только
знаток
латыни может догадаться, что в Латино мы должны писать accentu.
И другие проблемы досаждают изучающему. Латино унаследовал много
аффиксов из латыни, которые часто имеют одно и то же значение, а порой один
аффикс имеет много значений. Если плановый язык не вносит порядок в этот
хаос, то на хрена этот язык нужен?
Далее, есть проблема точности формулировок и ясной взаимосвязи
слов в предложении, что есть функция грамматики. Латино гордится почти полным
отсутствием грамматики, утверждая , что чем меньше грамматики в языке, тем
легче изучить язык. Однако практика показывает что это не вполне правда и
что ненулевая, но простая грамматика без утомительных исключений,
даёт лучшие результаты в плане лёгкости и точности языка.
Итак, Латино пришла и ушла, теперь она кажется служит одной цели
- создавать коллизию с Интерлингвой 1950-ых годов. Но проект не был бесполезен,
именно в Латино впервые был определён метод систематический и рациональный,
как вытягивать корневые слова из многоголовой гидры латыни и её многочисленных
потомков. Если кому-нибудь удастся придумать, как совместить метод Пеано
с железной логикой Эсперанто, тогда наконец мир получит достойный язык.
Back to Top
SAMPLE TEXT
VESTES NOVO DE IMPERATORE
"O domino Deo!" illo cogita, "possibile
que me es stupido? Hoc me nunquam suppone, et hoc nullo debe sci!
Possibile que me non es apto ad meo officio? Non, es re intolerabile
si me dic que me non vide textura!"
"An, vos exprime nihil super id!" dic uno de textores.
"O isto es splendido! Toto magnifico!" dic vetere ministro, dum
examina per suo perspicillos, "Hoc designo et hoc colores! Certo,
me vol dic ad imperatore que illo place ad me maximo modo!"
"Bene, hoc satisfac nos!" dic ambo textores, et illos mentiona
nomines de colores et de extraordinario designo. Vetere ministro
ausculta cum attentione, pro pote idem repete, quando illo redi
ad imperatore, et ita illo fac.
ab Hans Christian Andersen
VULPE ET CAPRO
Capitano Vulpe vade cum suo amico Capro cum
alto cornu. Isto non vide plus longe quam suo naso; illo es doctore
in fraude.
Siti obliga illos ad descende in puteo.
Post quam ambo bibe ad abundantia, Vulpe dice ad Capro: "Quod nos
fac, compatre? Bibe non es toto; oporte exi de hic. Erige tuo pedes
ad alto et item tuo cornus; pone illos juxta muro. Primum me rampe
super tuo dorso; deinde me surge super tuo cornus; et per medio
de isto machina, me exi de isto loco; post quod me trahe te."
"Per meo barba, dice alio, id es bono, et me lauda gentes valde
sapiente sicut te. Me ipso nunquam inventa illo secreto, me confite
id."
Vulpe exi de puteo, relinque suo socio et fac ad illo pulero sermone,
pro exhorta ad patientia. "Si caelo, illo dice, dona ad te per
excellentia, tanto judicio quam barba ad mento, te non descende
temerario in isto puteo. Nunc vale; me es extra. Tenta de trahe te
ex, nam me ipso habe uno negotio, que non permitte me de siste in
via."
In omne re, respice fine.
UNO METHODO PERICULOSO
"Petro te i cade cito ex trahino, quando
te propende in tale modo ex ostio."
Parvo Petro non cura monitione, et patre sume in veloce modo pileo
de suo filiolo, et occule eo post se.
"Pulchre! nunc tuo pileo abes!"
Petro incipe fle violente, usque suo patre sic in fine: "Nunc,
es te tacito, puero, si me sibila, illo reveni".
Sibila, et repone pileo super Petro.
Post pauco tempore, quando patre non es parato ad id, Petro, illo
ipso, jace pileo foras et dic: "Papa, sibila te uno altero
vice".
Back to Top
WHERE CAN I LEARN LATINO SINE FLEXIONE?
Theoretically, all you need to learn Latino Sine Flexione is the
info already on this page and a Latin dictionary. Which is a good
thing, since there isn't much else out there:
Back to Top
|