Глава 3 РАЗНЫЕ ВОПРОСЫ 137

3.1. Think-Question .......................................... 139

3.2. Хвостатые вопросы ................................... 145 Фокус 6

3.3. Косвенный вопрос .................................... 169

Глава 4 СОГЛАСОВАНИЕ ВРЕМЕН 181

4.1. Общая картина ......................................... 182

4.2. Косвенная речь ........................................ 196

4.3. Досадные мелочи .......................................206

4.3.1. If и компания при согласовании времен ....206

4.3.2. Going при согласовании времен ........209

4.3.3. Достраивание ..................................211 Фокус 7 | Фокус 8

Глава 5 ОНИ МЕШАЮТ НАМ ЖИТЬ 237

5.1. Оборот there is ..........................................238 Фокус 9 | Фокус 10

5.2. Some, any, every, no ...................................256

5.2.1. Собственное значение .......................257 Фокус 11

5.2.2. Старые знакомые ............................266

5.2.3. Иллюзия греха ................................275 Фокус 12

5.3. Существительные исчисляемые и неисчисляемые ...... 289 Фокус 13 | Фокус 14

Заключение 305

The keys 309 [в этом нет необходимости]

Quotations 349


Глава 3. Разные вопросы

138 Глава 3. Разные вопросы

Sometimes he thought sadly to himself, "Why?" and sometimes he thought, "Wherefore?" and sometimes he thought, "Inasmuch as which?" - and sometimes he didn't quite know what he was thinking about.

A.A.Milne, Winnie-the-Pooh

Мы уже умеем задавать вопросы1. Они начинаются с вопросительного слова, дальше делается инверсия между альфой и подлежащим, а в конце предложения стоит вопросительный знак. Но бывают вопросы другого вида, и они подчиняются несколько иным законам. Чтобы впоследствии не запутаться в разнообразных вопросах, давайте как-нибудь назовем тот, который мы уже знаем, то есть вопрос вида

How often

do

you

take

shower?

вопросительные слова

альфа

подлежащее

смысловой глагол

Все остальное

 

Грамотно было бы назвать его "вульгарным", но это может породить нежелательные ассоциации. Называть его "обыкновенным" тоже не хочется: могут возникнуть опасения, что другие вопросы будут какие-то необыкновенные (ничего подобного не произойдет). Поэтому назовем уже знакомый нам вид вопроса "банальным" вопросом. Кроме банального, бывают еще вопросы со словами "как вы думаете...", косвенные вопросы и хвостатые вопросы.
_____________________
1. См. гл.1 первого тома.

3.1. Think-Question 139


3.1. Think-Question

(Вопрос со словами "как вы думаете...")

"Why do you sit here all alone?" said Alice, not wishing to begin an argument.
"Why, because there's nobody with me!" cried Humpty Dumpty. "Did you think I didn't know the answer to that? Ask another."
"Don't you think you'd be safer on the ground?" Alice went on, not with any idea of making another riddle, but simply in her good-natured anxiety for the queer creature.

Lewis Carroll, Through the Looking-Glass

Эти вопросы Наивный обычно задает так:

How do you think, what time is it now? Как вы думаете, который час?

А Бритт - так:

What do you think, why is it so cold? Как вы думаете, почему так холодно?

Само собой, так подобные вопросы не задаются. Как же нам поступить, если мы хотим задать вопрос, который по-русски начинается со слов "как вы думаете..."?

Начать следует, как обычно, с вопросительного слова. При этом мы просто откинем "как вы думаете" и начнем предложение так, как если бы этих слов там вообще не было:

Как вы думаете, почему......?

Why..............?

140 Глaвa 3. Разные вопросы

Как вы думаете, где..............?

Where.............?

Как вы думаете, когда.........?

When.............?

Непосредственно после вопросительных слов (не забывайте, что их бывает много) вставляем do you think:

Как вы думаете, кто............ ?

Who do you think ...............?

Как вы думаете, сколько раз......?

How many times do you think......?

Как вы думаете, какого цвета.....?

What color do you think................?

И, наконец, идут все остальные части предложения. Надо удержаться от одного-единственного искушения: сделать инверсию (ту самую, о которой так много говорили, когда разбирали банальный вопрос). Пусть Математик не обижается: мы не выбросили инверсию за борт. Мы просто ее уже сделали, когда говорили do you think.

Таким образом, если мы хотим спросить "как вы думаете, который час?", think-question будет иметь вид

What time do you think it is?

Банальный вопрос выглядел бы как "What time is it?"

3.1. Think-Question 141

В общем виде, структура think-question такова:

Why

 

 

 

 

Who

When

Where

What kind of (something)

What color

do you think

прямой порядок слов

How many (something)

How much (something)

How long

и прочие вопросительные слова

 

Образуйте по одному предложению с каждым из вопросительных слов, приведенных в таблице, по очереди.

1. Как вы думаете, почему он не работает?
2. Как вы думаете, кого она видела вчера?
3. Как вы думаете, когда это случилось?
4. Как вы думаете, что это за овощи?
5. Как вы думаете, какого цвета эта шляпа?
6. Как вы думаете, сколько у него квартир?
1

___________________
1. How many.

142 Глава 3. Разные вопросы

7. Как вы думаете, сколько у него было денег?1
8. Как вы думаете, как долго будет продолжаться эта лекция?

The Keys

1. Why do you think he doesn't work?

2. Who do you think she saw yesterday?

3. When do you think it happened?

4. What kinds of vegetables do you think they are?

5. What color do you think this hat is?

6. How many apartments do you think he has?

7. How much money do you think he had?

8. How long do you think the lecture will last?

А теперь, интереса ради, задайте те же самые вопросы в их банальной форме, убрав оттуда "как вы думаете".

The Keys

1. Why doesn't he work?

2. Who(m) did she see yesterday?

3. When did it happen?

4. What kinds of vegetables are they?

5. What color is this hat?

6. How many apartments does he have?

7. How much money did he have?

8. How long will the lecture last?

Если бы все студенты Х были Математиками, можно было бы переходить к следующему типу вопроса. При существующем положении вещей необходимо -рассмотреть две тонкости.

Во-первых, что делать, если в вопросе вообще нет вопросительного слова, то есть это Yes-No Question? "Вот уж в этом-то случае, - думают Наивный и Бритт, - обязательно надо говорить:

What do you think, is she beautiful?

How do you think, does he live here?"

Почему они так думают, неизвестно. Вам, наверное, уже ясно, что если убрать вопросительное слово, то в уже знакомой нам структуре think-question ничего измениться не должно. Просто выпадет вопросительное слово, а все остальное останется на месте. Следовательно, с чего будет начинаться вопрос? Правильно, с do you think:

Do you think she is beautiful?

Do you think he lives here?

____________________
1. How much.

3.1. Think-Question 143

Во-вторых, Романтик спотыкается на вопросах к подлежащему, то есть (напоминаю), таких вопросах, где подлежащее является одновременно вопросительным словом. Но в этом случае тоже ничего нового не происходит. Подлежащее переползает на место вопросительного слова, а все остальное - как было:

Как вы думаете, кто будет это делать?
Who do you think is going to do it? (банальный: Who is going to do it?)

Как вы думаете, кто это сделал?
Who do you think did it? (банальный: Who did it?)

Если у вас есть колебания по поводу того, куда ставить предлог, не сомневайтесь:

туда, где он должен стоять по всем правилам1.


Упражнение 1

Переделайте банальный вопрос в think-question:

1. Why don't pigs fly?

2. When will pigs fly?

3. Did pigs ever fly?

4. What am I going to do?

5. What am I doing?

___________________
1. Хочется верить, что это предложение не выглядит шарадой.

144 Глава 3. Разные вопросы

6. What have I done?

7. What is she laughing at?

8. Who does your son look like?

9. What did he pay such money for?

10. Who will buy this junk?

11. Why did the car crash?

12. Who does this man remind me of?

The Keys

1. Why do you think pigs don't fly?

2. When do you think pigs will fly?

3. Do you think pigs ever flew?

4. What do you think I am going to do?

5. What do you think I am doing?

6. What do you think I have done?

7. What do you think she is laughing at?

8. Who do you think your son looks like?

9. What do you think he paid such money for?

10. Who do you think will buy this junk?

11. Why do you think the car crashed?

12. Who do you think this man reminds me of?


Упражнение 2

Переведите.

1. Как ты думаешь1, нам заплатят?

2. Как ты думаешь, почему нам не заплатят?

3. Как ты думаешь, им уже заплатили?

4. Как ты думаешь, он купит пива?

5. Как ты думаешь, почему его ограбили?

6. Как ты думаешь, для чего он это сказал?

7. Как вы думаете, эти ботинки можно носить?

8. Как вы думаете, кого она ждала?

9. Как вы думаете, сколько раз она была замужем?2

10. Как вы думаете, ее можно научить играть на гитаре?

11. Как вы думаете, чем надо кормить такую большую собаку?

12. Как вы думаете, как долго простоят эти розы?

_______________________
1. Напоминаю, что в английском языке существует только одна форма второго лица.
2. Предполагается, что она еще жива. Тех, кто читал первый том, этот комментарий должен навести на определенные мысли.

The Keys

1. Do you think we are going to be paid?

2. Why do you think we won't be paid?

3. Do you think they have already been paid?

4. Do you think he will buy some beer?

5. Why do you think he was robbed?

6. What do you think he said that for?

7. Do you think these boots can be worn?

8. Who do you think she waited for?

9. How many times do you think she has been married?

10. Do you think she can be taught to play the guitar?

11. What do you think such a big dog should be fed on?

12. How long do you think the roses will last?

А теперь сделайте из этих вопросов банальные.

1. Are we going to be paid?

2. Why won't we be paid?

3. Have they already been paid?

4. Will he buy some beer?

5. Why was he robbed?

6. What did he say that for?

7. Can these boots be worn?

8. Who did she wait for?

9. How many times has she been married?

10. Can she be taught to play the guitar?

11. What should such a big dog be fed on?

12. How long will the roses last?

3.2. Хвостатые вопросы 145


3.2. Хвостатые вопросы

You're the only one who seems to understand about tails. They don't think - that's what's the matter with some of these others. They've no imagination. A tail isn't a tail to them, it's just a Little Bit Extra at the back.

A.A.Milne, Winnie-the-Pooh

Все знают, что это такое. Это tail-questions, они же tag-questions, они же, подобно рецидивистам, фигурируют в пособиях под еще десятком разных кличек. Бритт резюмирует все эти обличья одним универсальным isn't it. Этим иероглифом он заканчивает все вопросительные предложения, в которых не успел вовремя сделать инверсию:

You live in St.Petersburg, isn't it?

Он неправ. Isn't it - это не иероглиф, это целое предложение, с подлежащим и сказуемым. Ставить его куда попало не рекомендуется.

Какой же хвост должен стоять после предложения you live in St.Petersburg, чтобы все предложение приобрело осмыслен-

146 Глава 3. Разные вопросы

ный вид ("Вы живете в Петербурге, не так ли?")

Хвосты всегда подчиняются строгим правилам. Во-первых, знак хвоста должен быть противоположен знаку предложения. Предложение утвердительное - хвост отрицательный. Предложение отрицательное - хвост утвердительный.

It's beautiful, isn't it?

It's not ugly, is it?

Во-вторых, все хвосты строятся по одной и той же формуле:

альфа (+not) + местоимение, заменяющее подлежащее

Обратите внимание на то, что not пойдет в сокращенной форме и слитно с альфой, то есть isn't, aren't, don't и так далее.

Мы уже знаем, что is служит альфой не во всех предложениях. Более того, it может заменять не все подлежащие, а только существительные неодушевленные в единственном числе:

Your hat is made of wool, isn't it?

It заменяет слово hat.

You speak English,... ?

Поразмыслим о хвосте. Время - PrIndf, значит, альфа - do. Подлежащее you, его не надо заменять на местоимение, потому что оно само местоимение. Предложение утвердительное, значит, хвост будет отрицательный:

You speak English, don't you?

3.2. Хвостатые вопросы 147

Другой пример:

Your husband doesn't speak English,... ?

Время - опять PrIndf, при этом предложение отрицательное и альфу видно невооруженным глазом. Хвост, стало быть, утвердительный. Осталось решить, какое местоимение может заменить подлежащее your husband:

Your husband doesn't speak English, does he?

Когда уместно делать предложение утвердительным, а хвост отрицательным, а когда наоборот?

You are hungry, aren't you?

You are not hungry, are you?

Когда вы задаете вопрос, вы предполагаете услышать какой-то ответ. Этот предполагаемый вами ответ содержится именно в предложении, а не в хвосте. You are hungry, aren't you? - вы имеете в виду, что тот, кого вы спрашиваете, хочет есть. You are not hungry, are you? - вы подразумеваете, что он не хочет.

Не has left, hasn't he? ( = I believe he has left)

He hasn't left, has he? ( = I don't think he has left)

Точно так же в предложении You speak English, don't you? мы предполагали, что собеседник говорит по-английски, а в предложении Your husband doesn't speak English, does he? мы предполагали, что муж по-английски не говорит.

Сейчас мы для разминки сделаем очень простое Упражнение: расставим хвосты.

148 Глава 3. Разные вопросы


Упражнение

1. You're singing too loud,... ?

2. Julio fell down the stairs again.... ?

3. You can help me,... ?

4. You haven't been abroad,...?

5. His sister won't tell you the truth,... ?

6. You have time,... ?

7. The Browns had a falling out,... ?

8. They were the best of friends,... ?

9. Her parents needed money.... ?

10. The weather was fine.... ?

11. Those cities are slowly sinking,... ?

12. All those people will come to see us again,... ?

The Keys

1. aren't you

2. didn't he

3. can't you

4. have you

5. will she

6. don't you

7. didn't they

8. weren't they

9. didn't they

10. wasn't it

11. aren't they

12. won't they

А теперь можно переходить к тонкостям.

Как быть, например, если в подлежащем стояло слово I, альфой был to be в форме am, а предложение было утвердительное, то есть хвост полагается отрицательный? I am your friend, ... ?

По правилам надо ставить альфу (am) слитно с n't. Но вроде бы нет такой формы - amn't.

Выход из создавшегося положения существует, но, к несчастью, не один, а в количестве трех штук. Так что вам придется выбирать.

Во-первых, с хвостами можно поступать так же, как с отрицательными вопросами1,
____________________
1. См. том 1, подраздел 1.4.5.

3.2. Хвостатые вопросы 149

то есть оторвать not от альфы и поставить его (в полном виде) после подлежащего:

I am your friend, am I not?

Такой хвост сразу превратит заурядный вопрос в акт вопрошания, придав ему нечто сценическое.

Во-вторых, можно в этом (и только в этом) случае заменить am на are:

I am your friend, aren't I?

Это более или менее литературно и звучит, в общем, неплохо, но как-то искусственно. Такую форму можно услышать редко. Особенно за пределами Соединенного Королевства.

Наконец, распространенный американский разговорный вариант:

I am your friend, ain't I?

По частотности этот вариант оставил все остальные позади с большим отрывом. У него есть только один недостаток: он абсолютно непечатен, в том смысле, что академическая филология склонна делать вид, что никакого ain't вообще не существует.

Вот и выбирайте. Есть, конечно, и четвертый вариант: избегать ставить I am в вопросительную форму. Всегда можно сказать:

After all, I am your friend...

I have always been your friend, haven't I?

Hope you agree that I'm your friend.

И так далее, в зависимости от конкретного контекста.

Еще одна подстерегающая нас неприятность - это многообразие способов выраже-

150 Глава 3. Разные вопросы

ния отрицания в английском предложении. Мы хорошо знакомы только с not; но любое мелькнувшее где-то по, так приросшее к другим словам, что его и различить-то не всегда можно, тоже превращает предложение в отрицательное. А хвост, тем самым - в утвердительный:

Уоu never met him, did you?

They had no reason to do so, did they?

Другая важная проблема - это подлежащие, которые непонятно на что заменять. Например, family - это it или they? А как насчет police? Staff? Board of directors? Или, того хуже - everybody или somebody?

Начнем с простого. Групповые имена существительные лучше всегда рассматривать как множественное число (по примеру people). Во-первых, многие из них действительно являются существительными множественного и только множественного числа, - например, the police. Во-вторых, если у некоторых из них возможны варианты, как у слова family, которое можно рассматривать и как единственное число (ту family is), и как множественное (ту family are), ошибиться лучше в сторону множественного1. Как-то оно звучит уважительнее.

The board agreed to compromise, didn't they?

The police won't believe her, will they?

________________
1. Кстати, Красный Лонгман всегда приводит указания на число собирательных существительных.

3.2. Хвостатые вопросы 151

All his family already arrived, didn't they?

The staff can't smoke in the office, can they?

Что же касается everybody/somebody - это действительно дело темное. Вплоть до недавнего времени компромиссной формой считалось их согласование с местоимением they:

Everybody should be thereon time, shouldn't they?

Somebody can show you the figures, can't they? Nobody is going to apologize, are they?

Эта форма никуда не годилась по той простой причине, что сами эти some/no/ any/everybody в действительности являются местоимениями единственного числа:

Nobody knows, nobody sees.
Nobody
knows but me.1

Everybody's laughing
Everybody'
s happy.2

Somebody is out there beating a dead horse.3

В то же самое беззаботное время, все желающие могли запросто заменять эти слова на местоимение he:

Everybody can have fun, can't he? Somebody is going to be sorry, isn't he? Nobody knows, does he?4

__________
1. Traditional.
2. Sun
King by The Beatles.
3.
Man in the Long Black Coat by Bob Dylan.
4. Хвост положительный, потому что само предложение - отрицательное (из-за nobody).

152 Глава 3. Разные вопросы

Теперь за это могут и в суд подать. Если же вас просто обзовут male chauvinist pig, считайте, что легко отделались. Уже много лет на горизонте маячит чудовищная конструкция he or she, которую принято ставить всюду, где раньше обходились простым he:

If anybody sees the above man, he or she should let the police know at once.

Any passenger is required to show his or her ticket on demand.

He хочется думать, что кто-то говорит:

Everybody can do it, can't he or she?

Поэтому совет такой же, как и в случае хвостов с I am: воздержитесь от предложений такого рода. Всегда можно задать банальный вопрос или еще как-нибудь вывернуться:

Is it right that everybody should be there on time?

I am sure somebody can show you the figures.

I am afraid nobody is going to apologize.

Необходимо также запомнить, что существует подлежащее, которое не меняется ни на какие местоимения. Это слово there, выступающее в качестве формального подлежащего в обороте there is:

There are many people here today, aren't there?

There was much snow last winter, wasn't there?

There is no milk in the icebox, is there?

Последняя, довольно смешная тонкость - это хвосты к предложениям в повелительном наклонении. Смешного в ней то, что на русский язык эти хвосты можно перевести только каким-нибудь нечленораз-

3.2. Хвостатые вопросы 153

дельным междометием, сопровождаемым выразительными жестами или, допустим, подмигиванием:

Пошли в кино, а?

Давай-ка посуду помоем, э?

Вон отсюда, ну!

Принеси-ка стулья, ага?

Если повелительное наклонение относится к первому лицу множественного числа, то есть побуждает к действию "нас" ("давай", "давайте", или просто: "спляшем!"), полагается ставить невиданный хвост shall we?

Let's go to the movies, shall we?

Let's wash the dishes, shall we?

Let's dance, shall we?

К сожалению...

Хотя Наивный, как и все остальные, хорошо знает оборот let's, он думает, что это просто такое слово и с ним можно обращаться, как со словом "давай" в русском языке:

А давай ты посуду помоешь.

Let's you will wash the dishes.


Фокус (6)

... заключается в том, чтобы внимательно посмотреть на let's и задуматься, что это за 's такое. До сих пор, когда мы встречались с закорючкой вида 's, она символизировала is или, в крайнем случае, has. Предположение,

154 Глава 3. Разные вопросы.

что глаголы1 могут идти друг за другом в виде

let is

let has

должно привести в ужас даже наиболее агностически настроенного Романтика. Так вот, 's - это us. To есть let's означает только и единственно "давай(те) мы...", а за ним следует голый инфинитив.

Если же повелительное наклонение относится ко второму лицу в любом числе (иди, принеси, унеси, сядьте, встаньте), то хвост выглядит will you? опять же как для единственного, так и для множественного числа:

Get out of here, will you! Go get the chairs, will you?

Сделаем еще одно несложное


Упражнение

1. James has never been your friend,... ?

2. Your son could see nobody in the hallway,... ?

3. There's no wind,... ?

4. Forget that once and forever,... ?

5. You know what you're doing.... ?

6. Let's all get up and sing the anthem,... ?

7. There were too many problems,... ?

8. Do as you're told,... ?

9. Listen,... ?

10. No such people ever apologize,... ?

_________________
1. let - это глагол.

3.2. Хвостатые вопросы 155

11. Let us forgive and forget, ... ?

12. Your daughter never helps about the house,... ?

The Keys

1. has he

2. could he

3. is there

4. will you

5. don't you

6. shall we

7. weren't there

8. will you

9. will you

10. do they

11. shall we

12. does she

А теперь, для разнообразия, сделаем сложное Упражнение.

В разговорной речи люди часто выбрасывают начало предложения. Например, они подразумевают:

Did you see her yesterday? а говорят:

You see her yesterday? или даже:

See her yesterday?

Обратите внимание: это по-прежнему вопросительное предложение. Некоторые студенты, стоит им увидеть такие формы в литературе или услышать в речи, сразу подпадают под иллюзию, что, мол, американцы теперь не делают инверсию и задают вопрос, как в русском языке, с помощью интонации. Ничего подобного не происходит никогда. Если бы они задавали вопрос как в русском языке, они говорили бы:

Saw her yesterday?

Но они говорят не saw, a see. Потому что did you - у них в голове.

Когда Наивный хочет спросить "Ваша жена красивая?" он говорит "Your wife beautiful?", забывая не только о какой-то инверсии, но и о необходимости ставить в предложение сказуемое (глагол to be). По иронии судьбы, это предложение для американского уха звучит абсолютно правильно построенным: сказуемое у нас is, мы его

156 Глава 3. Разные вопросы

сначала инверсировали с подлежащим, а потом опустили:

Your wife is beautiful.

Is your wife beautiful?

Your wife beautiful?

Разумеется, это совпадение совершенно случайно. Уже с перфектом ничего не получится, потому что Наивный будет говорить "You have done it?", тогда как have должно быть вынесено в начало, то есть инверсировано с подлежащим, и (в разговорной речи) опущено: Have you done it? You done it? Done it? Что уж говорить о других временах.

Если то, что вы только что прочитали, вас напугало - сделайте незамысловатое


Упражнение 1 и переходите к

следующему подразделу. Здесь от вас потребуется всего-навсего разобраться в том, какие глаголы символизируют сокращенные формы, и правильно поставить хвосты.

1. They've bought everything,... ?

2. You'll help me,... ?

3. She won't leave him alone,... ?

4. It's been a long ride,... ?

5. She's abused by her husband,... ? 6. You're not in the mood,... ?

7. He's forgotten all he knew,... ?

8. It's forgotten and forgiven,... ?

9. You'd never have done it if they hadn't asked,... ?

10. He's going to spill everything,... ?

11. She's been doing well so far,... ?

12. She's never able to explain anything,... ?

The Keys

1. haven't they

2. won't you

3. will she

4. hasn't it

5. isn't she

6. are you

7. hasn't he

8. isn't it

9. would you

10. isn't he

11. hasn't she

12. is she

3.2. Хвостатые вопросы 157

Если же вас, наоборот, разобрало любопытство и вы хотите проверить свои аналитические способности - проделайте


Упражнение 2: поставьте хвосты

к таким предложениям (допустим, что пропущена только альфа1, а подлежащее - везде you):

1. Cheated by her again,... ?

2. Going out,... ?

3. Been working too much,... ?

4. Go to the party tomorrow,... ?

5. Happy,... ? 6. Not happy.... ?

7. Drinking something,... ?

8. Been feeling lonely,... ?

9. Never gone there,... ?

10. Loved by everybody,... ?

11. Going to stay here for ever,... ?

12. Not afraid,...?

The Keys

(возможны варианты - см. комментарии) .

1. weren't you

2. aren't you

3. haven't you

4. won't you

5. aren't you

6. are you

7. aren't you

8. haven't you

9. have you

10. aren't you

11. aren't you

12. are you?

Комментарии

(1) You were cheated by her again, weren't you?
___________________
1. Бывает, что выброшены также вспомогательные глаголы, следующие за альфой. Но тогда без контекста не удастся достроить предложение. Например, обрывок "Thinking about her, ... ?" можно будет понять как "You have been thinking about her, haven't you?", "You are thinking about her, aren't you?" или "You will be thinking about her, won't you?"

158 Глава 3. Разные вопросы

Возможный вариант: You are cheated by her again, aren't you?

Главное - это чтобы вы заметили пассив, на который намекает предлог by. При отсутствии других вспомогательных глаголов, альфа в пассиве - to be.

(2) You are going out, aren't you?

Возможный вариант: You were going out, weren't you? В любом случае инговая форма глагола указывает на Continuous, Present или Past, то есть альфа - тоже to be.

(3) You have been working too much, haven't you?

Без вариантов. Been working может появиться только в Perfect Continuous, а мы пока знаем только Present Perfect Continuous. Забегая вперед1, скажу, что Past Perfect Continuous был бы здесь совершенно неуместен.

(4) You will go to the party tomorrow, won't you?

Мы знаем только одно время, в котором после альфы глагол идет в голом инфинитиве, и это FutIndf. На него также намекает слово tomorrow. Тем не менее возможны также варианты с модальными глаголами (после них глагол также ставится в голом инфинитиве):

You can go to the party tomorrow, can't you?

You should go to the party tomorrow, shouldn't you?

___________________
1. См. следующую главу.

3.2. Хвостатые вопросы 159

Такие варианты, однако, едва ли можно считать полноценными, потому что модальные глаголы выбрасываются редко. В них обычно бывает заключена вся соль предложения.

Последний вариант тоже никуда не годится, по причине своей экзотичности:

You do go the party tomorrow, don't you?

Нам известно, что альфа do обычно ставится только в отрицательных и вопросительных предложениях времен Indefinite:

You don't go to the party tomorrow, do you?

(5) и (6) не должны были вызвать затруднений. Прилагательное может стоять только после альфы to be. Разобраться надо было только в знаках:

You are happy, aren't you?

You are not happy, are you?

(7) - такая же логика, как во (2): You are drinking something, aren't you?

(8) - как (3): You have been feeling lonely, haven't you?

(9) You have never gone there, have you?

Gone - это третья форма глагола to go. Третья форма сразу после альфы нам встречалась в двух случаях: PrPf и пассив. Я очень надеюсь, что никто не поставил глагол to go в пассив ("Тебя туда никогда не ходили, не так ли?")

(10) - как (1): You are loved by everybody, aren't you?

Вариант: You were loved by everybody, weren't you?

160 Глава 3. Разные вопросы

(11) - как (2). Going to с грамматической точки зрения ничем не отличается от просто going, то есть по форме это Continuous:

You are going to stay here for ever. aren't you? You were going to stay here for ever, weren't you?

(12) You are not afraid, are you?


Кстати...

Как вы думаете, afraid - это какая часть речи? Бесхитростный Романтик обычно говорит: глагол (у него все глаголы, кроме agree и let). Математик вспоминает, что перед afraid полагается ставить to be (I am afraid) и говорит: прилагательное.

Нет. Это не прилагательное (и тем более, конечно, не глагол). А почему?

Потому, что его нельзя поставить перед существительным. Вот, например, прилагательное red. Его можно поставить и после глагола-связки to be (как и afraid), и перед существительным:

This hat is red.

She is wearing a red hat.

Мы можем поставить afraid после глагола, но говорить I am an afraid man нельзя. Часть речи не та. Afraid - это предикат, то есть слово, которое можно поставить только после глагола. Обычно этими глаголами будут to be, to feel, to look и многочисленные

3.2. Хвостатые вопросы 161

глаголы, выражающие переход из состояния в состояние1:

Hey Jude don't be afraid.2

Oh the night comes down, and I get afraid of losing my way.3

Now Ophelia, she's 'neath the window For her I feel so afraid.4

При этом ни в коем случае нельзя сказать an afraid child. Приходится искать прилагательное:

Down the foggy ruins of time, far Past the frozen leaves,

The haunted, frightened trees, out to the windy beach,

Far from the twisted reach of crazy sorrow.5

There were no keys no guards Just one frightened man and some old shadows for bars.6

Некоторые авторы предпочитают, чтобы не вводить лишних сущностей, называть afraid в этом значении прилагательным, с той оговоркой, что это прилагательное нельзя ставить перед существительным. Так, например, поступает Красный Лонгман:

afraid adj [F] I full of fear: Don't be afraid of the dog. He was afraid that he would lose.

___________________
1. Такие, как to become и более или менее синонимичные ему в этом смысле to get, to fall, to turn, to grow, to come и некоторые другие.
2.
Hey Jude by The Beatles.
3.
The Night Comes Down by Queen.
4.
Desolation Row by Bob Dylan.
5.
Mr Tambourine Man by Bob Dylan.
6.
Living Proof by Bruce Springsteen.

162 Глава 3. Разные вопросы

Пометка [F] как раз и символизирует то, о чем только что говорилось: специфическую позицию afraid в предложении.

Я, наоборот, предпочитаю полную ясность и окончательное разведение прилагательных и предикатов по разным углам. Вам самим будет проще. А то представьте себе такой диалог:

Студент X. I saw a very afraid little girl...

Джон. Afraid так не делает.

Студент X. Почему? Это же прилагательное.

Джон. Ну да... только оно... такое... (рисует что-то руками в воздухе) вы помните... (умоляюще) мы говорили...

А он, конечно, ничего не помнит, по той простой причине, что "таких" прилагательных, о которых что-то там говорили, целая прорва, и о каждом говорили что-то свое, и все разное. Если же преподаватель просто рявкнет: "Afraid - предикат!", никакой путаницы у студента Х не возникнет. И у вас тоже.

Afraid у нас не один такой. Самыми популярными (то есть теми, обойтись без которых в речи нельзя, но которые студенты упорно считают то глаголами, то прилагательными), являются следующие (обратите внимание, что большинство из них могут быть также наречиями или даже прилагательными, но с совсем другим смыслом):

a) late

Все почему-то считают, что late - это глагол. Это прискорбное заблуждение вы-

3.2. Хвостатые вопросы 163

звано наличием в русском языке глагола "опаздывать". Но в английском языке такого глагола нет. А есть оборот to be late, с глаголом и предикатом.

Found my way downstairs and drank a cup,
And looking up I noticed I
was late.1

I jumped right into line
Sayin', "I hope that I'
m not late".2

Когда предикат late стоит после глаголов-связок, он также переводится "поздно":

Well now it's too late for talking we can talk later on.3

So I'm goin' to unpack all my things
And sit before it
gets too late.4

Прилагательным же это слово становится в трех случаях: во-первых, "поздний" в значении "по времени находящийся в конце определенного периода" (late summer); во-вторых, "только что случившийся" (late news); в-третьих, "покойный" (the late Mr. Brown). Частота подобных оборотов в речи, то есть случаев, когда вам требуется прилагательное late, ничтожно мала. I can see by her eyes she's been waiting Standing in the slant of the late afternoon.5

Таким образом, необходимо срочно забыть такие любимые вами обороты, как ту
_________________
1. A Day in a Life by The Beatles.
2.
Bob Dylan's 115th Dream by Bob Dylan.
3.
Angel of Mercy by Dire Straits.
4.
This Wheel's on Fire by Bob Dylan.
5.
Solitude Standing by Suzanne Vega.

164 Глава 3. Разные вопросы

late neighbor в смысле "мой опоздавший1 сосед", а также late train и late plane.

Кроме того, существует наречие late (поздно), обычно не представляющее трудностей:

What have I done to deserve such a fate
I realize I have left it too late.
2

Late at night when you call my name
The only sound you'll hear
Is the sound of your voice calling
Calling after me.
3

b) alone

Hey little girl is your daddy home
Did he go away and
leave you all alone.4

And freedom, well, that's just some people talkin'
Your prison is
walkin' through this world all alone.5

Why don't we take off alone,
Take a trip somewhere far, far away?
6

"Tell me how hungry are you, how weak you must feel
As you are
living here alone and you are never revealed.7

Если вам необходимо поставить "один" или "одинокий" именно перед существительным, вам придется выбирать между многочисленными полноценными прилагательными:
___________________
1. Напоминаю: это "мой покойный сосед".
2.
Гт a Loser by The Beatles.
3.
Throwing It All Away by Genesis.
4.
I'm on Fire by Brnce Springsteen.
5.
Desperado by The Eagles.
6.
Just Like Starting Over by John Lennon.
7.
The Queen and the Soldier by Suzanne Vega.

3.2. Хвостатые вопросы 165

There's a lone soldier on the cross.1

I'm just a lonely pilgrim.2

We live in a political world,
In the cities of
lonesome fear.3

Как и late, alone бывает и наречием. При этом у него меняется смысл (оно начинает означать не "один", а "только"):

Well, the deputy walks on hard nails and the preacher rides a mount
But nothing really matters much, it's doom
alone that counts.4

(doom alone = only doom. Такая замена встречается довольно редко, и ее можно отнести к украшательствам.)

с) sure

Это слово тоже бывает прилагательным и тоже исключительно редко. А именно, в аллюзии the only sure thing, подразумевающей смерть или налоги5. В остальных случаях это предикат:

There's a lady who's sure
All that glitters is gold
And she's buying a stairway to heaven.
6

They tell me revenge is sweet and from where they stand, I'm sure it is.7

________________
1. Idiot Wind by Bob Dylan.
2.
Brilliant Disguise by Bruce Springsteen.
3.
Political World by Bob Dylan.
4.
Shelter from the Storm by Bob Dylan.
5. Хотя первоначальная цитата звучит так: "In this world, nothing can be said to be certain except death and taxes" (Benjamin Franklin).
6.
Stairway to Heaven by Led Zeppelin.
7.
Dark Eyes by Bob Dylan.

166 Глава 3. Разные вопросы

Nobody was really sure if he was from the House of Lords.1

или, опять же, наречие (переводится словами "конечно", "разумеется" и так далее):

Big bad Leroy Brown, he got no common sense - no, no
Got no brains but he sure got a lot of style.
2

The way you walk and the way you talk It sure plays on my mind.3

d) ill

С этим словом происходит большая путаница, потому что оно одинаково часто употребляется и как предикат, и как прилагательное. Смысл, тем не менее, будет совершенно разным. Ill является предикатом именно в том случае, который встречается в речи иностранца наиболее часто, а именно, в значении "больной":

Now, they take him and they teach him and they groom him for life
And they set him on a path where he's bound to
get ill.4

John Stuart Mill of his own free will
On a bottle o' shanty
became particularly ill.5

Прилагательным (в смысле "больной человек") может выступать только слово sick:

Sick man lookin' for the doctor's cure
Lookin' at his hands for the lines that were

___________________
1.
A Day in a Life by The Beatles.
2.
Bring Back That Leroy Brown by-Queen.
3. You Angel You by Bob Dylan.
4.
Licence to Kill by Bob Dylan.
5. Monty Python's Philosopher's Song.

3.2. Хвостатые вопросы 167

And into every masterpiece of literature for dignity.1

Слово ill в качестве прилагательного означает "гнусный", "злобный", "вредный", "нехороший" и прочие подобные вещи, как в словосочетаниях ill luck, ill will, ill intention и так далее. Иностранцы обычно тяготеют к слову bad, и это правильно, потому что употребление прилагательного ill требует хорошего владения языковыми тонкостями.

e) asleep

I fell asleep for to take my rest.
I dreamed a dream that made me sad.
2

The cat's in the well, the gentle lady is asleep.3

Если же вы хотите прилагательное, к вашим услугам sleeping:

Alone4 you stand with nobody near
When a trembling distant voice, unclear
Startles your
sleeping ears to hear
That somebody thinks
They really found you.
5

Julia, sleeping sand, silent cloud touch me.6

f) alive

Angie, Angie
Ain't it good to
be alive.7

_______________
1. Dignity by Bob Dylan.
2.
Bob Dylan's Dream by Bob Dylan.
3.
Cot's in the Well by Bob. Dylan.
4. Несмотря на то, что alone вынесено в начало, это все тот же предикат: You stand alone.
5.
It's All Right, Ma (Гт Only Bleeding) by Bob Dylan.
6.
Julia by The Beatles.
7.
Angle by The Rolling Stones.

168 Глава 3. Разные вопросы

You seem so far away though you are standing near.
You make me
feel alive but something died, I fear.1

People gather 'round her
and she finds it hard to
stay alive.2

My faith keeps me alive, but I still be weeping
For the saving grace that's over me.
3

Если вы хотите поставить слово "живой" перед существительным, для этого есть слово living:

In a world so hard and dirty so fouled and confused
Searching for a little bit of God's mercy I found
living proof.4

She said, "Welcome to the land of the living dead.5

g) ashamed

Этот предикат никто ни с чем не путает по той причине, что его никто не знает. Вот заодно и узнаем: не грех бывает сказать I am ashamed of what I've done или of what I said.

We were young and full of life and none of us prepared to die
And I'm not ashamed to say the roar of guns and cannons
Almost made me cry.
6

______________________
1. SOS by ABBA.
2.
Another Day by Paul McCartney.
3.
Saving Grace by Bob Dylan.
4.
Living Proof by Brnce Springsteen.
5.
Brownsville Girl by Bob Dylan.
6.
Fernanda by ABBA.

3.3. Косвенный вопрос 169

To see him obviously framed
Couldn't help but make
me feel ashamed to live in a land
Where justice is a game.
1


3.3. Косвенный вопрос

"What kind of insect?" Alice inquired a little anxiously. What she really wanted to know was, whether it could sting or not, but she thought this wouldn't be quite a civil question to ash.

Lewis Carroll, Through the Looking-Glass

Я не знаю, где они живут.
Я не понимаю, чего он хочет.
Я не помню, как его зовут.

Студент X, овладевший банальным вопросом, перевел бы эти предложения так:

I don't know where do they live.
I can't understand what does he want.
I don't remember what is his name.

И был бы неправ. Чтобы понять, почему это он опять неправ, давайте отбросим все лишнее и посмотрим на сами банальные вопросы:
_____________
1. Hurricane by Bob Dylan.

170 Глава 3. Разные вопросы

Где они живут?
Where do they live?

Чего он хочет?
What does he want?

Как его зовут?
What is his name?

Посмотрите внимательно. Может быть, вы заметите принципиальную разницу между банальными вопросами и теми, которые предлагались вашему вниманию первоначально.

Разница в том, что в конце банальных вопросов стоит знак вопроса. А в конце вопросов вида "Я не знаю, где они живут" стоит точка.

Не отмахивайтесь от этого различия. Это не мелочь. Точка превратила наше предложение из вопросительного ("Чего он хочет?") в утвердительное ("Я не знаю, чего он хочет").

В утвердительном же предложении никакой инверсии делать не надо. Вот как они будут выглядеть:

I don't know where they live.

I can't understand what he wants.

I don't remember what his name is.

Пока все не так плохо, кроме неприятной необходимости ставить is в конец предложения, что психологически тяжело. Но привыкнуть к этому можно:

3.3. Косвенный вопрос 171

Neither you Simon nor the fifty thousand
Nor the Romans nor the Jews (...)
Understand what power
is
Understand what glory is.1

Банальный вопрос был бы: What is power? What is glory?

Замените сами косвенные вопросы на банальные. Та часть предложения, которую необходимо переделать, подчеркнута. Обратите также внимание на слова, благодаря которым косвенный вопрос появляется в предложениях: они выделены курсивом.

1.I don't know why nobody told you
How to unfold your love
I don't know how someone controlled you
They bought and sold you.
2

2. If you knew Peggy Sue, then you'd know why I feel blue
About Peggy, 'bout Peggy Sue.
3

3. Nowhere Man, please listen
You don't
know what you're missing.4

4. If you hear something late at night
Some kind of trouble, some kind of fight
Just don't
ask me what it was.5

5. Just don't ask me how I am.6

6. Tell me how we're gonna7 do what's best.8

_______________
1. Jesus Christ Superstar by Rice/Webber.
2.
While My Guitar Gently Weeps by The Beatles.
3.
Peggy Sue by Buddy Holly, Norman Petty, Jerry Allison.
4. Nowhere Man by The Beatles.
5.
Luka by Suzanne Vega.
6. Ibidem.
7. Это
going to.
8.
Once Upon a Time in the West by Dire Straits.

172 Глава 3. Разные вопросы

7. I don't know why you say good-bye I say hello.1

8. You are only coming through in waves.
Your lips move, but I can't
hear what you're saying.2

9. I'll tell them what the smile on my face meant.3

10. So tell me what I see
When I took in your eyes.
4

11. But I just can't see
What a woman like you
Is doing with me.
5

12. I see you live on Love Street;
there's a store where the creatures meet.
I
wonder what they do in there.6

13. And nobody seems to like him,
They can
tell what he wants to do.7

14. Now they know how many holes it takes to fill the Albert Hall.8

15. Lady Madonna, children at your feet.
Wonder how you manage to make ends meet.
9

16. I don't know how you were diverted
You were perverted too
I
don't know how you were inverted
No one alerted you.
10

_______________________
1. Hello Goodbye by The Beatles.
2.
Comfortably Numb by Pink Floyd.
3.
Solsbury Hill by Peter Gabriel.
4.
Brilliant Disguise by Bruce Springsteen.
5. Ibidem.
6.
Love Street by The Doors.
7.
Thе Foo/ on the Hill by The Beatles.
8.
A Day in a Life by The Beatles.
9.
Lady Madonna by The Beatles.
10.
While My Guitar Gently Weeps by The Beatles.

The Keys

1. Why didn't anybody tell you?
How did anyone control you?
1

2. Why do I feel blue?

3. What are you missing?

4. What was it?

5. How are you?

6. How are we going to do what is best?

_________________
1. Если вам не удалось правильно заменить nobody и someone, не огорчайтесь. Об этих словах все подробно написано в пятой главе. Главное сейчас - разобраться с порядком слов в косвенном и банальном вопросах.

7. Why do you say good-bye?

8. What are you saying?

9. What did the smile on my/your face mean?

10. What do I see when I look in your eyes?

11. What is a woman like you doing with me?

12. What do they do in there?

13. What does he want to do?

14. How many holes does it take to fill the Albert Hall?

15. How do you manage to make ends meet.

16. How were you diverted? How were you inverted?

3.3. Косвенный вопрос 173

Пока ничего нового не было, кроме некоторой неловкости, связанной с отсутствием инверсии после вопросительного слова. Единственный вопрос, который мог у вас возникнуть, - это куда девать предлог. Вы конечно сразу поняли, о каком предлоге я говорю: о том, который относится к вопросительному слову и в русском предложении стоит перед этим словом, а в английском уносится в конец:

What are you talking about?

В косвенном вопросе ничего нового с этим предлогом не происходит. Он стоит там же, где и в банальном вопросе:

I can't understand what you are talking about.

You said "Here's your mirror, and your ball and jacks"

But they're not what I came/or, and I'm sure you see that too.1

Кроме того, косвенный вопрос может быть частью банального. Единственная задача - увидеть, какая часть предложения является собственно вопросом, а какая к ней прилагается.

When I get off of this mountain, do you know where I want to go?2

В конце стоит вопросительный знак благодаря do you know (банальный вопрос с инверсией). Where I want to go-косвенный вопрос, он вызван словом know и не инверсируется.
_________________
1. For You by Bruce Springsteen.
2.
Up On Cripple Creek by The Band.

174 Глава 3. Разные вопросы

Can you show me where it hurts?1

To же самое, только косвенный вопрос появился благодаря show.

Точно так же все происходит, если косвенный вопрос комбинируется с think-question:

I know where you think you're going
I know what you came here for.
2

Вероятно, вы уже заметили, что все косвенные вопросы, которые мы рассматривали до сих пор, вводились вопросительным словом. А как быть, если вопросительного слова нет, то есть мы имеем дело с Yes-No-Question?

Do you love me?
I don't know....

Если бы у нас было вопросительное слово, мы сейчас поставили бы его и спокойно выстроили все предложение с прямым порядком слов. Например,

Why do you love me?
I don't know
why you love me.

Сразу напрашивается мысль, что раз никакого вопросительного слова нет, то можно без него прекрасно обойтись:

I don't know you love me.

Но так, увы, не получается. Если у нас нет вопросительного слова, то нам попросту нечем вводить косвенный вопрос. Придаточное предложение, видите ли, должно
_____________________
1. Comfortably Numb by Pink Floyd.
2.
Where Do You Think You're Going? by Dire Straits.

3.3. Косвенный вопрос 175

быть чем-то введено, а единственный союз, который можно выбрасывать - это, как вам известно, союз that:

I know you love me = I know that you love me

Соответственно, наше предложение I don't know you love me = I don't know that you love me переводится как "я не знаю, что ты меня любишь". Согласитесь, что смысл получился несколько иной, чем тот, к которому мы стремились (я не знаю, любишь ли ты меня). Следовательно, это "ли" должно быть чем-то выражено. Это что-то и будет вводить наш косвенный вопрос.

Таких слов два. Это if или whether. If при этом не имеет ничего общего с тем if, которому была посвящена предыдущая глава.

I don't know if you love me.
I don't know
whether you love me.

По этому образцу делаются все косвенные вопросы без вопросительного слова.

I wanna know if it's you I don't trust
'Cause I damn sure don't trust myself.
1

Imagine no possessions
I wonder
if you can.2

But I can't think for you
You'll have to decide
Whether Judas Iscariot
Had God on his side.
3

_____________
1. Brilliant Disguise by Bruce Springsteen.
2.
Imagine by John Lennon.
3.
With God on Our Side by Bob Dylan.

176 Глава 3. Разные вопросы

Whether и if в принципе взаимозаменяемы, если вопрос не является альтернативным. Если же там есть слово "или", то ставится именно whether, а не if:

I don't know whether you love me or not.
I don't know
whether or not you love me.
To protect you an' defend you
Whether you are right or wrong.1

When you played your cards with Willie, you never really knew
Whether he was bluffin' or whether he was true.2

Теперь мы знаем про косвенный вопрос все и можем сделать


Упражнение 1, обратное тому,

которое только что делали. Переделайте прямой вопрос в косвенный, начав косвенный любыми словами, которые вам нравятся, например, I wonder, I don't know или Tell me. Если же эти тексты вызывают у вас священный трепет и вам не хочется их уродовать, так и быть, пропустите это Упражнение и переходите к упражнению 2.

1. We're just two lost souls swimming in a fish bowl, year after year,
Running over the same old ground. What have we found?
3

2. So this is Christmas
And what have you done?
4

__________________
1. It Ain't Me, Babe by Bob Dylan.
2.
Rambling, Gambling Willie by Bob Dylan.
3.
Wish You Were Here by Pink Floyd.
4.
Happy Xmas (War is Over) by John Lennon.

3.3. Косвенный вопрос 177

3. What did you bring me, my dear friends to keep me from the gallows pole?1

4. But every girl I've ever had breaks my heart and leaves me sad
What am I what am I supposed to do?
2

5. Now that you've found another key
What are you going to play?
3

6. What have I done to deserve such a fate?4

7. I'm looking through you
Where did you go?
I thought I knew you
What did I know?
5

8. Is it just a waste of time?6

9. What do you see when you turn out the light?7

10. How does it feel to be one of the beautiful people?8

11. When you're gone, how can I even try to go on ?9

I2. Is this love that I'm feeling?10

13. How long will they kill our prophets
while we stand around and look?
11

14. Hey. Spanish Johnny, do you want to make a little easy money tonight?12

_______________
1. Gallows Pole by Led Zeppelin.
2.
Anna by The Beatles.
3.
Baby You're a Rich Man by The Beatles.
4.
Tm a Loser by The Beatles.
5.
Гт Looking Through You by The Beatles.
6.
Mother by Pink Floyd the Wall.
7.
With a Little Help from My Friends by The Beatles.
8.
Baby You're a Rich Man by The Beatles.
9.
SOS by ABBA.
10.
Is This Love by Bob Marley.
11.
Redemption Song by Bob Marley.
12.
Incident on 57th Street by Brnce Springsteen.

178 Глава 3. Разные вопросы

15. Desperado, why don't you come to your senses?1

16. Don't your feet get cold in the winter time ?2

17. Can you tell a green field from a cold steel rail, a smile from a veil?
Do you think you can tell?
3

18. Was it love, or was it the idea of being in love?4

19. Hello, is there anybody in there?5

20. Mother do you think she's good enough for me?6

The Keys

1. I wonder what we have found.

2. I wonder what you have done.

3. I wonder what you brought me.

4. I wonder what I am supposed to do.

5. I wonder what you are going to play.

6. I wonder what I have done.

7. I wonder where you went. I wonder what I knew.

8. I wonder if it is just a waste of time.

9. I wonder what you see when you turn out the light.

10. I wonder how it feels to be one of the beautih people.

11. I wonder how I can even try to go on.

12. I wonder if this is love that I'm feeling.

13. I wonder how long they will kill our prophets.

14. I wonder if you want to make a little easy money tonight.

15. I wonder why you don't come to your senses?

16. I wonder if your feet do not get cold in the wintertime?

17. I wonder if you can tell a green field from a cold steel rail, a smile from a veil.
I wonder if you think you can tell.

18. I wonder whether it was love or (whether it was) the idea of being in love?

I9. I wonder if there is anybody in there?

20. I wonder if you think she is good enough for me.

Для тех, кто решил не делать это Упражнение, со злорадством сообщаю, что


Упражнение 2 будет намного

сложнее. Поэтому те, кто уже потренировался, получают преимущество. Задание все то же - преобразовать банальные вопросы в косвенные:

1. Did you understand what I said?

2. Are you going to stay here or are you coming with us?

3. What do you think you're doing?

4. Who was that man you were with?

5. What time is it?

6. Did you fail or succeed?

7. Will she be glad or not?

8. Has your wife been wearing the same dress all this week, or am I mistaken?

9. How could you do this to me?

__________________
1. Desperado by The Eagles.
2. Ibidem.
3.
Wish You Were Here by Pink Floyd.
4. One
Slip by Pink Floyd.
5.
Comfortably Numb by Pink Floyd.
6.
Mother by Pink Floyd.

3.3. Косвенный вопрос 179

10. What would happen if you met a tiger?

11. Did he catch anything?

I2. What did they teach you?

13. Where is it at?

14. Who are you talking to?

15. Were they invited or not?

The Keys

1. I wonder if you understood what I said.

2. I wonder whether you are going to stay or (whether) you are coming with us.

3. I wonder what you think you are doing.

4. I wonder who the man you were with was.

5. I wonder what time it is.

6. I wonder whether you failed or succeeded.

7. I wonder whether she will be glad or not / I wonder whether or not she-will be glad.

8. I wonder whether your wife has been wearing the same dress all this week or (whether) I am mistaken.

9. I wonder how you could do this to me.

10. I wonder what would happen if you met a tiger.

11. I wonder if he caught anything.

12. I wonder what they taught you.

13. I wonder where it's at.

14. I wonder who you are talking to.

15. I wonder whether they were invited or not /1 wonder whether or not they were invited.


Глава 4. Согласование времен

182 Глава 4. Согласование времен

It was like being able to remember forward in time.

Stephen King, The Waste Lands


4.1. Общая картина

I am going insane an inch at a time. trying to live with two versions of the same reality. I had hoped at first that one or the other would begin to fade away, but that's not happening. In fact, the exact opposite is happening: those two realities are growing louder and louder in my head, clamoring at each other like opposing factions which must soon go to war

Stephen King, The Waste Lands

Представим себе в общем виде все, что мы знаем о временах. Бывает настоящее время (PrIndf или PrCont); бывает прошедшее (PastIndf), бывает также хитроумно связывающий прошедшее с настоящим PrPf; наконец, бывает будущее.

Все это очень хорошо, но, к сожалению, имеет смысл только в одном случае. А именно, если мы находимся в настоящем времени, и нашей отправной точкой служит момент "сейчас". Вот как это выглядит:

Future

now = Present

Past

4.1. Общая картина 183

Другими словами, говорящий должен аргументировать от момента "сейчас". В этом случае настоящее время будет настоящим, будущее - будущим, а прошедшее -прошедшим. Например:

I am writing these very words, sitting in my armchair. It is June 16th, 10 o'clock a.m. My computer is on. I've had two cups of coffee since I got up. Yesterday the weather was really nasty: it was so hot that I couldn't work at all. That is why I am trying to do as much as I can now, before the sun is too high. If it goes on this way, I will buy a fan.

Таково 90% человеческого общения. В своих разговорах и монологах люди как правило аргументируют от того момента времени, в котором находятся на момент речи.

"How are you?" "Fine, thank you. And you?"

"I'm all right, thank you. How did you get home yesterday?"

"Don't ask me. I can't remember a thing. And what's more, I lost my wallet somewhere."

"What are you going to do about it?"

"What do you mean,"what"? What do you think people do? I'll try to forget it. There is no bringing it back anyway."

Но бывает и по-другому. Нашей отправной точкой может оказаться не момент "сейчас", а момент "тогда". Чаще всего это происходит в плане повествования.

Допустим, герои предыдущего диалога решили углубиться в вопрос о том, что же все-таки произошло "вчера". Например:

184 Глава 4. Согласование времен

- А потом я понял, что уже поздно, но мы же еще не все выпили...

- Но ты хоть помнил, что тебя жена ждет?

- А как же. И я решил, что пойду ей позвоню, а потом вспомнил, что уже звонил...

Если мы попытаемся передать этот диалог с помощью имеющихся у нас средств, ничего хорошего не выйдет.

"And then I realized it is too late, but we didn't kill all the bottles..."

"Did you at least remember that your wife is waiting for you?"

"Sure. I thought I will call her, and then I remembered I already called."

Мы расставили времена точно так же, как в русских предложениях. Но увы! Когда мы говорим it is too late, это значит, что слишком поздно сейчас, в момент речи, а не вчера на пьянке. Your wife is waiting - сейчас, а не вчера. I will call her - в том будущем, которое является будущим в отношении момента речи, а опять же не вчерашней попойки. И так далее.

На самом же деле, погружение в план повествования, то есть принятие "тогда" за отправную точку, сразу изменит всю картину. Вот как теперь будет выглядеть последовательность времен:

4.1. Общая картина 185

Future in the Past (would вместо will)

then = Past

Past Perfect

 

PastPf нам уже знаком, мы сталкивались с ним в третьем if. Future in the Past (FutPast) тоже ничем не угрожает: это would (альфа) + bare Infinitive, то есть то же самое, что FutIndf, только вместо will будет would. Осталось разобраться, когда какое время употреблять.

В принципе, все видно из сопоставления этих двух схем. Там, где мы аргументировали от "сейчас", настоящее время (то есть то, что по времени совпадает с этим "сейчас"), было Present. Значит, все, что по времени совпадает с "тогда", будет Past. Present мог быть Continuous или Indefinite. Past, соответственно, тоже может быть Continuous или Indefinite. Говоря еще короче, в плане "тогда" (будем называть его также "планом повествования") все настоящие времена превращаются в прошедшие:

I never realized what a kiss could be.1

Jojo was a man who thought he was a loner But he knew it couldn't last.2

Посмотрим на такой пример:

Когда я был ребенком, я думал, что...

When I was a child, I thought...

_______________
1. I Should Have Known Better, by The Beatles.
2.
Get Back by The Beatles.

186 Глава 4. Согласование времен

Например, "что земля плоская". Автоматически хочется сказать, "When I was a child, I thought the Earth is flat". Но тогда мы уходит из плана повествования и переходим в настоящее время, чего мы не имеем права делать, потому что аргументируем от "тогда", а не от "сейчас". Следовательно,

When I was a child, I thought the Earth was flat.


Упражнение

Все предложения начинаются словами "Когда я был ребенком...". После того, как вы исчерпаете примеры моих студентов на эту тему, придумайте как можно больше своих собственных.

1. ... я был уверен, что животные умеют говорить.

2. ... я думала, что куклы гуляют по ночам.

3. .... я считал, что во всем мире люди говорят по-русски.

4. ... я думал, что все негры хотят жить в Советском Союзе.

5. ... я думал, что облака сделаны из ваты.

6. ... я был уверен, что моя собака понимает все, что я говорю.

7. ... я думал, что мои родители знают все на свете.

8. ... я считал, что мой брат - самый сильный.

9. ... я думал, что цыгане крадут детей.

The Keys

1. ... I was sure animals could speak.

2. ... I thought dolls walked at night.

3. ... I thought people all over the world spoke Russian.

4. ... I thought all black people wanted to live in the Soviet Union.

5. ... I thought clouds were made of cotton.

6. ... I was sure my dog understood all I said.

7. ... I thought my parents knew everything.

8. ... I thought my brother was the strongest.

9. ... I thought gypsies stole kids.

Тот же самый пример поможет нам осмыслить FutPast:

4.1. Общая картина 187

Когда я был ребенком, я думал, что буду жить вечно.

When I was a child I thought 1 would live for ever. Принцип тот же самый, что и в предыдущем случае: мы не можем употребить FutIndf, потому что он сразу уведет нас в настоящее время, где нам нечего делать.

I was alone, I took a ride, I didn't know what I would find there.'

Well she looked at me

And I, I could see

That before too long I'd fall in love with her.2

Здесь 'd - это тот же самый would.


Упражнение

(Не забудьте придумать свои собственные примеры)

Когда я был ребенком...

1. ... я надеялся, что мой котенок превратится в тигра.

2. ... я мечтала, что стану актрисой.

3. ... я думал, что женюсь на Кате Ивановой.

4. ... я не знал, что у меня будет четверо детей.

5. ... я не знал, что моя жена будет рыжей.

6. ... я думал, что буду водить пожарную машину.

_________
1. I've Just Seen a Face by The Beatles.
2.
I Saw Her Standing There by The Beatles.

The Keys

1. ... I hoped my kitten would turn into a tiger.

2. ... I dreamed I would become an actress.

3. ... I thought I would marry Cathy.

4. ... I didn't know I would have four children.

5. ... I didn't know my wife would be red-haired.

6. ... I thought I would drive a Tire engine.

188 Глава 4. Согласование времен

Пока все хорошо. Осталось осмыслить PastPf. Вот пример, который всегда приводит одна моя коллега - преподаватель английского языка:

Врач пришел, когда больной уже умер.

Больной умер до того, как врач пришел. А упоминается об этом после того, как говорится о враче. То есть это действие, которое было раньше, чем другое действие в прошлом. Вот как это выглядит:

врач пришел

больной умер

Если бы мы говорили об этих событиях в хронологическом порядке, это было бы последовательное повествование, то есть, как и положено рассказу, оно все проходило бы в PastIndf:

The sick died, and then the doctor came.

Если же мы сначала упоминаем более позднее действие, а потом совершаем прыжок к событию, приключившемуся до этого действия, мы вынуждены использовать PastPf:

The doctor came when the sick had died.

Теперь ясно, что за чем произошло.

And when I awoke
I was alone,
This bird
had flown1
(улетела до того, как я проснулся).

________________

1. Norwegian Wood by The Beatles.

4.1. Общая картина 189

Well. the undertaker drew a heavy sigh
Seeing no one else
had come.1
(никто не пришел до того, как гробовщик тяжело вздохнул).

Then she ran upstairs to pack her bags
While a horse-drawn taxi
waited at the curb.
She
passed the door that the Greek had locked,
Where a handwritten sign read, "Do Not Disturb".2

(Последовательные действия: она побежала наверх, она прошла мимо двери. Одновременно с этим такси ожидало у обочины. Но грек запер дверь еще до того, как она мимо нее прошла.)

Или, как в известном американском "садистском" стишке:

Lizzie Borden with an ax
Gave her father forty whacks
When she saw what she
had done
She gave her mother forty-one.3

Представим себе такую ситуацию: некто (he) вернулся в город, откуда уехал за двадцать лет до того:

Не came back to the town he had left 20 years before.

Понятно, откуда здесь PastPf? Мы сначала упомянули более позднее действие (вернулся), а уже потом - более раннее (уехал). Теперь давайте подумаем, что он
______________
1. Band on the Run by Paul McCartney.
2.
Black Diamond Bay by Bob Dylan.
3. Лиззи Борден - это историческое лицо, и она действительно все это проделала.

190 Глава 4. Согласование времен

там увидел, кого встретил, кого узнал, кого не узнал. (Когда расправитесь с моими примерами, подумайте над своими собственными).

1. Он встретил старушку, которая всегда дарила ему конфеты.

2. Он увидел женщину, которую любил, и не узнал ее, потому что она изменилась.

3. Он встретил человека, который научил его пить виски.

4. Он разговаривал с пожилой женщиной, которая была такой славной девочкой.

5. Он пошел в что кино, где впервые целовался.

6. Он увидел бродягу и узнал в нем хулигана, который всегда отбирал у него карманные деньги.

7. Он пошел на кладбище, через которое ходил ночью на спор.

8. Он увидел дерево, на которое неоднократно лазал.

9. Он решил пожертвовать крупную сумму на больницу, где лечили его мать.

The Keys

1. He met the old woman who had always given him candy.

2. He saw the woman he had loved, but did not recognize her, because she had changed.

3. He met the man who had taught him to drink whiskey.

4. He talked to an elderly woman who had been such a nice girl.

5. He went to the movie theater where he had kissed for the first time.

6. He saw a hobo and recognized the bully who had always taken his pocket money away.

7. He went to the cemetery he had walked at night on a dare.

8. He saw the tree he had climbed more than once

9. He decided to support the hospital where his mother had been treated

А теперь посмотрим, что получится, если мы пренебрежем PastPf и будем ставить простой PastIndf.

(1) Не met the old woman who always gave him candy. Получается, что это "всегда" относится к тому же времени, в котором он ее встретил. То есть она всегда дарит ему конфеты теперь, когда он приехал. Бывает, но странно.

4.1. Общая картина 191

(2) Не saw the woman he loved, but did not recognize1 her, because she changed. Он встретил женщину, которую любит (saw и loved стоят в одном времени), но не узнал ее, что само по себе подозрительно. А не узнал он ее потому, что она менялась на глазах (в том же времени).

(3) Не met a man, who taught him to drink whiskey. Сначала встретил (последовательный рассказ), а уже потом тот его научил. Неужели за двадцать лет у него не было случая этому научиться?

(4) Не talked to an elderly woman, who was such a nice girl. Я надеюсь, всем ясно, что an elderly woman не может одновременно быть a nice girl.

(5) Не went to the movie theater where he kissed for the first time. To же самое, что с виски. Не слишком ли долго он ждал первого поцелуя?

(6) Не saw a hobo and recognized the bully who always took his pocket money away. To же, что с конфетами. То ли по приезде в родной город наш герой внезапно впал в детство, то ли мы заврались со временами.

(7) Не went to the cemetery he walked at night on a dare. Аналогично. Мало того, что ему дарят конфеты и отбирают карманные деньги, он еще по кладбищу на спор разгуливает по ночам.
____________
1. Saw и didn't recognize стоят в одном времени, потому что это последовательные действия. Он никак. не мог не узнать ее до того, как увидел.

192 Глава 4. Согласование времен

(8) Не saw the tree he climbed more than once. Еще того не легче. То ли он на это дерево регулярно лазает, то ли он на него несколько раз подряд полез после того, как увидел.

(9) Не decided to support the hospital where his mother was treated. Это пока единственное осмысленное предложение. Оно предполагает, что матушка до сих пор жива и лежит в этой самой больнице

Теперь сделаем парочку упражнений, в которых будет скомбинировано все, что мы уже знаем о согласовании времен в плане повествования:


Упражнение 1

Он вернулся в город, откуда уехал за 20 лет до того.

1. Он узнал, что его школа сгорела и школьники теперь учатся в большом красном здании, рядом с которым скоро построят библиотеку.

2. У него попросили спичку, и он вспомнил, что бросил курить и спичек, у него нет.

3. Он узнал, что Старый Джо больше не работает на бензоколонке, потому что умер от сердечного приступа.

4. Он увидел ухоженный садик там, где была помойка и понял, что многое изменилось к лучшему.

5. Он пошел посмотреть на Дом с привидениями, которого так боялся, и понял, что Дом больше никогда не будет производить на него такое впечатление.

4.1. Общая картина 193

6. Внезапно он почувствовал, что здесь ему больше не место и пора уезжать.

The Keys

1. He knew his school had burnt down and the schoolkids went to the big red building, near which a library would be built soon.

2. He was asked for a match and remembered that he had given up smoking and didn't have any matches.

3. He knew that Old Joe didn't work at the gas station anymore, as he had died of a heart attack.

4. He saw a well-tended garden where the damp had been, and realized that much had changed for the better.

5. He went to see the Haunted House he had been so afraid of, and realized that the House would never again impress him that much.

6. All of a sudden he felt he didn't belong there any more, and it was time to leave.


Упражнение 2

Когда я шел по улице, я понял...

1. ...что забыл выключить утюг.

2. ... что на мне нет штанов.

3. ... что все на меня смотрят.

4. ... что я не запер дверь.

5. ... что я опаздываю.

6. ... что я не найду дорогу обратно.

7. ... что я доберусь до места не раньше полуночи.

8. ... что идет дождь, а у меня нет зонтика.

9. ... что я не знаю, куда идти.

The Keys

As I was walking down the street. I realized...

1. ... that I had forgotten to turn the iron off.

2. ... that I had no pants on.

3. ... that everybody was looking at me.

4. ... that I hadn't locked the door.

5. ... that I was late.

6. ... that I wouldn't find my way back.

7. ... that I wouldn't get to the place before midnight.

8. ... that it was raining and I had no umbrella.

9. ... that I didn't know where to go.


Теперь я хочу предложить вам совсем незамысловатое УПРАЖНЕНИЕ.

Дело в том, что, как мы уже видели в случае Пассива, наступает такой момент, когда от избытка информации начинают путаться простые вещи. У нас теперь целых две альфы могут быть выражены сокращенной формой 'd: это would и had. Разберитесь, пожалуйста, где какая альфа:

1. We told each other that we were the wildest, the wildest things we'd ever seen.1

2. Well, like a cool Romeo he made his moves, oh she looked so fine

________________
1. Bobby Jean by Bruce Springsteen.

194 Глава 4. Согласование времен

Like a late Juliet she knew she'd never be true but then she really didn't mind.1

3. I put my heart and soul I put them high upon a shelf
Right next to the faith the faith that I'd lost in myself.
2

4. I crawled deep into some kind of darkness
Lookin' to burn out every trace of who I'
d been.3

5. At night my daddy'd take me and we'd ride
Through the streets of a town so silent and still.
4

6. Maybe he could talk about the money that he made Maybe he'd be saying something else.5

The Keys

1. had

2. would

3. had

4. had

5. would: would

6. would

Нам осталось совершить последний бросок: увязать то, что мы только что узнали про согласование времен, с тем, что мы уже знаем про косвенный вопрос. Дело, в общем, нехитрое, но требует внимания. Например, мы хотим сказать "Я не знал, когда он придет":

I didn't know...

Didn't говорит нам о том, что нашей отправной точкой служит PastIndf, то есть момент "тогда". Значит, "он придет" пойдет во времени FutPast:

...he would come

В конце предложения "Я не знал, когда он придет" стоит точка, а не знак вопроса:
____________
1. Incident on 57th Street by Bruee.
2.
Living Proof by Bruce.
3. Ibidem.
4.
Mansion on the Hill by Bruce.
5.
Communique by Dire Straits.

4.1. Общая картина 195

это утвердительное, а не вопросительное предложение. Следовательно, инверсия не нужна:

I didn't know when he would come.

Точно таким же будет ход рассуждения в остальных случаях:

The children asked him if to kill was not a sin.1 Asked a girl what she wanted to be.2

But it was just a funeral parlor And the man asked me who I was3


Упражнение

а) Он был слепым...

1. ... и не знал, какого цвета трава.

2. ... и не знал, как выглядит его жена.

3. ... и не понимал, зачем люди ходят в музей.

4. ... и не знал, когда темно, а когда светло.

5. ... и не понимал, почему ему говорят, что зеленый галстук не подходит к синему костюму.

6. ... и не знал, похожи ли его дети на него

б) Я не понял, ...

1. ... почему ей нельзя об этом говорить.

2. ... напишет он это письмо или не напишет.

__________________
1. Bungalow Bill by The Beatles.
2.
Drive My Car by The Beatles.
3.
Bob Dylan's 115th Dream by Bob Dylan.

196 Глава 4. Согласование времен

3. ... кто это сделал.

4. ... кто вам об этом сказал.

5. ... почему ты не сварила суп.

6. ... от чего это будет зависеть.

The Keys

a) He was blind...

1. ... and he didn't know what color grass was.

2. ... and he didn't know what his wife looked like.

3. ... and he couldn't understand why people went to museums.

4. ... and he didn't know when it was dark or when it was light.

5. ... and he couldn't understand why he was told that a green tie didn't go with a blue suit.

6. ... and he didn't know if his children looked like him.

b) I didn't understand...

1. ... why she couldn't be told about it.

2. ... whether he would write this letter or not.

3. ... who had done it.

4. ... who had told you about it.

5. ... why you hadn't cooked the soup.

6. ... what it would depend on.

А теперь вернитесь к Упражненим на косвенный вопрос (стр. 176), и сделайте их еще раз, начав вопросы не словами I wonder или I don't know, a I wondered или I didn't know. Особое внимание при этом обратите на предложения 9, 12 и 13.

И наконец, переведем-таки на английский язык тот диалог, с которого мы начали наши рассуждения о согласовании времен:

"And then I realized it was too late, but we hadn't killed all the bottles yet..."

"But did you remember your wife was waiting for you?"

"Sure. I decided 1 would go call her up, but then I remembered I had already called..."


4.2.Косвенная речь

Tweedledum and Tweedledee Agreed to have a battle;
For Tweedledum said Tweedledee Had spoiled his nice new rattle.

Lewis Carroll, Through the Looking-Glass

Для того, чтобы понять, что такое косвенная речь, вспомним сначала прямую. Прямая речь предполагает цитату.

4.2. Косвенная речь 197

Она сказала: "Пошел вон!"

"Пошел вон!" в данном случае - прямая речь, то есть то, что она сказала, приводится дословно и в кавычках. В виде косвенной речи это предложение может выглядеть по-разному, в зависимости от интерпретации того, кто ее передает. Например, "Она вежливо попросила меня выйти". Или, ближе к тексту, "Она сказала, чтобы я пошел вон".

Косвенная речь не обязательно предполагает согласование времен. Например:

"Что он там говорит?"

"Он говорит, что ты опять ничего не сделал, и спрашивает, когда ты наконец займешься делом".

Вопрос задан в настоящем времени (What is he saying?), поэтому при ответе никакие времена согласовывать не надо (мы аргументируем от "сейчас"), а важно только не забыть о порядке слов в косвенном вопросе.

He's saying you haven't done anything again, and he is asking when you'll get down to it.

При этом утвердительные предложения будут вводиться словом say:

Не says/is saying (that) he loves you.

Вопросительные предложения - глаголом ask:

He asks/is asking if you love him (why you love him, what you love him for etc.)

198 Глава 4. Согласование времен

И, наконец, предложения в повелительном наклонении - глаголом tell + Infinitive1:

She tells/is telling him to get out.

При этом объект этих приказаний и просьб (тот, кому предлагают пойти вон), ставится непосредственно после глагола tell.

Если просьба вежливая, то вместо глагола tell может использоваться ask. Конструкция будет точно такая же:

She asks/is asking him to kiss her.

В большинстве случаев, однако, при переложении прямой речи в косвенную мы пользуемся прошедшим временем: "Она сказала", "Он спросил". "Они распорядились, чтобы вы очистили помещение".

Ничего новенького не появится. Те же самые глаголы say, ask и tell окажутся в прошедшем времени (she said, he asked, they told you), и далее все пойдет в соответствии с правилами согласования времен. И, разумеется, необходимо учитывать порядок слов в косвенном вопросе.

При наличии хотя бы минимально развитого внимания, никаких сложностей в связи с косвенной речью не предвидится. Все делается автоматически: Present переходит в Past (при этом Indefinite - в Indefinite, Continuous - в Continuous, a Perfect - в Perfect), PastIndf - в PastPf, a
_____________
1. Когда мы говорим просто Infinitive, мы подразумеваем, что он не голый.

4.2. Косвенная речь 199

FutIndf - во FutPast. Логика также потребует замены одних местоимений на другие ("Я люблю тебя" станет "Она сказала, что любит его" или "Она сказала, что любит меня"1):

She said, "I love you!"

She said she loved him.

She said, "I loved you. but it's all over now."

She said she had loved him but it was all over.

She said, "I will love you for ever!"

She said she would love him for ever.

She said, "Do you love me?"

She asked him if he loved her.

She said. "Kiss me!"

She asked him to kiss her.

Кстати...

При переходе в план повествования, а значит, и в случае косвенной речи, вводимой главным предложением в прошедшем времени, изменения постигнут также некоторые другие слова. Вот самые главные из них:
______________
1. Вариант "Она сказала, что любит тебя" тоже, разумеется, возможен. "Что она там сказала? Я не слышу". - "Протри уши! Она сказала, что любит тебя, дурак!"

200 Глава 4. Согласование времен

План "сейчас"

План "тогда"

ago

before

yesterday

the day before

tomorrow

(on) the next day

today

(on) that day

tonight

that night / that evening

in [2 hours, 3 minutes, 5 days etc.]

[2 hours, 3 minutes, 5 days etc.] later

 

Все эти слова так или иначе связаны со временем, а так как опорный момент сместился из "сейчас" в "тогда", то и остальные временные промежутки стали другими.

You can leave it all behind
Sail to Lahaina
Just like the missionaries
did
So many years ago.1

Если бы отправной точкой было не настоящее время (you can), а прошедшее (you could), то и последующие две строки выглядели бы иначе:

Just like the missionaries had done
So many years before

Вот еще пример:

The TV crew was there to film it, they jumped right over me,
Later on
that evening. I watched it on TV2

_________________
1. The Last Resort by The Eagles.
2.
TV Talking Song by Bob Dylan.

4.2. Косвенная речь 201

Если бы все происходило не в плане повествования, а "сейчас", вместо that evening было бы tonight.

Впрочем, в разговорной речи все это не очень важно.

 

В повелительном наклонении ничего не меняется по сравнению с настоящим временем, потому что там стоит инфинитив, а его никуда погружать не надо. У Математика может возникнуть искушение переделать простой инфинитив в перфектный. Не делайте этого.

She tells / is telling / asks / is asking him to lock the door.

She told/ was telling / asked / was asking him to lock the door.

Глагол to tell может также употребляться в утвердительных предложениях. После него обязательно идет прямое дополнение (кому сказали):

How she told me that one day we would meet up again.1

При этом следует учитывать, что to say предполагает дословную цитату, переложенную в косвенную речь, a to tell - передачу смысла сообщения. Например, если прямая речь звучит так:

She said, "You have never loved me, and it's no use denying it!"

________
1. Isis by Bob Dylan.

202 Глава 4. Согласование времен

то с глаголом say весь текст будет перелагаться дословно:

She said I had never loved her and it was no use denying it.

в то время как с глаголом tell вы можете ограничиться констатацией:

She told me I didn't love her / had never loved her.

или добавить туда что-нибудь по вашему усмотрению, чтобы получилось близко к тексту:

She told me she was sure I didn't love her.

Если вам приходится два раза подряд употреблять глагол "сказать" (он сказал, что она ему сказала", "скажи ему, что я тебе сказал), лучше поставить рядом say и tell, а не повторять два раза один и тот же глагол:

Pull out your six-shooter
And rob every bank you can see
Tell the judge I said it was all right.1

Если цитата неоднородная, то есть часть прямой речи - утвердительные предложения, часть - вопросительные, а часть - предложения в повелительном наклонении, ее придется дробить и вводить каждый отдельный кусок соответствующим глаголом (to say, to ask или to tell):

Son. he said, grab your things, I've come to take you home.2

_______________
1. Bob Dylan's Blues by Bob Dylan.
2.
Solsbury Hill by Peter Gabriel.

4.2. Косвенная речь 203

В косвенной речи будет:

Не said he had come to take me home and told me to grab my things.

Теперь сделаем наши любимые Упражнения, состоящие в надругательстве над литературными источниками.


Упражнение

Переведите прямую речь в косвенную. Игнорируйте обращения.

1. Не said, "Do me a favor, son, won't you stay and keep Anna Lee company?"1

2. I said, "Wait a minute, Chester, you know I'm a peaceful man."
He said, "That's okay, boy, won't you feed him
2 when you can."3

3. Every time that I plant a seed he said "Kill it before it grows".4

4. And the pimps swung their axes and said,
"Johnny, you're a cheater."
Well, the pimps swung their axes and said,
"Johnny, you're a liar."
5

5. Last night I sat him up behind the wheel and said,
"Son, take a good look around,
This is your hometown".
6

_______________
1. The Weight by The Band.
2. Речь идет о собаке.
3.
The Weight by The Band.
4. /
Shot the Sheriff by Bob Marley.
5.
Incident on 57th Street by Bruce Springsteen.
6.
My Hometown by Bruce Springsteen.

204 Глава 4. Согласование времен.

6. So I called up the captain, "Please1 bring me my wine",
He said, "We haven't had that spirit here since nineteen sixty-nine".
2

7. Mirrors on the ceiling, the pink champagne on ice, and she said,
"We are all just prisoners here, of our own device".
3

8. "Relax," said the night man, "We are programmed to receive.
You can check out any time you like, but you can never leave"
4

9. And the first one said to the second one there, "I hope you're having fun."5

10. She said, "It's really not my habit to intrude;
I hope my meaning won't be lost or misconstrued."
6

11. "Listen, son," said the man with the gun,
"There's room for you inside."
7

12. The soldier came knocking upon the queen's door
He said, "I am not fighting for you anymore".
8

The Keys

1. He asked me / told me to do him a favor and asked me if I wouldn't stay and keep Anna Lee company.

2. I told him to wait a minute and said he knew I was a peaceful man. He said that was okay and asked me if I would not feed his dog when I could / and asked me to feed his dog when I could.

3. He told me to kill it before it grew.

4. And the pimps swung their axes and said he was a cheater / and said Johnny was a cheater / and told Johnny he was a cheater Well, the pimps swung their axes and said he was a liar/ and said Johnny was a liar/and told Johnny he was a liar.

5. ... I told him to take a good look around. I said it was his hometown.

6. I asked the captain to bring me my wine. He said they hadn't had that spirit there since nineteen sixty-nine.

7. She said we /they were all prisoners there, of our /their own device.

8. The night man told me to relax and said they were programmed to receive. He said I could check out any time, but I could never leave.

9. And the first one said to the second one there he hoped he was having fun.

10. She said it wasn't her habit to intrude. She said she hoped her meaning wouldn't be lost or misconstrued

11. The man with the gun told him to listen and said there was room for him inside.

12. The soldier said to the queen he was not fighting for her anymore.

Может быть, не совсем понятно, куда ставить отрицание в повелительном наклонении. Мы знаем, что отрицательная частица not ставится после альфы, и в прямой речи все проходит гладко:

______________________
1. При переложении в косвенную речь слово please обычно уходит.
2.
Hotel California by The Eagles.
3.
Hotel California by The Eagles.
4. Ibidem.
5.
Band on the Run by Paul McCartney.
6.
Fifty Ways to Leave Your Lover by Paul Simon.
7.
Us And Them by Pink Floyd.
8.
The Queen and the Soldier by Suzanne Vega.

4.2. Косвенная речь 205

Go there! Don't' go there!

Но если мы начнем переводить прямую речь в косвенную, никакой альфы там не будет по той простой причине, что глагол будет стоять в инфинитиве:

Не told me to go there.

Значит, наше правило о постановке not после альфы здесь не проходит. Но на такой случай есть и другое правило, а именно: если отрицается инфинитив, то отрицательная частица not1 ставится прямо перед ним:

Не told me not to go there.

Потренируйтесь (если в тексте не упоминается, кому это говорят, будем предполагать, что "мне" или "ему", на ваше усмотрение):

1. When she said,

"Don't waste your words, they're just lies," I cried she was deaf.2

2. Then she said, "Don't get cute."3

3. Grandma said, "Boy, go and follow your heart And you'll be fine at the end of the line. Ail that's gold isn't meant to shine. Don't you and your one true love ever part."4

____________
1. Или слово never.
2.
Fourth Time Around by Bob Dylan.
3. Ibidem.
4.
Going, Going, Gone by Bob Dylan.

The Keys

1. When she told me not to waste my words and she said that they were lies. I cried she was deaf.

2. Then she told me / asked me not to get cute.

3. Grandma told me to go and follow my heart, and she said I would be fine at the end of the line. She said all that was gold wasn't meant to shine and asked me and my own true love never to part.

206 Глава 4. Согласование времен


4.3. Досадные мелочи

I do remember, and then when I try to remember, I forget.

A.A.Milne, Winnie-the-Pooh


4.3.1. If и компания при согласовании времен

"You couldn't deny that, even if you tried with both hands."
"I don't deny things with my hands," Alice objected.
"Nobody said you did," said the Red Queen, "I said you couldn't if you tried."

Lewis Carroll, Through the Looking-Glass

Допустим, вам необходимо сказать следующее:

Он сказал, что выпустит ее, если она ему все расскажет.

В таких случаях логика почему-то отступает и Романтик начинает гадать, пытаясь породить нужное согласование интуитивно:

Не said he would let her go if she would tell him everything.

He said he let her go if she will tell him everything. И так далее. Все помнят, что if - это что-то жуткое и там все не так, как всегда.

4.3. Досадные мелочи 207

А там, однако, все именно так, как всегда. Если бы мы передавали прямую речь, мы сказали бы:

Не said, "I will let you go if you tell me everything."

В главном предложении - будущее время, в придаточном - настоящее. Так себя ведет первый if. Значит, будущее время перейдет во FutPast, а настоящее - в прошедшее:

Не said he would let her go if she told him everything.

Появление пассива тоже, кстати, никак не повлияет на ситуацию. Все по-прежнему будет делаться по правилам.

(Не) said he'd give me information if his name wasn't used.1

Этот случай ничем не отличается от тех, которые уже разбирались. То же самое относится и ко всем друзьям if, а именно: when, while, before и компании.

Разберитесь сами с такими предложениями, переведя прямую речь в косвенную:

1. "The problem is all inside your head," she said to me.
"The answer is easy if you take it logically.
I'm here to help you if you're struggling to be free.
2

_______________
1. Dignity by Bob Dylan.
2.
Fifty Ways to Leave Your Lover by Paul Simon.

208 Глава 4. Согласование времен

2. Judas, he just winked and said (...),
"Choose which of those bills you want,
Before they all disappear."
1

3. I repeated that my friends
Were all in jail, with a sigh
He gave me his card
He said, "Call me if they die."
2

4. We came to the pyramids all embedded in ice.
He said, "There's a body I'm tryin' to find.
If I carry it out, it'll bring a good price."
3

5. Last night the wife saidб,
"Oh boy, when you're dead
You won't take nothing with you but
your soul."4

6. He said, "Rocky, you met your match,"
But Rocky said, "Doc, it's only a scratch,
And I'll be better, I'll be better. Doc, as soon as I am able."
5

The Keys

1. She said to me the problem was all inside my head and the answer was easy if I took it logically. She said she was there to help me if I was struggling to be free.

2. Judas told him to choose which of those bills he wanted before they all disappeared.

3. He gave me his card and he told me to call him if they died.

4. He said there was a body he was trying to find. He said it would bring a good price if they carried it out.

5. Last night the wife said when he was dead he wouldn't take nothing with him but his soul.

6. He said that Rocky (He told Rocky that he) had met his match, but Rocky said it was only a scratch and he would be better as soon as he was able.

К счастью...

Ни второй, ни третий if при согласовании времен ни на что не меняются, никуда не переходят и вообще не делают ничего такого, в чем можно было бы их заподозрить. Они просто остаются на месте:

Не said, "You could make it if you tried." He said you could make it if you tried.

He said, "If I had known it before, I would have taken the necessary precautions."

____________________
1.Ballad of Frankie Lee and Judas Priest by Bob Dylan.
2.
Bob Dylan's 115th Dream by Bob Dylan.
3.
Isis by Bob Dylan.
4.
Ballad of John and Yoko by The Beatles.
5.
Rocky Raccoon by The Beatles.

4.3. Досадные мелочи 209

Не said if he had known it before, he would have taken the necessary precautions.

У наблюдательного читателя наготове вопрос: а как тогда отличить в косвенной речи первый if от второго, особенно если сказуемое в придаточном предложении не выражено глаголом to be в форме was (который, как мы помним, во втором if иногда превращается в were)? Ответ: никак. Не спешите упрекать английский язык в бедности. В русском языке, например, как мы уже видели, второй if ничем не отличается от третьего, и никого это еще с толку не сбило.


4.3.2. Going при согласовании времен

Pooh looked at his two paws. He knew that one of them was the right, and he knew that when you had decided which one of them was the right, then the other one was the left. but he never could remember how to begin.

A.A.Milne, Winnie-the-Pooh

Ошибки в going - яркий пример триумфа образного мышления над здравым смыслом. Если студенту X, особенно Романтику, нужно переделать в косвенную речь фразу "he is going to sell his apartment", он обычно после долгих и тягостных раздумий говорит:

Не said he would be going to sell his apartment, -

руководствуясь при этом представлением о том, что going выражает будущее время. Будущее же время для образно мыслящего

210 Глава 4. Согласование времен

студента ассоциируется со словом will. A will, как все понимают, при согласовании времен переходит в would...

Посмотрите внимательно на первоначальное предложение и убедитесь в том, что никакого will там нет и быть не может. То be going to - по форме PrCont. Это по смыслу он выражает настоящее время, но при этом никакого отношения к FutIndf (в котором появляется will) не имеет. А раз это Continuous, то нам осталось найти глагол to be и передвинуть его на план назад:

Не is going to sell his apartment He said he was going to sell his apartment

Переведите на английский язык, везде используя going (а не FutIndf).

1. Я сказал, что присмотрю за ее детьми.

2. Она сказала, что не собирается платить, потому что не хочет.

3. Он сказал, что не будет ничего делать, потому что не знает, кому это нужно.

4. Он сказал, что не уверен, что никого нет дома, и постучит сильнее.

5. Я сказал, что она ничего не поняла, и я не собираюсь объяснять в десятый раз.

6. Она спросила, почему я не принес картошку, а я сказал, что завтра куплю.

The Keys

1. I said I was going to look after her children.

2. She said she wasn't going to pay because she didn't want to.

3. He said he wasn't going to do anything because he didn't know who needed it.

4. He said he wasn't sure nobody was home, and he was going to knock harder.

5. I said she hadn't understood anything and I wasn't going to explain for the tenth time.

6. She asked me why I hadn't brought the potatoes and I said I was going to buy them tomorrow.

4.3. Досадные мелочи 211


4.3.3. Достраивание

Но пока она отвечала французам пространной и, судя по выражению их лиц, тонкой любезностью, товарищ Буров, торжествуя, подвел ко мне толстенького господина в полицейской форме и представил:

- Мосье Гуманков - рашен програмишен...

- Ес ит из! - обрадовался ажан, тоже, видимо, не полиглот.

Ю.Поляков, Парижская любовь Кости Гуманковв

Иногда для того, чтобы получить осмысленную косвенную речь, приходится достраивать прямую. Например:

"How much is it?" - "Five bucks."

Первую часть можно перевести в прямую речь, не задумываясь. Если на этом остановиться, то получится вот что:

I asked him how much it was. He said five bucks.

Вторая фраза явно небезупречна. Чего-то в ней не хватает. Сущих пустяков: подлежащего и сказуемого в придаточном предложении.

Эти подлежащее со сказуемым необходимо достроить (все-таки самая главная часть предложения; без них и предложения-то не бывает). Для этого надо понять, какие подлежащие со сказуемым были в прямой речи, и сместить их на план назад.

"How much is it?" - "It is five bucks."

He said it was five bucks.

212 Глава 4. Согласование времен

В прямой речи человек может опустить все, что ему заблагорассудится, с чем мы уже сталкивались, когда говорили о хвостатых вопросах. (Под "человеком" я подразумеваю носителя языка, а не студента X. А то студент Х такое опустит - никто не достроит). В косвенной же речи недостроенность звучит малограмотно1.

Чаще всего приходится достраивать в случае таких лаконичных ответов, как "да" и "нет":

"Do you love me?" - "Yes."

Что спросили - понятно: she asked him if he loved her. А вот что ответили? Не answered yes - это что угодно, только не косвенная речь. His answer was positive - как-то ужасно. Все-таки не о сокращении ядерных боеголовок говорят. Значит, необходимо хорошо представить себе, что именно говорит человек, когда он произносит yes. А говорит он в данном случае вот что:

Yes, I do.

Впрочем, студент Х не всегда твердо знает, что такое yes или по. Романтик говорит, как всегда, наобум Лазаря:

"Have you been drinking?" - "Yes, I been."

Бритт твердо помнит "Yes, it is" и пользуется им во всех случаях:

"Do you'have children?" - "Yes, it is."

____________________
1. Если вам не хочется ничего достраивать - не связывайтесь с косвенной речью. Говорите: "Не said, "Five bucks". Только пусть собеседник поймет, что это прямая цитата.

4.3. Досадные мелочи 213

Наивный вообще выкинул из головы эти глупости еще в средней школе и обходится лаконичными yes и по.

Схема же ответа, который мы будем называть стандартным (не развернутый "Yes, I love you", но и не отрывистый "Yes!") чрезвычайно проста:

Yes, + местоимение, заменяющее подлежащее +альфа.

No, + местоимение, замемяюцее подлежащее + альфа + not.

Какая альфа в каком времени, мы уже знаем. Что касается подлежащих, то к ним относится все то, что говорилось по этому поводу, когда речь шла о хвостатых вопросах:

Are there any people in the room?

Yes, there are.


Незамысловатое УПРАЖНЕНИЕ.

Дайте на эти вопросы по два стандартных ответа: один "да", а второй "нет".

1. Are you very busy?

2. Have you been waiting for a long time?

3. Do you want to come in?

4. Is there any beer in the icebox?

5. Does she know he is her son?

6. Has he been informed?

The Keys

1. Yes, I am. No, I am not.

2. Yes, I have. No, I haven't.

3. Yes, I do. No, I don't.

4. Yes, there is. No, there isn't.

5. Yes, she does. No, she doesn't.

6. Yes, he has. No, he hasn't.


Замысловатое УПРАЖНЕНИЕ.

Сделайте то же самое, только из неполных предложений (как в подразделе 3.2). Предположим, что подлежащим при ответах везде будет I.

214 Глава 4. Согласование времен

1.Alone?

2.Graduate from the University?

3.Living with her since last summer?

4.Have two kids?

5.Been sick again?

6.Taken a walk around the place?

7.Forget to warn them?

8.Be there tonight?

9.Going to cheat on them?

The Keys

1. Yes, I am (Yes, I was). No, I am not (No, I wasn't).

2. Yes. I did. No, I didn't.

3. Yes, I have. No, I haven't.

4. Yes, I do. No, I don't.

5. Yes, I have. No, I haven't.

6. Yes, I have. No, I haven't.

7. Yes, I did. No. I didn't.

8. Yes, I will. No, I won't.

9. Yes,! am (Yes, I was). No. I am not (No, I wasn't).

Комментарии

(1) Полное предложение выглядело бы так: Are you alone? Возможный вариант:

Were you alone?

(2) Предложение : Did you graduate from the University? Возможен также вариант Will you graduate from the University (Yes, I will / No, I won't), но первый естественнее.

(3) Предложение: Have you been living with her since last summer?

(4) Предложение: Do you have two kids? (вариант: Will you have two kids? Yes, I will. No, I won't, - грамматически правилен, но по смыслу сомнителен.)

(5) Предложение: Have you been sick again?

(6) Предложение: Have you taken a walk around the place?

(7) Предложение: Did you forget to warn thеm?(Грамматически правильный вариант Will you forget to warn them - Yes, I will / No, I won't - звучит совсем абсурдно).

4.3. Досадные мелочи 215

(8) Предложение: Will you be there tonight? Сами догадайтесь, почему это - единственный вариант.

(9) Предложение: Are you going to cheat on them? Вариант: Were you going to cheat on them?

К сожалению...

Английские слова yes и по вообще употребляются не совсем так, как русские "да" и "нет".

Представим себе такую ситуацию. Перед нами лежит книга. Вот она:

Мы смотрим на нее и говорим:

It is a book.

Наш собеседник выражает свое согласие с высказанным нами совершенно справедливым наблюдением: .

Yes. it is.

Мы опять смотрим на ту же книгу и провоцируем нашего собеседника:

It is a cat. Собеседника не собьешь. Он отвечает:

No, it isn't.

Ладно. Тогда, смотря на ту же самую книгу, мы со всей ответственностью заявляем:

It is not a cat.

Что должен делать собеседник? С одной стороны, он с нами согласен: что не кошка, то не кошка. То есть, с точки зрения русского языка, ему неплохо бы сказать Yes, то есть "да", и тем самым выразить свое согласие. А как тогда быть со стандартным ответом?

216 Глава 4. Согласование времен

Получится

Yes, it isn't.

Но такого варианта нет. До запятой и после нее знак должен быть один и тот же. Другими словами, есть только два варианта:

Yes, it is и No, it isn't. Коль скоро книга - это не кошка, после запятой пойдет именно it isn't, то есть it is not a cat. Значит, и согласие в этом случае будет выражено словом No:

It is not a cat.

No, it isn't. (= It is not a cat.)

Но мы на этом не останавливаемся. Мы смотрим все на ту же книгу и беззастенчиво лжем:

It is not a book.

Возмущенный собеседник готов воскликнуть: "Нет, книга!" Но если он скажет No, у него автоматически получится No, it isn't, что означает It is not a book и выражает согласие с нашим заведомо ложным высказыванием. А надо ему сказать it is a book, короче, it is. А раз после запятой был знак плюс, значит, и перед запятой будет не No, a Yes:

It is not a book.

Это не книга.

Yes, it is. ( = It is a book)

Нет, книга!

Становится жутко. "Да" - это "нет", зато "нет" - это "да".

Допустим, перед нами лежит желтая ручка. Мы продолжаем искушать нашего собеседника. Догадайтесь, что он должен ответить.

This реп is yellow.

This реп isn't yellow.

4.3. Досадные мелочи 217

This реп is red.

This pen is not red.

В первом случае - yes, it is (= yes, this pen is yellow), то есть "да, желтая". Во втором - тоже yes, it is (= yes, this pen is yellow), то есть "нет, желтая". В третьем - по, it isn't (= this pen is not red), то есть "нет, не красная", и в третьем - тоже по, it isn't (= this реп is not red), то есть "да, не красная".

Получается, что каждый раз необходимо:

a) достраивать предложение до конца;

b) делать из него ту часть стандартного ответа, которая идет после запятой;

c) в соответствии со знаком того, что пойдет после запятой, ставить yes или по.

Например:

You can't drive a car.

Допустим, что вы умеете. Значит:

a) Полное предложение: I can drive a car;

b) После запятой: I can;

c) Стандартный ответ полностью: Yes, 1 сап (где yes означает "нет, умею").

Или же вы не умеете. Значит:

a) I can't drive a car;

b) I can't;

c) No, I can't (где по означает "да, не умею").

И что - каждый раз проделывать эту операцию? Собеседник же увянет, пока мы там поворачиваемся. А если говорить как попало, то как бы не влипнуть. Например, собеседник говорит:

218 Глава 4. Согласование времен

Вы не справитесь с этой работой.

You won't be able to handle the job.

А вы в ответ: "Нет, справлюсь!" На волне благородного негодования само собой получается "No!" Вот оно-то и будет означать No, I won't. To есть I won't be able to handle the job. He справлюсь я с этой работой. Надо было говорить Yes, которое означало бы Yes, I will, то есть I will be able to handle the job. Но, с другой стороны, если мы вместо мгновенной реакции погрузимся в тягостные раздумья, это тоже может насторожить работодателя. Откуда ему знать, что мы не раздумываем над собственными возможностями справиться с работой, а достраиваем предложение, определяем в нем знак и вообще движемся по сложному алгоритму?

Так вот, каждый раз по нему двигаться нe обязательно.


Фокус (7)

Представьте себе восемнадцатилетнюю девушку. Дайте стандартные выражения согласия и несогласия со всеми нижеприведенными утверждениями, а также стандартные ответы на все вопросы. Для этого - последний раз - пройдите по алгоритму, стараясь его осмыслить.

1. She is 18 years old.

2. She is 54 years old.

3. She isn't 54 years old.

4. She isn't 18 years old.

5. She is 100 years old. isn't she? 6. She isn't 7 years old, is she?

4.3. Досадные мелочи 219

7.She is 18 years old, isn't she?

8.She isn't 18 years old, is she?

9.Isn't she 18 years old?

10.Isn't she 90 years old?

11.Is she 18 years old?

12.Is she 65 years old?

Если вы рассуждали правильно, у вас получились ответы Yes, she is в случаях (1). (4), (7), (8), (9)и (11).

Посмотрите внимательно, что это за случаи и чем они отличаются от других (в которых, естественно, получилось No, she isn't).

She is 18 years old.
She isn't 18 years old.
She is 18 years old, isn't she?
She isn't 18 years old, is she?
Isn't she 18 years old?
Is she 18 years old?

Видите? Ответ Yes, she is следует за любым упоминанием 18 лет, независимо от того, как построен вопрос или утверждение. Главное - что смысловая часть высказывания соответствует действительности. А уж есть там отрицание, нет его там, в вопросительной форме стоит предложение или в утвердительной - не имеет никакого значения. Если ей 18 лет, то как бы ни крутился собеседник, изобретая новые формы постановки вопроса, но стоит ему упомянуть 18 years old, и все становится на свои места. Точно так же, если он пытается приписать ей какой-нибудь другой - не соответствующий действительности - возраст, то в какой бы форме он это ни делал, ответ будет один: No, she is not.

220 Глава 4. Согласование времен

Итак: прислушивайтесь только к смысловой части, а не к отрицаниям или инверсиям. Если она совпадает с тем, что есть в действительности - ответ yes. Если нет - ответ по.

Если вы умеете ездить на велосипеде, но не на лошади и не на мотоцикле, следите, чтобы смысловая часть вопроса сводилась к you can ride a bike, независимо от отрицаний или инверсий:

Can you ride a bike?

Can't you ride a bike?.

You can't ride a bike.

You can't ride a bike. can you?

You can ride a bike, can't you?

На все эти вопросы ответ один: Yes, I can.

Can you ride a horse?

You can ride a motorbike.

You can't ride a horse.

You can ride a horse, can't you?

На все эти и им подобные вопросы ответ тоже один: No, I can't.


А теперь переведите в косвенную речь (в прошедшем времени, то есть вводя косвенную речь словами he asked, she said и так далее) следующие предложения:

1. Не said, "Do you remember me?" She said, "No."

2. He said. "Did you forget your first husband?" She said. "yes."

3. She said, "Will you be with me when I am old?" He said, "Yes."

4.3. Досадные мелочи 221

4. She said, "Are you going to walk the dog?" He said, "Yes."

5. She said, "Is your second wife as ugly as the first?" He said, "No."

6. He said, "Have you met him recently?" She said, "No."

The Keys

1. He asked her if she remembered him. She said she didn't.

2. He asked her if she hadforgotten her first husband. She said she had.

3. She asked him if he would love her when she was old. He said he would.

4. She asked him if he was going to walk the dog. He said he was.

5. She asked him if his second wife was as ugly as the first. He said she wasn't.

6. He asked her if she had met him recently. She said she hadn't.

Комментарии

(1) Ее полным ответом было бы "No, I don't" (= I don't remember you), после чего для перевода в косвенную речь надо изменить время сказуемого в соответствии с правилами согласования времен.

(2) Это Yes означает "Yes, I did."; дальше согласуем времена.

(3) Не said, "Yes, I will."

(4) He said, "Yes, I am."

(5) He said, "No, she isn't."

(6) She said, "No, I haven't."

Другим интересным случаем достраивания может быть необходимость ввести обращение. Такое встречается редко, потому что обычно обращение вставляется в косвенную речь естественным образом:

Не said, "John. water the flowers."

He told John to water the flowers.

She said, "Oh my son, your father left us."

She said to her son / she told her son their father had left them.

Такие же обращения, как darling, honey, baby и им подобные либо вообще выбрасываются, либо, если они несут смысловую на-

222 Глава 4. Согласование времен

грузку, приходится вводить их с помощью глагола to call.

Не said, "My honey baby, will you kiss me?"

He called her his honey baby and asked her to kiss him.

"Fools," said I, "you do not know, silence like a cancer grows."1

I called them fools and said they did not know that silence grew like a cancer.


Переведите цитаты в косвенную речь. Для вашего удобства то, что необходимо достраивать, подчеркнуто.

1. "What time is it?" said the judge to Joey when they met
"Five to ten," said Joey. The judge says, "That's exactly what you get."
2

2. The cabaret was empty now, a sign said. "Closed for repair."3

3. He cocked his rifle
And began to shout,
"You're that travelin' salesman
That I have heard about.
"I said, "No! No! No!"
4

4. "I don't call it anything,"
Said Frankie Lee with a smile.
"All right," said Judas Priest,
"I'll see you after a while."
5

________________
1.The Sound of Silence by Simon and Garfunkel.
2.
Joey by Bob Dylan.
3.
Lily, Rosemary and the Jack of Hearts by Bob Dylan.
4.
Motorpsycho Nightmare by Bob Dylan.
5.
Ballad of Frankie Lee and Judas Priest by Bob Dylan.

4.3. Досадные мелочи 223

5. "Hey, mister, can you tell me where a man might1 find a bed?"
He just grinned and shook my hand, and "No!", was all he said."
2

6. She said. "Do you understand what I said?" I said, "No, no, no."3

The Keys

1. The judge asked Joey what time it was. Joey said it was five to ten. The judge said it was exactly what he got.

2. The cabaret was empty, a sign said it was closed for repair.

3. He cocked his rifle and began to shout that I was that traveling salesman that he had heard about. I said I wasn't.

4. Frankie Lee said he didn't call it anything. Judas Priest said it was all right, and said he would see him (Frankie Lee) after a while.

5. I asked him if he could tell me where a man might find a bed. He just grinned and shook my hand and all he said was he couldn't / and said he couldn't.

6. She asked me if I understood what she had said. I said I didn't.

К сожалению...

Хотя мы уже сказали про согласование времен очень и очень много, ни тема согласования времен, ни тема косвенной речи этим не исчерпывается.

Во-первых (пусть Математик покрепче сядет на стул) существуют случаи, когда никакие времена согласовывать якобы не надо. Как часто такие случаи встречаются - зависит от того, к какой языковой школе принадлежит собеседник. Некоторые считают, что в предложении "Ученые открыли, что земля круглая", придаточное предложение не надо переводить на план назад по той простой причине, что она не только на момент открытия была круглая, а и сейчас круглая, и вообще круглая. То есть надо говорить не по правилам: The scientists discovered that the Earth was round, a no смыслу: The scientists discovered that the Earth is round. И тем более, когда вы говорите "Я тебе еще вчера сказал, что люблю тебя". Если, мол, вы и сейчас ее любите, а не только "вчера", то так и говорите: Only yesterday I told you I love you.

__________________
1.Might при согласовании времен никак неизменяется.
2.
The Weight by The Band.
3.
She Said She Said by The Beatles.

224 Глава 4. Согласование времен

Во-вторых, косвенную речь можно выразить десятком других способов, с задействованием хитроумных оборотов, специфических слов и разных там герундиев.

В-третьих, сказуемое в PastIndf не обязательно опускается в PastPf. Оно может стоять на месте. Например

She said, "I did it."

She said she had done it = She said she did it.

Как так не обязательно? А от .чего это зависит?

Да от всего. От среды, от языковых привычек собеседника, от региона, от возраста, наконец. Кроме того, приходится различать между косвенной речью и согласованием времен вообще: в косвенной речи можно пренебречь PastPf, а просто в плане повествования - нельзя ни под каким видом. Если же сказуемое в прямой речи стоит не в PastIndf, а в PrPf, то в косвенной речи оно непременно уйдет в PastPf (he said he had been smoking for ten years; he said he had smoked twelve cigarettes since morning).

Как же нам быть?


Фокус (8)

Все то, что написано в разделе *К сожалению", не должно оказывать никакого влияния на то, как вы сами говорите. Согласовывайте времена всегда, потому что лучше пересогласовать, чем недосогласовать. Не старайтесь сказать покрасивее, а обходитесь (пока) глаголами to say, to ask и to tell. Опускайте PastIndf в PastPf, никто не обидится. То есть пользуйтесь той грамматикой, которая уже была изложена. Она очень проста и

4.3. Досадные мелочи 225

сводится к простой арифметической задаче (Математику и карты в руки): отключить сознание и, не думая о страшном (то есть о смысле предложения), последовательно сдвигать все сказуемые на один план назад:

PrCont =" PastCont

PrIndf =" PastIndf

PrPf =" PastPf

PrPfCont =" PastPfCont

FutIndf =" FutPast

PastIndf =" PastPf

PastCont =" PastPfCont

Единственное, что от вас требуется - это не переусердствовать и не начать опускать "на один план" все, что попало, например, инфинитивы (чтобы to make не превратился в неизвестный науке to made). А то некоторые ухитряются опускать "на план назад" даже существительные. Например, под видом согласования времен переводят mother в grandmother...


Упражнение

на все согласование

1) Представьте себе семью, глава которой - глухой дедушка. Когда обсуждаются какие-нибудь важные вопросы, дедушка постоянно переспрашивает "What did you say?" Тот, кого переспросили, подробно, в косвенной речи, согласучя времена, повторяет дедушке, что именно он сказал.

Granddaughter: I have good news. I am going to get married.

226 Глава 4. Согласование времен

Grandpa: What did you say?

Granddaughter:...................... (1)

Father: Do we know him?

Grandpa: What did you say?

Father:...................... (2)

Granddaughter: No. We only met yesterday.

Grandpa: What did you say?

Granddaughter:...................... (3)

Father: You're crazy. You can't marry him.

Grandpa: What did you say?

Father:...................... (4)

Granddaughter: But he is very nice. He dances very well and drives a beautiful Mercedes.

Grandpa: What did you say?

Granddaughter:...................... (5)

Father: I wonder what he lives on. How old is he, by the way? Who are his parents?

Grandpa: What did you say?

Father:...................... (6)

Granddaughter: Oh, I don't know. I think he's rich. No younger than thirty, 1 believe.

Grandpa: What did you say?

Granddaughter:...................... (7)

Grandma: Has he already been married?

Grandpa: What did you say?

Grandma: ...................... (8)

Granddaughter: Don't ask me such things. How can I know? All I know is I love him.

Grandpa: What did you say?

Granddaughter:...................... (9)

4.3. Досадные мелочи 227

Father: Stop talking nonsense. Does he work. or does he just spend his parents' money?

Grandpa: What did you say?

Father:...................... (10)

Mother: I can't understand what you are all talking about! Are all of you crazy? She can't marry anybody, she's only fifteen!

Grandpa: What did you say?

Mother:...................... (11)

Grandma: What do you mean? I married your father when I was sixteen. And we have been living happy for forty years. She says she loves him, and he has money. I think they will be happy if they get married.

Grandpa: What did you say?

Grandma:...................... (12)

2) Если вы изучаете английский язык не в гордом одиночестве, поиграйте в такую же игру с вашими напарниками. Пусть кто-нибудь будет глухим дедушкой и всех переспрашивает, а остальные обсуждают какую-нибудь проблему.

The Keys

1. I said I had good news. I said I was going to get married.

2. I asked her if we knew him.

3. I said you didn't, because we had only met1 yesterday / the day before.

4. I said she was crazy. I said she couldn't marry him.

5. I said he was very nice, he danced very well and drove a Mercedes.

6. I said I wondered what he lived on. I asked her how old he was and who his parents were.

7. I said I didn't know. I said I thought he was rich. I said I believed he was no younger that thirty.

8. I asked her if he had already been married.

9. I asked Grandma not to ask me such things. I asked her how I could know that. I said all I knew was I loved him.

10. I told her to stop talking nonsense. I asked her whether he worked or whether he just spent his parents' money.

11. I said I couldn't understand what they were talking about. I asked them if all of them were crazy. I said she couldn't marry anybody because she was only fifteen:

12. I asked my daughter what she meant. I said I had married her father when I had been sixteen12, and I said we had been living happy for forty years. I said my granddaughter said she loved him and he had money. I said I thought they would be happy if they got married.

__________
1. Или просто: we only met.
2. Или: I married... when I was.

3) Переведите.

1. Красная Шапочка встретила Волка и вспомнила, что матушка велела ей не разговаривать ни с кем в лесу. Но она подумала, что, раз Волк разговаривает так вежливо, он не опасен.

2. Дома Золушка обнаружила, что потеряла туфельку.

3. Принц сказал, что будет искать прекрасную девушку, с которой он танцевал на балу и в которую влюбился, и найдет ее.

228 Глава 4. Согласование времен

4. Никто не знал, что Принцесса не умерла, но будет спать до тех пор, пока ее не поцелует Принц.

5. Синяя Борода понял, что его жена была в запрещенной комнате, и решил убить ее, потому что теперь она знает, что он убил всех своих жен.

6. Маугли не умел говорить по-английски, потому что вырос среди волков.

Разумеется, чаще всего план повествования, можно встретить в самом повествовании. То есть чем больше вы читаете, тем лучше вы усваиваете согласование времен.

The Keys

1. Little Red Riding Hood met Big Bad Wolf and remembered that her mother had told her not to talk with anybody in the forest. But she thought that, since Wolf spoke so politely, he wasn't dangerous.

2. At home Cinderella realized she had lost her shoe.

3. The Prince said he was going to look for the beautiful girl he had danced and fallen in love with, and he would find her.

4. Nobody knew the Princess hadn't died. but she would sleep before a Prince kissed her.

5. Blue Beard understood that his wife had been to the forbidden room, and decided to kill her, because she knew he had killed all his wives.

6. Mowgly couldn't speak English because he had been brought up by wolves.


Кстати...

Умеете ли вы читать книги? Студент Х не умеет. Он берет книгу (предположим, что каким-то чудом он сделал удачный выбор, и эта книга - Кристи, а не Джойс) и садится за письменный стол, вооружившись ручкой и словарем. Открывает первую страницу:

Old Landscombe moved totteringly from room to room, pulling up the blinds. Now and then he peered with screwed up rheumy eyes through the windows.

Soon they would be coming back from the funeral. He shuffled along a little faster. There were so many windows.

Enderby Hall was a vast Victorian house built in the Gothic style. In every room the curtains were of rich faded brocade or velvet. Some of the walls were still hung with faded silk. in the green drawing-room, the old butler glanced up at the portrait above the mantelpiece of old Cornelius

4.3. Досадные мелочи 229

Abernethie for whom Enderby Hall had been built. Cornelius Abernethie's brown beard stuck forward aggressively, his hand rested on a terrestrial globe, whether by desire of the sitter, or as a symbolic conceit on the part of the artist, no one could tell.1

И начинает методично искать в словаре все незнакомые слова, аккуратно выписывая их в специальную тетрадь или же на карточки. Допустим, что он научился пользоваться словарем и, помня, что выписывание из словаря слова вместе со всеми его значениями уже было подвергнуто нами справедливому осмеянию в первом томе, выписывает только то значение, которое подходит по смыслу. Вот какие слова он выпишет из этих трех абзацев:

идти неверной, дрожащей походкой, ковылять
штора, маркиза
выглядывать, выглянуть
прищуриваться
слезящийся
похороны
шаркать, шаркнуть
обширный
выгоревший, полинявший
парча
дворецкий
мельком взглянуть (на)
каминная полка

________________
1. Agatha Christie, After the Funeral

230 Глава 4. Согласование времен

торчать
земной
натурщик
самомнение, чванство; причудливый образ

Это заняло около получаса. В таком темпе студент Х никогда не узнает не только кто убил, но и кого убили. Причем это не вопрос времени: два часа такой работы (подряд или вразбивку - все равно), и стойкое отвращение к чтению гарантировано. Таким образом, дальше пятой страницы мы не продвинемся ни при каких условиях.

Пользы от такого чтения ноль. Удовольствие измеряется отрицательной величиной.

Не надо было смотреть в словаре ни brocade, ни rheumy, ни totteringly. Эти слова не имеют никакого отношения к смыслу данного куска текста. Посмотрите на него еще раз, не обращаясь к словарю. Что вы видите? Правильно: кто-то что-то делает в доме, а семья должна откуда-то вернуться. Неплохо выяснить, кто этот "кто-то": сначала он назван по имени (Landscombe), потом просто через местоимение (he), и наконец, еще каким-то словом: butler. Смотрим в словаре butler. Это дворецкий (не выписываем его на бумажку!). Ага, значит, дворецкий занят какими-то своими дворецкими делами, в ожидании, пока семья вернется - откуда? Смотрим funeral. Ага, с похорон (ничего не выписываем!). Два слова мы посмотрели в словаре за две минуты, и

4.3. Досадные мелочи 231

получили всю информацию, необходимую для дальнейшего чтения.

Но и эти действия избыточны. Спрячьте словарь подальше. Тех слов, которыми вы уже владеете, достаточно для того, чтобы достроить все остальное по контексту. Поэтому лучше всего читать в общественном транспорте: во-первых, словарь недосягаем, во-вторых, у вас не появится ощущения, что вы зря тратите время, а в-третьих, благоговейные взгляды окружающих повысят вашу самооценку.

Позвольте, - спросите вы, - а для чего же мы читаем, если не для того, чтобы набираться новых слов?

Вы правы и неправы. Неправы прежде всего потому, что каждое действие имеет результатом развитие именно того навыка, который требуется в процессе этого действия. Например, аудирование развивает способность понимания на слух, разговор - навык устной речи, писание диктантов - навык письма, а чтение, соответственно - навык чтения. То есть вы читаете главным образом для того, чтобы научиться читать. Чтобы перестать относиться к тексту, написанному на английском языке, как к закодированному сообщению и начать чувствовать себя читателем, а не Шамполионом. Только когда навык свободного чтения будет выработан; чтение начнет приносить и другие плоды.

Во-первых, из него действительно можно извлечь некоторые новые слова. Например, в том романе, отрывок из которого приводился, слово funeral будет повторяться

232 Глава 4. Согласование времен

так часто, что вы волей-неволей его запомните. Из каждого прочитанного вами романа вы усвоите, таким образом, от пяти до десяти новых слов. Да, коэффициент полезного действия в этом смысле мал. Но если вы будете думать о том, как бы его увеличить, то есть как бы запомнить побольше, у вас и пяти слов не получится. Потому что все удовольствие от чтения будет отравлено, вы начнете паниковать, хвататься за словарь, выписывать на карточки, словом, совершать действия не только бесполезные, но и вредные: приводящие к разрушению самого процесса чтения.

Во-вторых, в вашем мозгу (я не знаю, где именно, - возможно, в подкорке, или там в подсознании) волей-неволей будет накапливаться информация другого рода. По мелочам. Скажем, по прочтении двух-трех детективов вы с удивлением заметите, что ни один герой ни разу не сказал "Yes, of course", эту коронную фразу всех студентов X, за исключением Бритта. Или поймаете себя на том, что стали употреблять все больше и больше пассивных конструкций - совсем как авторы. Или станете непроизвольно говорить "it makes me sad" или "it makes me happy" вместо, как бывало, "I become sad because of it".

Короче говоря, чем больше вы читаете, тем лучше вы проникаетесь языком. Этот процесс не требует от вас никаких целенаправленных усилий: только количество прочитанного, которое постепенно - очень постепенно - переходит в качество ваших собственных знаний.

4.3. Досадные мелочи 233

Вот практические советы для тех, кто еще ничего по-английски не читал (или читал неправильно), в форме вопросов и ответов.

1. Можно ли читать адаптированную литературу?

Вообще говоря, нельзя. Как говорил Олег Баян Пьеру Присыпкину, "они вам нарождающийся вкус испортят", то есть адаптированный текст может сбить то самое эмбриональное ощущение языка, которое мы пытаемся развить чтением. Если же вы только-только начали изучать иностранный язык, то можно. Исключительно для того, чтобы убедиться: эти буковки (а, b, с...) действительно могут складываться в слова, а из слов получаются осмысленные предложения. Но постарайтесь как можно скорее перейти на оригиналы.

2. Что лучше читать?

Лучше всего - детективы и другие популярные жанры. Желание узнать, кто убил и почему, не даст вам бросить книгу на полпути. При этом американские детективы я вам читать не советую: там герои говорят таким языком, что понять их может только очень продвинутый студент Y. Читайте Кристи, это несложно и очень интересно (только не рассказы, а романы). Потом можно переходить к Кингу (опять-таки, не к рассказам, а к романам).

Ни под каким видом не начинайте с классики (за исключением Конан Дойля, которого читать не просто можно, но даже

234 Глава 4. Согласование времен

нужно. Студент Y может даже взяться за Честертона). Писатели-классики знают слишком много слов, и вы в них увязнете. Для того, чтобы понять всю прелесть Диккенса, Вудхауза или Марка Твена, не говоря о Шекспире, необходимо владеть английским языком по-настоящему, а до этого еще дожить надо. Читайте книги, суть которых - в событиях, а не в языке.

3. Можно ли все-таки пользоваться словарем?

Да. В двух случаях.

Во-первых, если герои многозначительно смотрят на какой-то предмет и глубокомысленно кивают головами. Теперь-то, мол, нам все понятно. А вам, в отличие от них, непонятно ничего, потому что вы не знаете, что это за предмет. Вот и узнайте, только на карточку не выписывайте. Поняли, о чем идет речь - и хватит. Не старайтесь запомнить это слово, каким бы привлекательным оно не казалось. Спокойно читайте себе дальше.

Во-вторых, если какое-то слово встречается постоянно, и намозолило вам глаза до такой степени, что вы уже помните, как оно пишется. Вот тогда слазайте за ним в словарь. Тоже не выписывайте. Если оно встретилось вам двадцать раз, значит, встретится еще сорок и у вас есть реальный шанс его запомнить. А не запомните - значит, не запомните. Кстати, если, обратившись к словарю, вы вдруг поняли, что забыли это слово, не лезьте за ним в текст, а подождите, пока оно вам действительно запомнится.

4.3. Досадные мелочи 235

Этот совет сводится к следующему: книга и словарь должны быть отделены друг от друга на как можно большее расстояние в пространстве и времени. Тогда есть надежда, что вы действительно будете смотреть именно те слова, которые встречаются наиболее часто.

4. Где же взять время на чтение?

Где хотите. Студент Х любит говорить бессмысленную фразу: "Мне и по-русски некогда читать". Непонятно, какое отношение это имеет к изучению английского языка. Если вы собрались изучить иностранный язык, вы должны найти время на чтение. Разумеется, вам некогда делать лишнюю работу: сидеть за письменным столом и медленно, но верно покрывать его слоем карточек. Но я вам и не предлагаю ее делать. Я предлагаю вам читать интересные книжки и тем самым вместе с пользой получать удовольствие. Жалко, что больше нет очередей. Но осталось метро, а у владельцев машин - пробки. А также завтрак, обед и ужин, и пятнадцать минут перед сном, и ожидание в приемной директора или дантиста. Кроме того, от отсутствия времени почему-то всегда страдает именно чтение, тогда как на просмотр телевизора/видика/газеты "Советский спорт" оно обычно находится. Задумайтесь об этом.


Глава 5. Они мешают нам жить

238 Глава 5. Они мешают нам жить

 

Why, you take your cat and go and get in the graveyard, long about midnight, where somebody that was wicked has been buried; and when it's midnight a devil will come, or maybe two or three, but you can't see 'em, you can only hear something like the wind, or maybe hear 'em talk; and when they're taking that feller away, you heave your cat after 'em and say, "Devil follow corpse, cat follow devil, warts follow cat. Гт done with ye!"

Mark Twain, The Adventures of Tom Sawyer

"Они" - это не бородавки, не трамвайные хамы и не приверженцы несимпатичных нам политических партий. "Они" - это особенности синтаксиса английского языка, с которыми мы сталкиваемся практически в каждом предложении, и которые вызывают затруднения у всех иностранцев.


5.1. Оборот there is

- А дьявола тоже нет? - вдруг весело осведомился больной у Ивана Николаевича.
- И дьявола...
- Не противоречь! - одними губами шепнул Берлиоз, обрушиваясь за спину профессора и гримасничая.
- Нету никакого дьявола! - растерявшись от всей этой муры, вскричал Иван Николаевич не то. что нужно, - вот наказание! Перестаньте вы психовать.

М.Булгаков, Мастер и Маргарита

5.1. Оборот there is 239

Спросим студентов X: как перевести предложение "В огороде бузина"? Для простоты заменим огород на сад, а бузину - на розы. Получим предложение "В саду розы" и такие варианты его перевода:

Математик: The garden has roses.
Наивный: In the garden roses.
Все остальные: Roses are in the garden.

Первый вариант - еще туда-сюда1. Второй никуда не годится понятно почему: сказуемого нет. Но в последнем, казалось бы, все благопристойно: подлежащее - roses - на месте, сказуемое - are - тоже, и обстоятельство стоит, где положено. Одно плохо: это предложение не переводится как "В саду розы".

Дело в том, что, поскольку язык - это прежде всего средство коммуникации, каждое предложение несет некую информацию. Следовательно, каждое предложение отвечает на какой-то вопрос. Например, предложение I am thirty-four years old отвечает на вопрос "Сколько вам лет". Предложение вида Roses are in the garden отвечает, соответственно, на вопрос "Где розы?" Ладно, дес-

_________________
1. У него один недостаток, присущий всем заблуждениям Математика. Все хорошо, все правильно, но люди так не говорят.

240 Глава 5. Они мешают нам жить

кать, огурцы - на грядке, три тополя - на Плющихе, а розы-то где?1 А они в саду.

Но мы-то хотели построить совсем другое предложение. И оно должно было отвечать не на вопрос "Где розы?", а на вопрос "Что (есть, имеется, наличествует, находится) в саду?". Это совсем другой вопрос, совсем другой случай и совсем другой синтаксис.

Если предложение отвечает на вопрос "Что (есть, находится, существует, расположено, наличествует, имеется, бывает)?" необходимо ввести формальное подлежащее there:

There are chairs in the room.

Это тот самый there is, о котором у всех есть некоторое представление. Я говорю "некоторое" потому, что оно недалеко простирается.

Что мы твердо знаем про there is? Ловчее всего с ним управляется Бритт. Он не знает, конечно, что это такое и зачем оно нужно, но он точно знает, что бывают предложения вида

There is a book on the table;

There are three members in my family

и так далее, по аналогии с которыми он до поры до времени довольно удачно выстраивает и другие предложения. Математик

________________
1. Студент Y может также задуматься о том, что предложение такого вида требует наличия перед розами определенного артикля: Where are the roses? The roses are in the garden.

5.1. Оборот there is 241

также обычно легко усваивает, что если после этого оборота стоит существительное в единственном числе, то мы говорим there is, а если во множественном - то there are. Пока мы не выходим за пределы простейших предложений, у преподавателя создается иллюзия, что все понятно.

Для начала следует хорошо осознать, что there is - это не неразложимое выражение, не иероглиф с единственной неохотной уступкой множественному числу. А то некоторые полагают, что это такой глагол, который переводится "находиться". И говорят:

My house there is on Vasilievskiy Island.

Ничего похожего. There is - это подлежащее there (а значит, другому подлежащему там нечего делать) и сказуемое to be, которое изменяется по всем временам:

PrIndf

Imagine there's no heaven1
(чего нет/не имеется? - небес).

But if this life were a bought thing
There
are ways I know we'd mend2
(что существует? - способы).

PastIndf

I was looking for love in the strangest places
There wasn't a stone that I left unturned3
(Чего не было? - камня).

_________________
1.Imagine by John Lennon.
2.
Get Right with Me by Depeche Mode.
3.
July Morning by Uriah Heep.

242 Глава 5. Они мешают нам жить

There were voices down the corridor:
I thought I heard them say:
Welcome to the Hotel California
1
(что было? - голоса).

FutIndf

In my mind there's no sorrow
Don't you know that it's so
There'll be no sad tomorrow
Don't' you know that it's so
2

(чего не будет? - грустного завтрашнего дня).

HumFut

God knows there's gonna be no more water
But fire next time.
3

(что будет в наличии? - не вода, а огонь).

Кроме этих простейших времен, возможно также согласование there is с модальными глаголами:

"There must be some way out of here," said the joker to the thief4

(что должно быть? - какой-нибудь выход).

И постановка этого оборота в перфект, как, например, в вопросе "Была ли сегодня какая-нибудь почта?":

Has there been any delivery today?

____________
1.
Hotel California by The Eagles.
2.
There's a Place by The Beatles.
3.
God Knows by Bob Dylan.
4.
All Along the Watchtower by Bob Dylan.

5.1. Оборот there is 243

Итак, сейчас мы должны отчетливо понять две вещи: во-первых, глагол to be не прирос к обороту there is в неизменной форме is, a ведет себя точно так же, как он ведет себя всегда; во-вторых, что there is появляется, когда предложение отвечает на вопрос "Что есть там-то" или "Что бывает/ существует".

К сожалению...

Все не так понятно, как кажется на поверхностный взгляд. Приходит пора сказать: "Если бы не было воды, не было бы жизни". Много сил уходит на то, чтобы вспомнить второй if. И, наконец, порождается:

If water weren't, life wouldn't be.

Позвольте. To be - это глагол-связка. Он сам по себе вообще ничего не означает. После него полагается именная часть глагола: "Если бы вода не была (какой-то или чем-то), жизнь не была бы (какой-то или чем-то)" Например:

If water weren't so hard to find, life wouldn 't be so difficult.

Есть большая разница между предложениями "если бы не было воды" и "если бы вода не. была". Во втором случае "вода" - это подлежащее, а "быть" - его сказуемое в виде глагола-связки, после которого хочется услышать и смысловую часть. В первом - "воды" (в родительном падеже) никак не может быть подлежащим1. В русском предложении подлежащего вообще нет. Вот в

__________
1. Подлежащее стоит всегда в именительном падеже.

244 Глава 5. Они мешают нам жить

этом-то случае и ставится формальное подлежащее there.

If there weren't water, there wouldn't be life.

Если бы не было (не имелось, не существовало и так далее), то не было бы (не имелось бы, не существовало бы и т.п.).

Не совсем понятно, как пользоваться нашим правилом про постановку правильного вопроса. К условному предложению трудно поставить вопрос, разве только "Чего не было бы, если бы не было чего?", который, во-первых, звучит не по-русски, а во-вторых, все равно не эквивалентен вопросу "Что есть (имеется etc.)?". Кроме того, неприятное впечатление оставила необходимость разбираться, к чему относится глагол to be и есть ли в русском предложении подлежащее. Так ведь и запутаться недолго.


Фокус (9)

Проделайте в уме такую операцию. Видоизменяйте любое предложение, в любом времени и наклонении, до тех пор, пока оно не превратится в предложение изъявительного наклонения в настоящем времени.

Если бы не было воды...

Сначала убираем условность, то есть переходим в план реальности. Получаем "есть вода". А теперь - самое главное. Поставим сюда отрицание ("нет воды"),

5.1. Оборот there is 245

причем для удобства поставим его в просторечной форме "нету"1:

Если бы не было воды - Есть вода - Нету воды.

Если в ходе наших рассуждений мы в качестве конечного пункта упираемся в слово "нету" - значит, в предложении придется использовать there is.

Допустим, мы обратились мыслями еще дальше - к третьему if - и говорим:

Если бы не было рабов, не было бы патрициев.

Если бы не было рабов - были рабы - есть рабы - нету рабов.

Аналогично с патрициями:

If there had been no slaves, there would have been no patricians.

To же самое совершаем с будущим временем:

Этой зимой будет много снега. (Будет снег - есть снег - нету снега.)

There wilt be much snow next winter.

В тех же предложениях, где никакого there is нет и быть не может, никакого "нету" тоже не возникнет. Эти предложения имеют подлежащее (не формальное, а обыкновенное, то есть не there):

Соседи (подлежащее) были (сказуемое) во дворе.

The neighbors were in the yard.

_________________
1. Почему именно в такой, режущей глаз, форме? Потому что она - единственная, которую нельзя ни с чем перепутать.

246 Глава 5. Они мешают нам. жить

 Это предложение отвечает на вопрос "где были соседи?", и сколько бы мы его ни видоизменяли, к слову "нету" мы не придем.

Для сравнения возьмем предложение "Во дворе были соседи". Оно отвечает на вопрос "Кто был (или что было) во дворе?" и при видоизменении приведет нас к слову "нету":

Были соседи - есть соседи - нету соседей.

There were neighbors in the yard.

Проанализируйте цитаты и убедитесь в том, что Фокус работает.

In your eyes there is no hope for tomorrow.1

В твоих глазах нет (=нету) надежды...

There is one question I'd really love to ask.2
Существует один вопрос (есть вопрос - нету вопроса) ...

There were no keys no guards
Just one frightened man and some old shadows for bars.
3
He было (нету) ни ключей, ни стражников...

There's a lady who's sure
All that glitters is gold.
4
Есть дама (нету дамы), которая уверена...

Для сравнения: предложения с нормальным подлежащим, отвечающие на вопрос "где?":

________________
1.Chiquitita by ABBA.
2.
One Love by Bob Marley.
3.
Living Proof by Bruce Springsteen.
4.
Stairway To Heaven by Led Zeppelin.

5.1. Оборот there is 247

"The problem is all inside your head," she said to me.1
Проблема (подлежащее) находится (где?) в твоей голове

The lunatic is in the hall. The lunatics are in my hall.2
Сумасшедшие (подлежащее) находятся (где?) в холле.

Now she and her man, who called himself Dan,
were in the next room at the hoe-down.
3
Она и Дэн (подлежащее) были (где?) в соседней комнате.

The king was in the garden picking flowers for a friend who came to play.
The queen was in the playroom painting pictures for the children's holiday.
4
Король (подлежащее) был (где?) в саду. Королева (подлежащее) была (где?) в детской.

К счастью...

Во-первых, стоит несколько раз проделать этот фокус, и у Вас (особенно если в вас есть что-то от Бритта) разовьется понимание того, где there is, а где просто to be.

Во-вторых, в придаточных предложениях условия огород городить не обязательно. Там, где предполагается "если бы не было", вместо there is, обычно работают такие слова:

_______________
1.
Fifty Ways to Leave Your Lover by Paul Simon, 1975.
2.
Brain Damage by Pink Floyd.
3.
Rocky Raccoon by The Beatles.
4.
Cry, Baby, Cry by The Beatles.

248 Глава 5. Они мешают нам жить

If not for water, there would be no life.

But for the slaves, there wouldn't have been any patricians.

If not for you,
Babe, I couldn't find the door,

Couldn't even see the floor,
I'd be sad and blue,
If not for you.
1

Без оборота there is не обойтись также в предложениях, отвечающих на вопрос "сколько" и поэтому включающих в себя числительные или слова many и much в качестве носителя основной информации предложения:

Yes, there are two paths you can go by2

(сколько дорог? - две)

He says "It's three a.m. there's too much noise
Don't you people want to go to bed"
3

(сколько шума? - слишком много)

Разумеется, и в этом случае, и в случае, если вы применяете фокус, необходимо учитывать следующее:

Во-первых, никакого there is нет и быть не может там, где чего-то "нету" у кого-то. В этом случае используется глагол to have:

Если бы у нас была вода, мы сделали бы чай.

If we had water, we would make tea.

___________________
1.If not for You by Bob Dylan.
2.
Stairway To Heaven by Led Zeppelin.
3.
Get Off of My Cloud by The Rolling Stones.

5.1. Оборот there is 249

To же самое относится к предложениям, отвечающим на вопрос "сколько". Если "у него много денег", то he has a lot of money.

Во-вторых, следует с осторожностью относиться к употреблению there is в связи с одушевленными существительными. "На вечеринке не будет Маши" - это не "There will be no Masha at the party", a "Masha won't be at the party".

В-третьих, не забывайте, что в обороте there is слово there не имеет никакого отношения к знакомому нам there, означающему "там". Поэтому, когда вы говорите "там нету" или "там есть (имеется, существует и т. п.)", придется добавить еще один there:

Nobody can deny that there's something there.1

Последнее замечание, как я надеюсь, окажется совершенно лишним. Я хочу напомнить, что оборот there is, будучи полноценным подлежащим и сказуемым, в вопросительных предложениях ведет себя точно так же, как любое другое подлежащее со сказуемым:

Who are these people who are walking towards you?

Do you know them or will there be a fight?2

К сожалению...

Есть еще одна проблема, на первый взгляд представляющаяся трудноразрешимой. Как мы уже видели, сказуемое to be после подле-

____________
1.
Here, There and Everywhere by The Beatles.
2.
Don't Fall Apart on Me Tonight by Bob Dylan.

250 Глава 5. Они мешают нам жить

жащего there может ставиться либо в единственное число (there is, there was, there has been), либо во множественное (there are, there were, there have been). He совсем понятно, что делать, если после этого оборота предполагается перечисление, некоторые пункты которого стоят в единственном числе, а некоторые - во множественном:

There is a cat and two dogs in the room.

There are a cat and two dogs in the room.

Первый вариант кажется неудачным, потому что единственное "число (there is) относится к трем объектам: одному коту и двум собакам. Второй вариант тоже так себе, потому что там после глагола во множественном числе (there are) идет артикль единственного числа (a cat). Можно, конечно, выйти из положения, поменяв собак местами с котом:

There are two dogs and a cat in the room.

Это, во-первых, повлечет за собой необходимость каждый раз тщательно следить за порядком перечисления, что действует на нервы. Во-вторых, остается непонятным, что делать, если собака тоже одна.

There is a cat and a dog in the room.

There are a cat and a dog in the room.

Мы сталкиваемся с теми же проблемами (первый вариант - сказуемое в единственном числе прилагается к двум объектам; второй - артикль а после множественного числа глагола), а разрешить их уже нельзя никакими перестановками.

Кроме того, бывают слова, сами по себе вносящие путаницу. Например, известный всем a lot. По смыслу он означает "много", а

5.1. Оборот there is 251

по форме стоит в единственном числе. Так как же согласовывать с ним there is?

There are a lot of roses in the garden.
There
is a lot of roses in the-garden.

Опять то же самое. Сказуемое во множественном числе - а за ним a lot в единственном. Сказуемое в единственном - а за ним множество объектов (роз); Скажу вам по секрету, что в академическом английском языке нет1 единой точки зрения на эту проблему.


Фокус (10)

Современный разговорный язык склонен рассматривать сказуемое to be в обороте there is как согласующееся не с тем, что там дальше пойдет, а с самим подлежащим there и поэтому стоящее всегда в единственном числе. Те, кто изучал немецкий или французский язык, увидят аналогию с оборотами es gibt и il у а, в которых сказуемое (geben или avoir) никогда не приобретает множественного числа, потому что согласуется с формальным подлежащим es и il. Для тех, кто не изучал других языков, повторяю: после подлежащего there можете всегда Ставить to be в единственном числе2.

You've never learned to read or write
There's no books upon your shelf.3

There's a million reasons for you to be crying
You been so bold and so cold.
4

______________
1.To есть нету. То есть there isn't.
2.Если же вам придется сдавать экзамен, выясните, каковы в этом смысле препочтения экзаменатора.
3.
One More Cup of Coffee (Valley Below) by Bob Dylan.
4.
God Knows by Bob Dylan.

252 Глава 5. Они мешают нам жить

There was a lot of fights between the black and white.1


Упражнение

1. "Почему ты не пишешь?" - <<У меня нет ручки". - "На столе полно ручек!"

2. В конце улицы - большой серый дом. Моя квартира находится на последнем этаже.

3. "У тебя есть ее номер телефона?" - "Нет, у нее вообще нет телефона". - "А горячая вода у нее в квартире есть?" - "Нет там воды. И электричества нет." - "Вот почему ее никогда не бывает дома".

4. "У вас есть кошка?" - "У нас нет. Во дворе множество котов. А что?" - "Да мыши в коридоре".

5. "Я знаю, что должно быть какое-то решение. Не бывает безвыходных положений. На этой неделе были всевозможные проблемы, но у каждой было решение".

6. На улице было много людей. Все мужчины были в черном. Женщин было всего две или три. У одной из них был большой зеленый зонтик.

7. С утра шел снег, и теперь он лежал повсюду: на деревьях, скамейках, земле и машинах.

__________________
1. My Hometown by Bruce Springsteen.

5.1. Оборот there is 253

8. Существует такое понятие, как "вероятность". Вероятность того, что я встречу ее на улице, была близка к нулю.

9. "В вашем городе слишком много полицейских." - "Ну и что?" - "В моем городке было всего два полицейских. И оба они были старые и ленивые". - "Но там и преступников не было". - "Не было. Я был единственным".

10. Бывают вежливые люди и хамы. Но там, к сожалению, были одни хамы.

11. Будет ли надежда? Существует ли справедливость? Если существует, то будут ли честные люди вознаграждены, а негодяи наказаны? (Варианты ответов:

"да" на все вопросы; "нет" на все вопросы. Ответ должен быть стандартным.)

12. Если бы у тебя были дети, ты был бы более ответственным. Когда в семьях есть дети, мужья стараются побольше заработать. А когда дети в школе, у жены есть время заняться домом.

The Keys

1. "Why aren't you writing?" - "I have no pen." - "There is a lot of pens on the table!"

2. At the end of the street there is a large gray building. My apartment is on the last floor.

3. "Do you have her phone number?" - "No, 1 don't. She has no phone at all." - "Is there hot water in her apartment?" - "No, there isn't. There is no electricity, either." - "That's why she is never home."

4. "Do you have a cat?" -"No, we don't. There's a lot of cats in the yard. Why?" - "There are mice in the hallway."

5. I know there must be a solution. There are no situations with no way out. This week there have been all kinds of problems, but every one had a solution."

6. There were many people on the street. All the men were in black. There were only two or three women. One of them had a large green umbrella.

7. It had been snowing since morning, and now the snow was everywhere: on the trees, benches, ground and cars.

8. There is such a notion as "probability". The probability of meeting her on the street was close to zero.

9. "There are too many cops in your city." - "So what?" - " There were only two cops in my town. And they were both old and lazy." - "But there were no criminals, either." - "No, there weren't. I was the only one."

10. There are polite people and boors. Unfortunately, there were only boors there.

11. Will there be hope? (Yes, there will. No, there won't.) Is there justice?(Yes, there is. No, there isn't.) If there is, will the honest be awarded, and the evil punished? (Yes, they will. No, they won't.)

12. If you had children, you would be more responsible. When there are kids in a family, the husband tries to earn more. And when the kids are in school, the wife has time to do the house.

Комментарии

Теперь, когда вы проверили себя по ключам, посмотрим, в чем дело.

(1)меня нет ручки" = "я не имею". "На столе полно ручек": чего полно на столе? - ручек. Или через Фокус: полно ручек - есть ручки - нету ручек.

(2) "В конце улицы (есть, имеется, существует, находится) большой дом". Через Фокус: В конце улицы нету большого дома.

254 Глава 5. Они мешают нам жить

Моя квартира (подлежащее) находится (сказуемое) на последнем этаже. Предложение отвечает на вопрос "Где моя квартира?"

(3) "У тебя есть" = "ты имеешь". "У нее нет" = "она не имеет". "Есть ли горячая вода у нее в квартире" - это вопрос, за которым должен следовать ответ "есть" или "нет (нету)". Именно этот ответ и следует:

воды нету и электричества нету. А вот ее "не бывает" ("нету") дома - это традиционный оборот she is not home.

(4) "У вас есть" = "вы имеете". "У нас нет" = "мы не имеем". "Во дворе (есть, имеется, существует, находится) много котов (Фокус: нету котов)." Так же и с мышами.

(5) "Должно быть решение". Через Фокус: должно быть решение - есть решение - нету решения. "Не бывает" (безвыходных положений) - это и есть "нету". "На этой неделе были всевозможные проблемы": были проблемы - есть проблемы - нету проблем. Время PrPf возникло из-за упоминания отчетного периода. "У каждой было" = "каждая имела".

(6) "На улице было много людей" - то же, что с котами во дворе. "Мужчины (подлежащее) были (сказуемое) в черном:

очевидно, что there is тут ни при чем, потому что слово "нету" никак не привязывается. "Мужчины были в черном - мужчины не были в черном - мужчины в черном - мужчины не в черном - и так далее. До слова "нету" мы так

5.1. Оборот there is 255

не дойдем никогда1. "Женщин было две или три" - предложение отвечает на вопрос "сколько". "У одной из них был" = "одна из них имела".

(7) Снег (подлежащее) лежал (сказуемое). Никаких "нету" не всплывет. По-другому можно трактовать это предложение как "повсюду - на деревьях, скамейках и т. д. - был снег". В таком случае получится there was snow everywhere (был снег - есть снег - нету снега).

(8) "Существует вероятность": есть вероятность - нету вероятности. "Вероятность (подлежащее) была (сказуемое) близка к нулю".

(9) "В вашем городе слишком много полицейских" - аналогично котам во дворе. То же самое "в моем городке", только в прошедшем времени. "Они (подлежащее) были (сказуемое) старые и ленивые". "Но там и преступников не было" - тоже по аналогии с котами, только не "во дворе", а "там". "Я (подлежащее) был (сказуемое) единственным".

(10) "Бывают" - есть - нету. "Там были" - есть - нету.

(11) "Будет надежда" - есть надежда - нету надежды. "Существует" - есть - нету. "Будут ли честные люди награждены":

"честные люди - подлежащее" "будут награждены" - сказуемое (пассивное). То же

______________
1. Другое дело, если бы предложение звучало "Там были мужчины в черном". Выли - есть - нету: There were men in black there.

256 Глава 5. Они мешают нам жить

самое и с негодяями. Стандартные ответы - по правилам.

(12) "Если бы у тебя были" = "если бы ты имел". "Ты (подлежащее) был бы (сказуемое) более ответственным". "Когда в семьях есть дети - нету детей..." "Когда дети (подлежащее) (где находятся?) в школе..."


5.2. Some, any, every, no

When sorrows come, they come not single spies,

But in battalions!

Shakespeare, Hamlet

В этом разделе мы столкнемся с той же проблемой, с которой уже сталкивались, говоря о согласовании времен. Все будет очень просто, но придется держать в голове множество подробностей и учитывать их все одновременно.

Существует целый спектр ошибок, которые студент Х делает постоянно. Вот они:

1. This door can be opened by every key!

2. There must be any way out.

3. I have no any desire to tell you that.

4. Maybe I have no my keys?

5. I couldn't do something to help him.

6. Nobody woman can love such a man.

Будем разбираться последовательно.

5.2. Some, any, every, no 257


5.2.1. Собственное значение

"Have some wine," the March Hare said in an encouraging tone.

Alice looked all round the table, but there was nothing on it but tea. "I don't see any wine," she remarked. "There isn't any," said the March Hare. "Then it wasn't very civil of you to offer it," said Alice angrily.

Lewis Carroll, Alice's Adventures in Wonderland

Первое, что необходимо понять - это что every, any, some и по - не просто такие штучки, которые помещаются в предложение для его вящей красоты, и даже не приставки, которым положено приклеиваться к настоящим словам, вроде thing и body, но полноценные слова. Поэтому они имеют свои собственные значения.

Слово every означает "каждый":

Could I come and see you here
And do this
every night1
(каждую ночь).

But every girl I've ever had
Breaks my heart and leave me sad
2
(каждая девушка). Слово any означает "любой":

____________
1.
Anyone's Daughter by Deep Purple.
2.
Anna by The Beatles.

258 Глава 5. Они мешают нам жить

And it's a thin thin line
But I want you to know
I'll walk it for you any time
1
любое время).

Call me any name you like
I will never deny it
2
(любым именем).

He исключено, что кто-то не всегда может усмотреть разницу между "каждый" и "любой". Для меня эта разница была почти что тайной вплоть до следующего диалога:

Я: А что, разве в баню можно ходить каждый день? (подразумевая "любой", то есть разделение на мужские и женские дни).

Мой муж (с достоинством): Нет, каждый день нельзя. Для здоровья вредно.

А в любой день, как оказалось, можно. То есть что в четверг, что в пятницу - один черт: можно в любой день. Но нельзя и в четверг, и в пятницу, и в субботу, и так далее, то есть каждый день. Другими словами, "каждый" подразумевает "все". А "любой" - один какой-нибудь, какой попало, какой угодно.

Именно в этом и заключалась ошибка в предложении (1). This door can be opened by every key будет переводиться как "эту дверь можно открыть каждым ключом", и не сов-

___________________
1.
Tougher Than the Rest by Bruce Springsteen.
2.
Farewell Angelina by Bob Dylan.

5.2. Some, any, every, no 259

сем понятно, то ли надо открывать ее каждым ключом (то есть всеми ключами) по очереди, то ли одновременно. В действительности, ее можно открыть любым ключом, а не каждым:

This door can be opened by any key.

Слово some означает "некоторый", "некий", "какой-нибудь", "какой-то":

Maybe you'll be out there on that road somewhere

In some bus or train traveling along

In some motel room there'll be a radio playing

And you'll hear me sing this song1

каком-нибудь автобусе... в номере какого-то мотеля...).

При существительных неисчисляемых (см. ниже) оно также означает "некоторое количество":

Lovely Rita meter maid may I inquire discreetly
When are you free to take some
tea with me?2

Слова any и some, таким образом, ни в коем случае не могут считаться взаимозаменяемыми. В этом суть ошибки (2): There must be any way out. Смысл предложения был совсем другим: должен быть какой-нибудь выход:

There must be some way out.

Слово no означает "ни один", "никакой":

Well, I got a job and tried to put my money away

______________
1.
Bobby Jean by Bruce Springsteen.
2.
Lovely Rita by The Beatles.

260 Глава 5. Они мешают нам жить

But I got debts that no honest man can pay1
(ни один честный человек).

No sound ever comes from the Gates of Eden2
(никакой звук).

Пока все было хорошо. Согласно уже известному нам Murphy's Law это значит, что должна произойти какая-нибудь неприятность. Заключается она в том, что все, сказанное до сих пор, распространяется только на утвердительные предложения.

В вопросительных и отрицательных предложениях слова some и по исчезают, как по волшебству. Их заменяет слово any.

Did they expect us to treat them with any respect?3

Утвердительное предложение было бы таким: They expected us to treat them with some respect.

Are there any queers in the theater tonight?4

Утвердительное: There are some queers in the theater tonight.

For them that must obey authority
That they
do not respect in any degree.5

Если бы сказуемое стояло в утвердительной форме, перед словом degree оказалось бы по: That they respect in no degree.

_____________
1. Atlantic City by Bruce Springsteen.
2.
Gates of Eden by Bob Dylan.
3.
The Fletcher Memorial Home by Pink Floyd.
4.
In The Flesh by Pink Floyd.
5.
It's All Right, Ma (Гт Only Bleeding) by Bob Dylan.

5.2. Some, any, every, no 261

Oh. Jokerman. you know what he wants,
Oh, Jokerman, you
don't show any response.1

Если бы сказуемое стояло в утвердительной форме, было бы: You show no response.

Для того, чтобы понять, чем нас не устраивает предложение (3): I have no any desire to tell you that, надо учесть, что все эти словечки друг друга взаимно исключают. То есть одновременно может стоять только одно из них: либо any, либо every, либо some, либо по. Следовательно, возможны два приемлемых варианта предложения "У меня нет никакого желания сообщать вам это":

I don't have any desire to tell you that.
I have
no desire to tell you that.

Но этого мало. Они не только друг друга, взаимно исключают, они еще исключают притяжательные местоимения. Поэтому и предложение (4) - Maybe I have no ту keys? - никуда не годится. Приходится выбирать что-то одно: либо "никаких ключей", либо "моих ключей":

I don't have my keys.

I hare no keys.

I don't have any keys.

Закрадывается страшная мысль:, а не исключают ли они еще чего-нибудь? Ну ко-

___________
1. Jokerman by Bob Dylan.

262 Глава 5. Они мешают нам жить

нечно. Во-первых, артикли1. Нельзя сказать "a some" или "the no", да никому и в голову не приходит. Во-вторых, указательные местоимения this и that, что тоже довольно очевидно.

К сожалению...

Если этих двух последних ошибок никто обычно не делает, то смешение some/any/no с притяжательными местоимениями происходит постоянно, потому что все время возникает необходимость сказать:

Ни один их ребенок не ходит в школу.
Я потерял некоторые мои тетрадки.
Дайте мне любой ваш молоток.

Здесь и начинается: по their child, some ту notebooks, any your hammer, а это очень неприятная ошибка.


Фокус (11)

Еще раз посмотрите на русские предложения. Все их можно представить в виде:

Ни один из их детей...
Некоторые из моих тетрадок...
Любой из ваших молотков...

Такие предложения можно сказать и по-английски. Предлог "из" при этом будет вы-

________________
1. Читатель удивлен. Он и в мыслях не имел ставить какие бы то ни было артикли где бы то ни было. К сожалению, это не тема данной книги. Я скажу о них буквально два слова в следующем разделе, но, честно говоря, нам пока не до артиклей.

5.2. Some, any, every, no263

ражаться предлогом of (а отнюдь неfrom, как многие думают).

I lost some of my notebooks.

Lend me any of your hammers.

Некоторого внимания потребует только слово по, которое в сочетании с of даст не по of, a none of:

None of their kids go to school.

Единственная неприятность, которая нас подстерегает - это необходимость запомнить: все это не относится к тому случаю, когда объектов два. В этом случае, по превращается в neither, some - в one, a any - в either: При этом все эти слова согласуются с единственным числом, потому что подразумевают только один объект из двух.

Neither of their kids goes to school
(если детей только двое);

I lost one оf my notebooks
(если их было всего две);

Lend me either of your hammers
(любой из двух).

Точно так же получится, если вы все-таки захотите сказать "некоторые эти" и тому подобное, то есть скомбинировать -any/some/ по с указательными местоимениями. Не забывайте подставить в русское предложение слово "из", и все получится само:

I am going to sell some/any of these pictures
(если их больше двух);

You can take one/either of those plates
(если их две);

264 Глава 5. Они мешают нам жить

None of those seats can be taken
(больше двух);

Neither of these ladies is beautiful
(их две).

А как вы думаете, что произойдет со словами neither и none в отрицательном предложении? None, разумеется, превратится в any. A neither просто утратит первую букву и станет either.

I don't like either of these ladies.
You
can't take any of those seats.

Точно так же дело будет обстоять в случаях, когда предлог "из" комбинируется с личными местоимениями:

You must pick up one or the other
Though
neither of them are to be what they claim1
(Ни одно из них, причем их два)

We were young and full of life and none of us prepared to die2
(Ни один из нас, причем нас было больше, чем двое)


Упражнение

Найдите ошибки и исправьте их. Правильные предложения отмечайте плюсиками.

1. She said she didn't want any reward.

2. I would like to have any coffee, please.

3. If you can't manage by yourself, ask every member of the staff to help you.

___________________
1. Just
Like Tom Thumb's Blues by Bob Dylan.
2.
Fernanda by ABBA.

5.2. Some, any, every, no 265

4. I didn't write any letters because I didn't find some pen.

5. I am afraid we don't have nor salt left.

6. I would be glad if you came to see me once or twice this week, every day you like.

7. Neither of the two sisters was intelligent.

8. Any child can do it easily.

9. If they hadn't found the solution, they wouldn't have been paid no any money.

The Keys

1. +

2. I would like to have any some coffee, please.

3. If you can't manage by yourself, ask every any member of the staff to help you.

4. I didn't write any letters because I didn't find seme any pen.

5. I am afraid we don't have no any salt left.

6. I would be glad if you came to see me once or twice this week, every any day you like.

7. +

8. +

9. If they hadn't found the solution, they would have been any no wef money.

Комментарии

(2) Получилось "я хотел бы какого угодно кофе". Так говорят исключительно редко. Если вы хотите подчеркнуть "кофе любого сорта", то так и говорите: some coffee of any kind.

(3) Имеется в виду не "попросите всех поголовно, и весь коллектив устроит аврал, чтобы вам помочь", но "попросите любого".

(4) Some, как мы уже выясняли, не может стоять в отрицательном предложении.

(5) В отрицательных предложениях по меняется на any. У тех читателей, кто достаточно искушен в английском языке, а также у Бритта, шевелится подозрение, что эта ошибка - не очень страшная. Всю правду об этом вы узнаете из 5.2.3.

(6) Если предлагают приходить "один или два раза", то очевидно, что "каждый день" наносить визиты не рекомендуется.

(7) Можно убрать слово two, потому что оно избыточно: neither уже предполагает, что их две: Neither of the sisters was intelligent.

(9) No any не бывает.

266 Глава 5. Они мешают нам жить


5.2.2. Старые знакомые

"I see nobody on the road," said Alice. "I only wish I had such eyes," the King remarked in a fretful tone. "To be able to see Nobody! And at that distance too! Why, it's as much as I can do to see the real people, by this light!"

Lewis Carroll, Through the Looking-Glass

А теперь посмотрим, что получится, если к этим же словам приделать всем известные хвосты. Специально для Математика сделаем это в виде таблички:

 

 

-body или -one

-thing

-where

every-

everybody, everyone

everything

everywhere

все

всёa

везде

аnу-

 

anybody, anyone

anything

anywhere

Кто угодно, любой (человек)

 что угодно

в любом месте, где угодно,

some-

 

somebody,someone

something

somewhere

кто-нибудь, кто-то

что-нибудь,нечто, что-то

где-нибудь, где-то

nо-

nobody, no one

nothing

nowhere

никто

ничего

нигде

а. Обратите внимание: это буква ё, а не е.

Эти слова всем известны настолько хорошо и давно, что ни у кого не возникает же-

5.2. Some, any, every, no 267

лания разобраться в них как следует. Пора это сделать.

Общие принципы будут точно такими же, как и у голых every, any, some и по, то есть в вопросительных и отрицательных предложениях some (somebody, someone, something, somewhere) и по (nobody, no one, nothing, nowhere) превратятся в any (anybody, anyone, anything, anywhere). Когда будете анализировать цитаты, обратите, кстати, внимание на то, что все эти слова согласуются с единственным числом (включая слова "всё" и "все")

Посмотрим, как они работают.

Everybody needs a place to rest
Everybody wants to have a home1

(абсолютно всем нужно).

Everyone was there to greet me when I stepped inside2

(там были все поголовно). Хорошо бы не путать everybody/one и anybody/one (см. пример с баней). "Кто угодно" - это не "все":

You've come to look for a king.
Anybody could be that guy3

("кто угодно" мог бы, но не "все как один").

То же самое происходит со словами everything и everywhere, которые желательно не смешивать с anything и anywhere:

_____________
1.
Hungry Heart by Bruce Springsteen.
2.
When I Paint My Masterpiece by Bob Dylan.
3.
Dancing Queen by ABBA.

268 Глава 5. Они мешают нам жить

Everything is clear in my heart1
(абсолютно все).

I'll buy you a diamond ring my friend, if it makes you feel all right.
I'll get you
anything my friend, if it makes you feel all right2

(все, что угодно, а не все сразу).

Everywhere people stare each and every way3
(повсеместно).

She asked me to stay and she told me to sit anywhere4
(куда угодно, на любое место, а не всюду одновременно).

Со словами на some- и по- все обстоит совсем просто, но надо как-то не забывать менять эти some- и по- на any- в вопросительных и отрицательных предложениях:

Nowhere man don't worry
Take your time don't hurry
Leave it all till
somebody else lends you a hand5
(пока кто-нибудь).

Does anybody here remember Vera Lynn?6
(помнит ли кто-нибудь).

____________________
1. Oh My Love by John Lennon.
2.
Can't Buy Me Love by The Beatles.
3.
You've Got to Hide Your Love Away by The Beatles.
4.
Norwegian Wood by The Beatles.
5.
Nowhere Man by The Beatles.
6.
Vera by Pink FIoyd.

5.2. Some, any, every, no 269

Some rich man came and raped the land Nobody caught him1

(никто его не поймал).

While the make-up man's hands
Shut the eyes of the dead
Not to embarrass anyone2
(чтобы никого не смущать).

Точно так же поведут себя something и nothing (в вопросительных и отрицательных предложениях - anything), а также somewhere и nowhere (в вопросительных и отрицательных предложениях - anywhere).

Осталось сообразить, как следует правильно расставлять отрицания, если предложение длинное и таких слов там много. Например: "я никого нигде не видел". Исходя из того, что отрицание должно быть только одно, это предложение можно, вроде бы, сказать тремя способами:

I didn't see anybody anywhere.

I saw nobody anywhere.

I saw anybody nowhere.

Сразу отбросим третий вариант. No меняется на any только в том случае, если отрицание уже прозвучало, а то никто ничего не поймет (nobody is going to understand anything). To есть сначала необходимо сказать что-то с отрицанием, а уже потом ставить слова на any-.

______________
1. The Last Resort by The Eagles.
2.
Farewell Angelina by Bob Dylan.

270 Глава 5. Они мешают нам жить

Между первым и вторым предложением нет никакой фатальной разницы: они оба грамматически корректны. Стилистически, однако, первое предложение намного лучше, потому что общее правило гласит:

Отрицание следует ставить как можно раньше, например:

Никто ни о чем не узнает.
Nobody will know anything.

Одним словом, заплати налоги и живи спокойно: поставь отрицание в самом начале, а там меняй себе все по- на any- автоматически:

You can't find no salvation, you have no expectations
Any time, any place, anywhere.1

Ваша интуиция, конечно, подсказывает вам, что так гладко не бывает. Правильно подсказывает. Есть исключение, и это слово never, которое мы еще не рассматривали. По-хорошему, если это слово стоит в отрицательном предложении, то never надо менять на ever:

But nobody ever hears him, or the sound he appears to make2

(никто никогда его не слышит). А значит, казалось бы, если учесть еще и общее правило насчет постановки отрицания как можно раньше, то придется говорить так:

I didn't ever go back.

________________
1. No Time to Think by Bob Dylan.
2.
The Fool On The Hill by The Beatles.

5.2. Some, any, every, no 271

Но так обычно не говорят. А говорят вот как:

I went out for a ride and I never went back1

Потому что слово never здесь является приоритетным. Если оно есть и относится к сказуемому, то его и надо ставить вместо привычного нам способа отрицания сказуемого через альфу и not:

And a rock feels no pain, and an island never cries1 (вместо doesn't ever cry);

A love like ours could neuer die3

(вместо couldn't ever die).

Теперь мы все знаем и можем посмотреть на последние два из шести страшных предложений, с которых мы начинали обсуждение этих местоимений.

(5) I couldn't do something to help him.

Мы уже рассматривали отрицательные предложения и видели два варианта: аny и по. Соответственно, они разворачиваются в два предложения:

I couldn't do anything to help him.

I could do nothing to help him.

Первое предложение идеальное, второе похуже. Никакого something нам теперь и в страшном сне не приснилось бы. Слово some в отрицательном предложении возможно только там, где вы поставили бы аналогичные слова и в русском языке:

____________
1.Hungry Heart by Bruce Springsteen.
2.
I Am a Rock by Simon and Garfunkel.
3.
And I Love Her by The Beatles.

272 Глава 5. Они мешают нам жить

I am not just somebody, you know!
Я вам не
кто-нибудь.

"Can I take something to drink from?"- "It is not something. It's my favorite china cup. Leave it alone."

"Можно я возьму что-нибудь, из чего пить?" - "Это тебе не "что-нибудь", а моя любимая фарфоровая чашка. Поставь на место".

(6) Nobody woman can love such a man.

Вот эту ошибку делают чаще всего. Хотя, казалось бы, в свете всего вышеизложенного могли "бы и не делать. Говорящий не имел в виду ужасную "Женщину Никто", наподобие Nowhere Man. Он хотел сказать "ни одна женщина". А это, как известно, по woman. Точно так же, многие любят говорить "I would like something coffee", напоминая тем самым "господина с туземным носом" из рассказа Тэффи, который говорил:

- Дайте мне что-нибудь, шашлык и что-нибудь, форель.

Для тех, кто все-таки запутался, поясняю со всей определенностью: местоимения, оканчивающиеся на -body, -thing и -where, ни в коем случае нельзя ставить перед существительными1.

_____________
1. Если вы не заняты словотворчеством и стихосложением, чего вам категорически не рекомендуется делать на английском языке.

5.2. Some, any, every, no 273

Кстати...

Говоря об отрицательных предложениях, мы все время полагали, что всем интуитивно понятно, что это такое. До поры до времени это может быть так, но иногда возможна путаница.

Во-первых, сфера действия отрицания распространяется не на все сложноподчиненное предложение, а только на ту его часть, в которой оно стоит. Например:

Если вы сами об этом никому не расскажете, никто об этом не узнает.

If you don't tell anybody about it yourself...

Отрицание don't tell распространяется только до конца придаточного, поэтому nobody меняется на anybody, а в главном все начинается по новой, потому что отрицание в придаточном не имело к нему никакого отношения:

... nobody will know it.

Во-вторых, и в самых неприятных, отрицание может быть выражено разными способами. Например, слово without - это отрицание, поэтому при его появлении все some и по начинают вести себя так же, как при появлении любого другого отрицания:

A merry merry Christmas
and a happy new year
let's hope its a good one
without any fear.1

___________
1.
Happy Xmas (War is Over) by John Lennon.

274 Глава 5. Они мешают нам жить

Кроме того, полагается менять some на any после if:

And if anybody asks me.
"Is it easy to forget?" I'll say, "It's easily done,
You just pick anyone.
And pretend that you never have met!"
1


Упражнение

1. Я никого здесь не знаю. 2. Я никогда не видел ничего подобного.

3. Она нигде не могла найти свою красную шляпу и пошла на вечеринку вообще без шляпы.

4. Если вы пойдете вдоль реки, вы никого не встретите и никто вас не увидит.

5. Кто-то сказал ему, что ее видели где-то в Нью-Йорке.

6. Почему вы никого не предупредили?

7. Если бы вы ничего не украли, никто бы вас не арестовал.

8. Вы с кем-нибудь об этом говорили?

9. У кого-нибудь есть машина?

10. Если кто-нибудь знает правду, он должен промолчать.

11. Кто-то должен всем заплатить.

12. Я все знаю, но вам ничего никогда не скажу.

_____________________
1.
I Don't Believe You (She Acts Like We Never Have Met) by Bob Dylan.

The Keys

1. I don't know anybody here.

2. I have never seen anything like that.

3. She couldn't find her red hat anywhere, so she went to the party without any hat at all.

4. If you walk along the river, you won't meet anybody, and nobody will see you.

5. Someone told him she had been seen somewhere in New York.

6. Why didn't you warn anybody?

7. If you hadn't stolen anything, nobody would have arrested you.

8. Did you talk to anybody about it?

9. Does anybody have a car?

10. If anybody knows the truth, he/they/he or she must keep silence.

11. Somebody must pay to everyone.

12. I know everything but will never tell you anything.

5.2. Some, any, every, no 275


5.2.3. Иллюзия греха1

Good men must not obey the laws too well.

Ralph Waldo Emerson, Politics

А что будет, если вы вдруг совершите Чудовищную Ошибку и скажете I don't know nothing about it вместо I don't know anything?

Да ничего не будет. Единственная группа людей, которые могут вас неправильно понять - это преподаватели. Это они выдумали жуткую страшилку насчет двойного отрицания, которое якобы в результате дает утверждение. Один мой знакомый преподаватель английского языка - кстати, стопроцентный американец - на полном серьезе убеждал своих студентов, что такое предложение будет означать "Я все знаю". При этом он грешил не только против родного языка, но и против элементарной формальной логики2.

В любом случае, живому языку наплевать на кабинетную логику и изобретенное ею двойное отрицание. Нет никакого греха

_____________
1. Грех тут совершенно ни при чем. Так называется мой любимый роман Александры Марининой.

2. Для желающих углубиться в формальную логику сообщаю: предложения I know nothing и I don't know nothing находятся в отношении контрадикторности, а не контрарности. Контрадикторным отрицанием суждения "я не знаю ничего" будет "я знаю что-то", а не "я знаю все". Точно так же, например, отрицанием суждения "это черное" будет "это не черное", а не "это белое".

276 Глава 5. Они мешают нам жить

в том, чтобы ставить отрицания в английском языке точно так же, как в русском:

She said there was nothing that I could have done
There was
nothing nobody could say1

(должно было бы быть: There was nothing anybody could say).

It's no use saying that you don't know nothing2

(должно было бы быть: that you don't know anything).

Разумеется, если вам предстоит сдача экзамена, или если вы ведете официальную переписку, или вообще хотите произвести впечатление, следует делать все по правилам. В качестве Упражнение исправьте "ошибки", допущенные авторами, и переделайте эти - правильные - предложения в еще более правильные.

1. She never said nothing, there was nothing she wrote.3

2. Don't ask me nothin' about nothin,
I just might tell you the truth.
4

3. When I hold you in my arms

And I fee! my finger on your trigger
I know nobody can do me no harm.
5

4. Stuck inside these four walls,
Sent inside forever,
Never seeing no one
Nice again like you.
6

________________
1.
Bobby Jean by Brnce Springsteen.
2.
Once Upon a Time in the West by Dire Straits.
3.
Man in the Long Black Coat by Bob Dylan.
4.
Outlaw Blues by Bob Dylan.
5.
Happiness Is a Warm Gun by The Beatles.
6.
Band on the Run by Paul McCartney.

5.2. Some, any, every, no 277

5. I'm standing outside the Taj Mahal
I don't see no one around.
1

The Keys

1. She never said anything...

2. Don't ask me anything about anything...

3. ... I know nobody can do me any harm.

4. ... Never seeing anyone...

5. ... I don't see anyone around

Чего только не говорят эти ужасные носители языка. Мало того, что они все время допускают двойное, а то и тройное, отрицание, так они еще любят тот самый кошмарный ain't, с которым мы уже сталкивались, обсуждая хвостатые вопросы. При этом ain't выступает в самых разных обличьях:

Angie. Angle
Ain't it good to be alive
2
(ain't = isn't).

You ain't gonna miss your water
Until you well runs dry
3
(ain't=aren't).

You don't have to feed me,
I
ain't your dog that's gone astray4
(ain't = am not).

и даже:

Ain't seen my buddy in seven days5
(ain't = haven't).

Кроме того, они систематически превращаются в Тарзанов.

If the sun don't come
You get a tan from standing in the English rain.
6

_____________
1.
Gain' to Acapuico by Bob Dylan.
2.
Angle by The Rolling Stones.
3.
Could You Be Loved? by Bob Marley.
4.Got
My Mind Made Up by Bob Dylan.
5.
Darlington Country by Bruce Springsteen.
6.
I am the Walrus by The Beatles.

278 Глава 5. Они мешают нам жить

County man tells me the same thing
He don't work, and he
don't get paid.1

Все в комплексе порождает, например, такие конструкции, способные привести в ужас любого проакадемически настроенного преподавателя:

(It) don't make no difference what nobody says.2

По-хорошему это должно было бы звучать так:

(It) doesn't make any difference what anybody says.

А слова

It's a restless hungry feeling That don't mean no one no good3

в академическом виде звучали бы так:

It's a restless hungry feeling
That
doesn't mean anyone any good.

Или вот еще:

You ain't going nowhere.4

Как вы догадались, это You are not going anywhere.

Зато следующий пример, боюсь, окажется вам пока не по силам:

Now there ain't nobody nowhere nohow gonna ever understand me the way you did.5

_______________
1.
Darlington Country by Bruce Springsteen.
2.
Hungry Heart by Bruce Springsteen.
3.
One Too Many Morning by Bob Dylan.
4.
You Ain't Goin' Nowhere by Bob Dylan.
5.
Bobby Jean by Bruce Springsteen.

5.2. Some, any, every, no 279

Здесь мало того, что все не по правилам, но еще и подлежащее со сказуемым опущено:

Now there isn't anybody anywhere anyhow (who is) going to ever understand me the way you did.

Вам я не предлагаю выбрасывать подлежащее со сказуемым (вы и сами любите их выбрасывать, причем там, где это совершенно недопустимо), наоборот, мне хотелось бы, чтобы в каждом вашем предложении фигурировали эти немаловажные члены. Что же касается вышеприведенной цитаты, то в ней появилось интересное слово gonna.

Для облегчения вашей жизни, привожу небольшой (и неполный) список тех словечек, которые можно услышать в разговорной речи или увидеть в художественной литературе. В левом столбике - как говорят (или пишут, если хотят изобразить разговорную речь). В правом - как правильно.

gonna

going to1

wanna

want to2

gimme

give me

lemme

let me

a lotta

a lot of

gotta.

(have)got to

woulda

would have3

would-a

would have

would of 

would have

 

1.Если будете сами употреблять такое слово, не за будьте, что to там уже есть, и не говорите gonna to.

2.Аналогично.

3. Имеется в виду третий if, то есть have относится к перфектному инфинитиву. Точно так же поведут себя could have (coulda, could-a, could of) и другие модальные глаголы, о которых мы пока ничего не знаем.

280 Глава 5. Они мешают нам жить

Примеры:

Rocky didn't like that,
He said I'm
gonna get that boy2
(= I am going to get that boy).

So please listen to me if you wanna stay'mine,
I can't help my feelings
I go out of my mind
3
(= If you want to stay mine).

If this is love then gimme more
And more and more and more and more
4
(= give me more).

Sister, lemme tell you about a vision I saw5
(= let me tell you).

I turn on the tube
What do I see
A whole
lotta people
Cryin' Don't blame me
6
(= A whole lot of people).

It's gotta stop sometime
So why don't you quit
7
(= It has got to stop sometime).

_______________
2.
Rocky Raccoon by The Beatles.
3.
You Can't Do That by The Beatles.
4.
You Angel You by Bob Dylan.
5.
Precious Angel by Bob Dylan.
6.
Get Over It by The Eagles.
7. Ibidem.

5.2. Some, any, every, no 281

By this time I'd-a thought
I would be sleeping In a pine box for all eternity
1
(= I'd have thought).

Upon a time he could of made her2
(= he could nave made her).

Here comes the story of the Hurricane,
The man the authorities came to blame
For something that he never done.
Put in a prison cell, but one time he
could-a been
The champion of the world3
(= he could have been).

Последняя цитата не случайно такая длинная. Если вы присмотритесь, то обнаружите там еще одну интересную вещь. А именно, в третьей строчке. Видите? Если нет, то очень плохо. Потому что такого времени - he never clone - нет и быть не может. Бывает PrPf (he has never done), PastPf (he had never done) и PastIndf (he never did).

Было бы странно предположить, что автор ошибся по неграмотности. Он просто, опять-таки, имитировал разговорную речь. А в разговорной речи носители языка часто допускают такие безобразия, как использование третьей формы глагола вместо второй. Или наоборот.

Вот эту ошибку иностранец не должен делать ни в коем случае. Мало ли что там американцы говорят - им можно. А вам нельзя. То же относится и к Тарзану. Иностранец не имеет права делать грамматичес-

___________
1.Saving brace by Bob Dylan.
2.
Portobello Belle by Dire Straits.
3.
Hurricane by Bob Dylan.

282 Глава 5. Они мешают нам жить

кие ошибки, потому что в его речи это всегда будет восприниматься именно ошибкой, а не диалектизмом и не стилистическим кокетством.

Ко всему же остальному, что говорилось в этой главе, это не относится. Если вы находитесь в неформальной обстановке, то ставьте себе на здоровье двойные отрицания, говорите ain't, gonna и wanna и вообще чувствуйте себя как дома. Если же ваш собеседник вдруг содрогнется - переходите назад в родные рамки академического языка. Но не ставьте его в дурацкое положение, не выставляйте напоказ свой чрезмерно правильный синтаксис, если ваш американец сам говорит: "I ain't gonna tell nobody about it." He надо быть святее Папы Римского.

Особенно это относится к тем случаям, когда вы бродите в остальной грамматике, как в трех соснах. Согласитесь, что человек, не умеющий задавать вопрос во временах Indefinite, но зато никогда (с пафосом: никогда!) не допускающий двойных отрицаний или was после второго if, находится в ложном положении.

С другой стороны, если ваш собеседник чем-то похож на уже упоминавшегося американского преподавателя, его будет коробить от допускаемых вами солецизмов1. Можно провести аналогию с русским язы-

______________
1. Солецизм (solecism) это как раз то, о чем идет речь в этом разделе. По определению Вебстера, an ungrammatic
al combination of words in a sentence; also: a minor blunder in speech.

5.2. Some, any, every, no 283

ком: я, например симпатизирую людям, которые не путают глаголов "одевать" и "надевать" и ставят правильное ударение в слове "позвонить". Выход один: послушать, как именно говорит собеседник и приладиться к его стилю.

К сожалению...

У многих есть проблемы именно с пониманием речи на слух. Изучающие любой иностранный язык часто сталкиваются с проблемой, которую сами описывают словами "все понимаю, но сказать ничего не могу"1, но именно английский язык порождает также и противоположное затруднение: сказать могу, но ничего не понимаю. Ничего удивительного. Такова специфика английского языка. Он непонятный. Все американцы говорят, как Tigger из Winnie-the-Pooh:

"worraworraworraworraworraworra". Некоторым студентам, правда, самой природой дана способность дифференцировать непонятное американское урчание на звуки и слова, но большинство не обладает подобным преимуществом. Когда же нормальный человек слышит "wuzmrr", ему обычно не приходит в голову, что его спросили "What is the matter?" У некоторых же способность различения на слух находится вообще в рудиментарном состоянии, поэтому на занятиях слышны такие диалоги:

John. Thank you.

Студент X: ???

Джон (раздельно): Than-k-you.

________
1. Иногда при этом добавляя "как собака".

284 Глава 5. Они мешают нам жить

Студент X: Ой, я забыл, что такое "кью".

Английская речь процентов на пятьдесят состоит не из слов, а из иероглифов. Их надо научиться воспринимать, не расчленяя, потому что расчленить их невозможно. А как научиться, если вы не находитесь в языковой среде постоянно?


Фокус (12)

Возьмите аудиокассету с записью любой речи. Это может быть какой-нибудь учебный курс (типа How to Survive in the USA), или, еще лучше, песни. Можете взять видеокассету с любым интересным фильмом (например, Back to the Future). Главное - это чтобы у вас была распечатка текста, который говорится или поется на этой кассете.

Полезнее всего - песни, потому что их труднее всего понять и легче всего запомнить. На последнем месте - ужастики и средненькие боевики, особенно кун-фу с компанией. В этих фильмах на протяжении всего действия персонажи произносят всего три осмысленных предложения:

(1) Stay away from me!

(Это говорит положительный герой, а чаще героиня, обращаясь к злодею. Варианты: Stay away from her/my family/my kid; реже from him.)

(2) Hold it!

(Это монолог - без купюр - главного положительного героя, появившегося на месте кровавой схватки.)

(3) Are you okay?

5.2. Some, any, every, no 285

(Этот вопрос положительные герои обоего пола задают жертвам отрицательных, сброшенным с крыши или вынутым из паровозной топки.)

Остальные слова, произносимые действующими лицами, вам и так известны, и приводить их здесь мне не хочется.

Короче говоря, если уж брать фильм, то такой, где люди все-таки говорят. Лучше всего комедию, потому что появляется стимул понять, что же такого смешного сказали.

Теперь спрячьте распечатку подальше. Берите листочек бумаги, ручку, словарь и ставьте кассету. И пишите на бумажку то, что слышите. Слушайте каждое предложение (или даже его отдельные кусочки) столько раз, сколько необходимо для того, чтобы у вас получился осмысленный текст. Грамматически и синтаксически все должно быть согласовано. Например, если вы упорно слышите must to, значит, там либо не must, либо не to и надо думать дальше. Когда вы поймете, что больше уже ничего не можете выжать из данного фрагмента, возьмите распечатку и сравните. Проанализируйте ваши ошибки и попытайтесь понять, почему вы их сделали. Послушайте затруднительные места десять раз, чтобы убедиться в том, что "rrr", который вы пропустили - это there were. Потом опять уберите распечатку и продолжайте в том же духе.

Я не говорю, что это просто. Противнее всего искать слова в словаре. Красный Лонгман, например, в разделе на букву s ехидно сообщает в конце каждой страницы:

Spelling note

Words with the sound [s] may be spelt c- like city, or ps-, like psychology.

286 Глава 5. Они мешают нам жить

Вот спасибо-то. Это же только первая буква. А дальше вероятности множатся, подобно делению уранового ядра. Если, например, вам кажется, что следующий звук - долгое "и", то это может быть -ее-, -еа-, -ео-, -ie-, -ei- или просто -е- в открытом слоге. Даже такой невинный звук, как [1] вполне может оказаться -II-, не говоря о [d], который скорее всего -t-.

Но зато...

Во-первых, удовлетворение, которое вы испытаете, внезапно обнаружив в словаре именно то слово, которое подходит по смыслу, или догадавшись, к чему относится зависший for , - удовлетворение это с лихвой искупит все страдания. Сами увидите. Когда все слова вдруг встанут на свои места и предложение начнет make sense, вам захочется прыгать по квартире с криком "Эврика!" Во-вторых, после недельки-другой такого Упражнения речь иностранца, который говорит, обращаясь лично к вам, на известную вам тему и при этом стремясь быть понятым, будет восприниматься сама собой. Все равно что водить понтиак по американскому шоссе после того, как вы освоили вождение "Запорожца" по проселочным дорогам Всеволожского района.

Под конец я хочу подвергнуть сомнению еще один из академических постулатов, рассмотренных в подразделе 5.2.1. Необходимо ли в действительности менять some на any в вопросительных предложениях?

С одной стороны, да. С другой стороны, не во всех случаях.

Разница между вопросом с any и вопросом с some - примерно такая же, как меж-

5.2. Some, any, every, no 287

ду двумя основными разновидностями хвостатого вопроса. Все зависит от того, какой ответ вы предполагаете услышать.

Do you have anything to tell me?

Спрашивающий предполагает, что ответом будет No, I don't. To есть он в действительности спросил нечто вроде "Так ты ничего не хочешь мне сказать?"

Do you have something to tell me?

Предполагается ответ Yes, I do.

To есть вопрос был с таким смыслом: "Ты, кажется, хочешь мне что-то сказать?"

Satan got you by the heel, there's a bird's nest in your hair.

Do you have any faith at all? Do you have any love to share?1

Does anybody else in here feel the way I do?2

Ответ в обоих случаях очевиден, и это "нет".

Is there something I can send you from across the sea,
From the place that I'll be landing?
3

Would you like to watch T.V.?
Or get between the sheets?
Or contemplate the silent freeway?
Would you like
something to eat?4

А в этих случаях спрашивающий, хотя бы из вежливости, подразумевает утвердительный ответ.

________________
1. Dead Man, Dead Man by Bob Dylan.
2.
Vera by Pink Floyd.
3.
Boots of Spanish Leather by Bob Dylan.
4.
Boots of Spanish Leather by Bob Dylan.

288 Глава 5. Они мешают нам жить

В случаях, когда никакого ответа не подразумевается, а вопрос задается искренне, с целью получения информации, лучше задавать его через any:

Hello, is there anybody in there?1

Но другой возможностью тоже не следует пренебрегать. Если вы через any спросите человека, не хочет ли он чая, он может и обидеться. Прозвучит это примерно как "Чайку не хотите, я надеюсь?" Но, в общем, иностранцу это могут -простить. Это не страшная ошибка. Хотя, - поясняю, - вежливый вопрос прозвучит так:

Would you like some tea?


Упражнения ко всей главе.

Сделайте их в соответствии с академическими правилами, то есть не допуская двойных отрицаний. (Потом можете сделать их еще раз, в соответствии с тем, что написано в подразделе 5.2.3.)

1. Bы можете навестить меня в любой час, но не приносите никаких фруктов.

2. Неужели у нас нет совсем никакой надежды?

3. Я мог бы что-то сказать, но не хочу говорить это никому из вас.

4. Я ни о чем не жалею и никогда не попрошу у вас никакой помощи.

5. Он никогда ни на что не жалуется, но все знают, что он не получает никакого вознаграждения.

__________
1.
Comfortably Numb by Pink Floyd.

5.3. Существительные исчисляемые 289

6. Что-то было не так с краном, но, так как она не знала ничего о сантехнике, она не могла ничего поделать.

7. Если кто-то постучит в дверь, никто не услышит.

8. Я не читал ни одну из этих книг, потому что никто мне не посоветовал.

9. Возьмите любую монету в любую руку и никому ее не показывайте, а он будет угадывать.

10. Ни один кот не согласится есть ничего подобного.

11. Если кто-нибудь будет задавать вам какие-нибудь вопросы, скажите им что-нибудь, но не говорите никаких важных вещей.

12. Он сделал это без всякой помощи, потому что никто никакой помощи ему не предложил.

The Keys

1. You can come to see me at any hour, but don't bring any fruit.

2. Don't we have any hope at all?

3. I could say something, but I don't want to tell any of you about it.

4. I don't regret anything, and I will never ask you for any help.

5. He never complains about anything, but everybody knows he doesn't get any reward.

6. Something was wrong with the faucet, but, as she didn't know anything about plumbing, she couldn't do anything.

7. If anybody knocks on the door, no one will hear it.

8. I didn't read any of these books because nobody advised me to.

9. Take any coin in either hand/either of your hands and don't show it to anyone, and he will try to guess.

10. No cat will agree to eat anything like that.

11. If anybody asks you any questions, say something, but don't tell them any important things / anything important.

12. He did it without any help, because nobody had offered him any.


5.3. Существительные исчисляемые и неисчисляемые

Пришла беда, откуда не ждали.

А.Гайдар, Военная тайна

Мы привыкли не ожидать от существительных никакого подвоха. Самое страшное, что

290 Глава 5. Они мешают нам жить

грозило нам с этого фланга - это необходимость запоминать некоторые нестандартные формы множественного числа (men, women, children, sheep) и не говорить "Ladies and gentlemens"1. Все остальное представлялось достаточно безоблачным.

Пришла пора омрачить вашу безмятежность. Существительные тоже не так просты. Они делятся на два класса: исчисляемые (countable nouns) и неисчисляемые (uncountable nouns). Для начала давайте научимся их различать.

Исчисляемые - это, ясное дело, те, которые можно сосчитать. Проще выражаясь, перед ними можно поставить слово "четыре" ("три", "два", или как кому больше понравится). Например, "стул" и "стол". "Четыре стола" и "четыре стула" - осмысленные словосочетания. А вот "мясо" уже неисчисляемое, потому что "четыре мяса" не бывает.

Чем это чревато?

Прежде всего тем, что к исчисляемым и неисчисляемым именам существительным относятся разные слова, обозначающие количество. Доселе студент Х полагал слова much и many синонимами и ставил их так, как ему больше нравилось в каждом отдельном случае. Но это не синонимы. Слово many относится только к исчисляемым су-

___________
1. Некоторые студенты помнят, что в этом словосочетании не все обстоит благополучно, но не помнят, что именно. Поэтому говорят
Lady and gentlemens.

5.3. Существительные исчисляемые 291

ществительным, в то время как much - только к неисчисляемым.

When I get older, losing my hair, man/years from now.1

Перед словом "год" можно поставить слово "четыре" ("четыре года"), значит, "много лет" - many years.

Не says "It's three a.m. there's too much noise
Don't you people want to go to bed"
2

Перед словом "шум" слово "четыре" поставить нельзя ("четыре шума"), поэтому "много шума" - much noise.

То же самое относится-к слову "мало". Для исчисляемых и неисчисляемых это будет, соответственно, few и little: few chairs, few tables, few people, но little water, little coffee, little money.

Обратите особое внимание на слова "люди" и "деньги", потому что с ними почему-то всегда происходит путаница. Однако, "люди" - явно исчисляемые (четыре человека), а "деньги" - явно неисчисляемые ("четыре деньги", "четыре денег" или "четверо денег" не бывает). Следовательно:

many/few people
much/little money

Кроме little и few бывают еще a little и a few.

_________
1.
When I'm 64 by The Beatles.
2. When I'm 64 by The Beatles.

292 Глава 5. Они мешают нам жить

К сожалению...

Обычно студенту Х не приходит в голову, что между ними есть какая-то разница. Он не может. допустить, что такая мелочь, как а может существенно повлиять на смысл. Например, один очень хороший студент на занятии комментировал цитату из Александра Поупа: "A little learning is a dangerous thing"1, и долго, обстоятельно, с приведением исторических примеров (начав с Сократа), аргументированно доказывал, что когда люди знают мало - это плохо. А когда знают много - это хорошо. И чем меньше они знают, тем, соответственно, хуже.

Однако, смысл цитаты был совсем другим. Для того чтобы понять, каким именно, давайте наконец разберемся с разницей между этими словами.

Когда мы говорим: we have little coffee - это означает, что того кофе, который у нас есть, на всех не хватит. Придется пойти занять у соседей. Если же мы говорим we have a little coffee - это означает, что его у нас, может, и немного, но достаточно для того, чтобы ходить по соседям не пришлось. She has few friends - бедная девочка, такая одинокая. She has a few friends - немного, зато настоящие. Куда ей больше?

На примерах вроде бы понятно, но это не гарантирует студента Х от того, что он все равно будет путать эти слова в дальнейшем.
______________________
1. Alexander Pope, An Essay on Criticism.

5.3. Существительные исчисляемые 293


Фокус (13)

Эти слова путаются главным образом из-за того, что на русский язык они обычно переводятся словом "немного" ("немного" молока), а от "немного" до "мало" уже рукой подать. Чтобы не путать, забудьте про "немного" и держите в голове, что a few - это "несколько" (удержитесь как-нибудь от искушения все время говорить several)

Sold my guitar to the baker's son
For
a few crumbs and a place to hide.1

A little - то же самое, что и a few, только для неисчисляемых. А значит, не "несколько", а "некоторое количество":

All I need is a little oblivion
You don't need protection.
2

Если вы будете делать литературный перевод, то лучше, конечно, сказать "немного забвения". Но пока у вас есть опасность запутаться - подставляйте на место слова "немного" слова "мало" или "некоторое количество", и в зависимости от этого смотрите, little там или a little.


Упражнение

Вставьте little, a little, few, a few.

1. Не has _ money, so he can't buy the car he wants.

2. I think we have __ clean plates, don't wash the dishes now.

__________
1.
Romance in Durango by Bob Dylan.
2.
Angel of Mercy by Dire Straits.

294 Глава 5. Они мешают, нам жить

3. I hope you have _ soup left for me.

4. The birthrate is coming down, because __ women give birth to more than one child nowadays..

5. I can't wash all your shirts, because there's too _ detergent.

6. I know that you cleaned up the room, but there is _ dust on the shelf anyway.

7. I am afraid we're faced with _ problems.

8. What you have done is great. _ people could have done the same.

The Keys

1. little
2. a few
3. a little
4. Few
5. Little
6. a little
7. a few
8. few

Само слово "количество" тоже неодинаково для исчисляемых и неисчисляемых. Я не говорю, конечно, о любимом вами слове quantity: нет такого слова1. Эти слова - number (для исчисляемых) и amount (для неисчисляемых).

I'm taking the time to do a number of things
That weren't important yesterday.2

Это "количество" может быть каким угодно: "большим" (a large number, of people), "маленьким" (a small number of houses), "определенным" (a certain number of items) или, как в нашем примере, "некоторым": просто a number of (things, books, spoons, etc.) К слову amount можно относить все, те же прилагательные, что и к слову number, например:

________________
1. Шучу. Есть. Но это не значит, что его можно употреблять в речи.
2.
Fixing a Hole by The Beatles.

5.3. Существительные исчисляемые 295

Well, I don't mind a reasonable amount of trouble, Trouble always comes to pass.1

Попробуем зафиксировать все это в общем виде:

 

 

Countable nouns

Uncountable nouns

много

many

much

мало

few

little

"немного"

несколько:

некоторое количество:

a few;
several

a little; some

количество

number

amount

Обязательно учитывайте еще две вещи. Во-первых, все сказанное выше распространяется на все случаи употребления слов many и much, например, вопрос "сколько" тоже может быть задан двояко (how many или how much), в зависимости от того, чего именно "сколько". Во-вторых, если слова "много" или "мало" вообще не относятся к существительным, но характеризуют деятельность, это никак не может быть ни many, ни few, потому что там нечего считать на штуки:

For I don't care too much for money, for money can't buy me love.2

Если же вы говорите "многие", имея в виду "многие люди", то это всегда будет слово many:

_____________
1. Seeing the Real You at Last by Bob Dylan.
2.
Can't Buy Me Love by The Beatles.

296 Глава 5. Они мешают нам жить

Many more will have to suffer, many more will have to die.1

To же относится и к "немногим":

And You've chosen me to be among the few. What can I do for You?2


Упражнение

a) many or much

1. You have grown colder and
Nothing is very _ fun anymore.
3

2. And since _ years I haven't seen a rifle in your hand.4

3. __times I've been a traveler looked for something new.5

4. You'll never know how __
I really love you You'll never know how _ I really care.
6

5. There's so __ contradictions
In all these messages we send.
7

6. And our friends are all aboard,
__ more of them live next door.
8

b) a little or a few

1. Hey, Spanish Johnny, you want to make __ easy money tonight?9

_________________
1.Natural Mystic by Bob Marley.
2.
What Can I Do for You by Bob Dylan.
3.
One of my Turns by Pink Ployd.
4.
Fernando by ABBA.
5.
Soldier of Fortune by Deep Purple.
6.
Do You Want to Know a Secret by The Beatles.
7.
Learn to Be Still by The Eagles.
8.
Yellow Submarine by The Beatles.
9.
Incident on 57th Street by Bruce Springsteen.

5.3. Существительные исчисляемые 297

2. Got the flats all around me sky up above I need _ water of love.1

3. And the Anzio Bridgehead was held for the price Of_ hundred ordinary lives.2

4. And I'm gonna ride into Omaha on a horse
Out to the country club and the golf course.
Carry the New York Times, shoot __ holes, blow their minds.
3

5. Steal __ and they throw you in jail,
Steal a lot and they make you king.
4

6. Friends you get _ silver, get _ gold what did you bring me, my dear friends to keep me from the gallows pole.5

The Keys

a)

1. much
2. many
3. many
4. much; much
5. many
6. many

b)

1. a little
2. a little
3. a few
4. a few
5. a little
6. a little; a little


Упражнение 2

Переведите на английский язык.

1. Он слишком много знал.

2. У него было несколько жен и огромное количество детей.

3. Сколько у него денег?

4. Сколько у нее шуб?

5. Там слишком много народу. 6. Я выпил бы немного виски.

7. Я не желаю знать, сколько у нее любовников.

__________
1.
Water of Love by Dire Straits.
2.
When the Tigers Broke Free by Pink Floyd.
3.
I Shall Be Free © 10 by Bob Dylan.
4.
Sweetheart Like You by Bob Dylan.
5.
Gallows Pole by Led Zeppelin.

298 Глава 5. Они мешают нам жить

8. Если у вас мало соли, можете одолжить немного у меня.

9. Если у вас мало спичек, можете одолжить немного у меня.

10. Количество проданных носков не соответствует количеству денег в кассе.

11. Он очень мало работает.

12. Многие говорят, но немногие работают.

The Keys

1. Не knew too much.

2. He had a few wives and a great number of kids.

3. How much money does he have?

4. How many furcoats does she have?

5. There are too many people there.

6. I would drink some whiskey.

7. I don't want to know how many lovers she has.

8. if you have little salt, I can lend you a little/some.

9. If you have few matches, I can lend you a few.

10. The number of the sold socks doesn't agree with the amount of money in the cash register.

11. He works very little.

12. Many talk, but few work.

Нам осталось, как было обещано в подразделе 5.2.1, выяснить, что происходит с артиклями при неисчисляемых существительных. Задача несколько осложняется тем, что мы вообще плохо знаем, что с ними происходит, независимо от исчисляемости и неисчисляемости. Попробуем понять это хотя бы в первом приближении.

Артикли бывают определенные и неопределенные. Для имен существительных исчисляемых они ставятся так:

Артикль

Единственное число

Множественное число

определенный неопределенный

the
a (an)

the

 

Короче говоря, определенный артикль можно ставить и перед единственным, и перед множественным числом, а неопределенный - только перед единственным. Перед множественным он исчезает.

Осталось всего ничего: хотя бы в общих чертах понять, когда нужен определенный, а когда неопределенный артикль.

5.3. Существительные исчисляемые 299

Для этого вспомним то, о чем уже говорили выше: язык - это прежде всего средство коммуникации. То, что вы говорите, несет информацию для вашего собеседника. Так вот: та новая информация, которую вы вводите, то есть то, о чем ваш собеседник еще не знает, вводится с помощью неопределенного артикля. Все же существительные, которые ему уже знакомы, идут с определенным артиклем.

Например, известная вам фраза It is a table. Почему там неопределенный артикль перед "столом"? Да потому, что мы просвещаем нашего собеседника, который не знал, что это такое. А теперь он знает, что это - стол. Если бы мы говорили во множественном числе, мы сказали бы They are tables, потому что перед множественным числом неопределенный артикль пропадает. Если же мы сообщали бы There is a book on the table, речь шла бы о том, что (неизвестное собеседнику) лежит на столе, известном собеседнику. Информация заключена в слове "книга", поэтому перед ней - неопределенный артикль. А стол наш собеседник уже знает. Полностью это можно расписать так:

сообщаю тебе, что на известном тебе столе лежит не что-нибудь там, а книга, о чем ты ранее не знал.

Это, разумеется, не исчерпывает теорию артиклей. Но некоторое грубое представление мы, считайте, получили.

Неисчисляемые существительные с точки зрения артиклей поведут себя ;так же, как и исчисляемые во множественном числе. То есть определенный артикль при них

300 Глава 5. Они мешают нам жить

будет, а неопределенный исчезнет. Например: it is meat. Мы сообщаем собеседнику, что это - не что-нибудь, а мясо. Если же мы едим и говорим, что мясо (которое мы едим) - вкусное, появляется определенный артикль: the meat is delicious.

He углубляясь далее в дебри артиклей, хочу, чтобы вы как следует поняли одно:

перед именами существительными неисчисляемыми не бывает неопределенного артикля (a, an). Бывает либо -определенный (в случае известного собеседнику существительного), либо никакого (когда мы вводим новую информацию).

Если забыть об артиклях, тема исчисляемых/неисчисляемых существительных оказалась не такой уж сложной. Стоит сделать над собой усилие и раз навсегда понять, что между much и many есть существенная разница, как все должно пойти как по маслу.

К сожалению...

Исчисляемость и неисчисляемость существительных не всегда совпадают в русском и английском языках. Два самых зловещих слова - это advice и news. В русском языке они благополучно исчисляются (четыре совета, четыре новости). А в английском - нет. То есть когда вы говорите "много советов", это ни в коем случае не будет many advices. Это будет much advice. "Мало новостей" - little news. И так далее, по нашей табличке на стр. 295.

А как же все-таки быть, если мы хотим сказать: "Я хочу дать вам три совета"? Или,

5.3. Существительные исчисляемые 301

что бывает еще чаще: "У меня есть две новости: одна хорошая, а другая плохая"?

Обратимся к любому другому неисчисляемому существительному, например к "кофе". Когда у нас "много кофе", "мало кофе" или "некоторое количество кофе", мы без колебаний ставим much, little и some. А если мы все-таки хотим его посчитать?

Если мы хотим его посчитать, мы делим неисчисляемую массу этого самого "кофе" на какие-нибудь исчисляемые единицы. На чашки. Или на упаковки. В общем, на то, чего бывает "четыре". И считаем в свое удовольствие: three cups of coffee.

Именно так и следует поступать с "новостями", "советами", или, скажем "информацией" или даже' "мебелью". Смешно, но факт: их считают на куски. Одна новость - о piece of news. Два совета - three pieces of advice. И так далее. Информация может также считаться на bits: two bits of information, - а мебель на articles: "He has only four articles of furniture in his room". Никаких особых сложностей это не составляет. Необходимо только запомнить, что advice и news - неисчисляемые, и не говорить three advices. Я уже не говорю о слове hair, которое относится к неисчисляемым во всех тех случаях, когда волосы находятся на голове. Исчисляемые hairs главным образом плавают в супе или еще как-нибудь отделены от головы-носителя.


Упражнение

1. Я не нуждаюсь в ваших советах.

2. У него осталось мало волос, он почти что лысый.

302 Глава 5. Они мешают нам жить

3. По-моему, у вас мало мебели.

4. Он дал мне множество советов.

5. Хорошая новость - это отсутствие новостей.

6. Я хочу сообщить вам несколько новостей.

7. Количество работы, которую необходимо сделать, слишком велико.

8. Она обнаружила два длинных светлых волоса на его пиджаке.

9. Если бы я его не остановил, он рассказал бы мне не три новости, а десять.

10. Вам уже сообщили новости?

11. Сколько мебели / сколько предметов мебели у вас в гостиной?

12. Это не информация.

The Keys

1. I don't need your advice.

2. He has little hair left, he's nearly bald.

3. To my mind you have little furniture.

4. He gave me much advice.

5. No news is good news.

6. I want to tell you some news.

7. The amount of work to do is too large.

8. She found two long blond hairs on his coat.

9. If I hadn't stopped him, he would have told me ten pieces of news, not three.

10. Have you already been told the news?

11. How much furniture / how many articles of furniture is there in your lounge?

12. It isn't information.

Кроме того, несмотря на магическое слово "четыре", бывает непонятно, является ли данное слово исчисляемым или неисчисляемым.

Студент X. And they brought us many wines.
Джон. Wine is an uncountable noun.
Студент X. Как это uncountable? Два шампанских и четыре портвейна.

Да. Исчисляемое. Но только в некоторых контекстах. Огромное количество слов может быть исчисляемыми при одних обстоятельствах и неисчисляемыми при других. Теория довольно сложна, и мы не будем в нее вдаваться потому, что практически для всех употребляемых нами в повседневной жизни слов работает Фокус.

5.3. Существительные исчисляемые 303


Фокус (14)

В затруднительном случае поставьте перед интересующим вас существительным слово "много" и посмотрите, какое получится число. Если единственное (много вина), то в вашем контексте слово будет неисчисляемым. Если множественное (много вин) - исчисляемым. Например, если мы сидим в ресторане и нам принесли то ли вино, то ли вина. Смотрим: если нам принесли много вина, то это much wine. Если "много вин" (то есть множество разных сортов), то это many wines. С последним случаем сталкиваются обычно дегустаторы, остальные обходятся первым. И то лучше бывает сказать many kinds of wine, чтобы не мучиться.

Посмотрите на слово "работа". С ним тоже не все чисто, потому что бывает "работа", которой я завален по уши, а бывает "работа" местного художника, висящая в центре зала. В первом случае слово "много" дает нам "много работы" (единственное число), то есть "работа" - неисчисляемая. Во втором - "много работ" (местных художников), множественное число, исчисляемая:

I have too much work.
I saw a few works of local artists.

Кстати, в Красном Лонгмане всегда указывается, является ли слово исчисляемым или неисчисляемым, а также как меняется его исчисляемость в зависимости от контекста.

304 Глава 5. Они мешают нам жить


Упражнение

1. I can't write anything: I have neither pen nor (paper/papers).

2. Have you brought all the necessary (paper/papers) for the visa?

3. We often have (chicken/a chicken) for dinner.

4. In the yard I saw (chicken/a chicken) and two roosters.

5. Hurry up, we don't have (much time/many times).

6. How (much time/many times) did I tell you to behave yourself?

7. I don't like the way he plays the piano: there (is little life/are few lives) to his music.

8. (Few lives have/little life has) been as interesting as his.

9. The (number of lights/amount of light) in the classroom is not sufficient.

10. The number of bulbs we are going to buy must agree with the (number of lights/amount of light) in the apartment.

The Keys

1. paper
2. papers
3. chicken
4. a chicken
5. much time
6. many times
7. little life
8. few lives
9. amount of light
10. number of lights


Заключение

306 Заключение

"If anybody wants to clap." said. Eeyore... , "now is the time to do it."

A.A.Milne, Winnie-the-Pooh

Когда студент Х продрался сквозь дебри пассива, if и согласования-времен, наступает неизбежный момент, которого любой преподаватель ждет с трепетом. Студент смотрит на преподавателя с тоской и говорит:

- Ну, а если я буду говорить просто... без этих, знаете... меня поймут?

О да. Поймут. Поймут даже в том случае, если вы будете ставить все глаголы в форму голого инфинитива, а вместо личных местоимений тыкать пальцем поочередно в себя, собеседника и остальных присутствующих. Даже в том случае, если вы ничего не будете говорить, а будете доводить до собеседника свои мысли посредством жестикуляции.

Один мой студент имел настолько выразительные брови, что мог выразить с их помощью тончайшие оттенки смысла, ни разу не раскрыв рта.

Да и вообще, зачем мучиться что-то изображать? На то есть извозчики, - я хочу сказать, переводчики.

К какому-то странному выводу мы пришли. Мы же вроде, наоборот, хотели изучать английский язык...

А раз хотели - так давайте изучать, а не задавать бессмысленные вопросы. Говорю совершенно серьезно: если вы будете говорить плохо, вас поймут, но никакого удовольствия беседа с вами никому не доставит

307

и уважения к вам не вызовет. Вызовет в лучшем случае брезгливое сочувствие, но вряд ли вы к этому стремитесь.

Другой любимый вопрос студента X:

- А можно все-таки сказать....? То, что следует далее по тексту, зависит от степени его (студента X) проникновения в английский язык. Это может быть Yes, it isn't, или вопрос без инверсии, а может быть и can to.

Ответ все тот же: можно. Можно также есть с ножа, ходить в филармонию в лыжном костюме и подписываться крестиком. "Можно" в смысле "уголовно ненаказуемо". Только вот стоит ли? Если вы овладели основами английского языка, с вами уже можно общаться, но если вы овладели его тонкостями - общаться с вами приятно. Овладение тонкостями не должно было составить особого труда, потому что в вас непременно есть что-то от всех студентов X, а значит, вы Математик и можете справиться со схемами и табличками, вы Романтик и не боитесь неожиданностей, вы Бритт и умеете пользоваться цитатами в качестве образцов, вы, наконец. Наивный и можете научиться анализировать русский язык на пользу английскому, а не во вред ему. Вам осталось только развить в себе все положительные качества студентов Х и задушить отрицательные, И можно будет смело идти дальше, к сияющим вершинам герундия, модальных глаголов, артиклей и других чудес английского языка, о которых мы пока не говорили. Прощаюсь с вами - до поры до времени -

Ж Заключение

цитатой из Винни-Пуха, который подарил нам столько эпиграфов:

And all your friends

Sends -

I mean all your friend

Send -

(Very awkward this, it keeps going wrong.)

Well, anyhow, we send

Our love

END.

308 Заключение

 


Quotations

ABBA

Chiquitita

 

Dancing Queen

Fernando

Mamma Mia

ABBA

1975

SOS

ABBA

1975

The Band

The Night They Drove Old Dixie Down

The Band

1969

The Weight

Music from Big Pink

1968

Up On Cripple Creek

The Band

1969

The Beatles

A Day in a Life

Sergeant Pepper's Lone ly Hearts Club Band

1967

All My Loving

With the Beatles

1963

And I Love Her

A Hard Day's Night

1964

Anna

Please Please Me; written by A.Alexander

1963

Baby You're a Rich Man

Magical Mystery Tour

1967

Baby's in Black

Beatles for Sale

1964

Ballad of John and Yoko

Hey Jude

1970

Bungalow Bill

The Beatles ("The White Album ")

1968

Can't Buy Me Love

A Hard Day's Night

1964

350 Quotations

Cry, Baby, Cry

The Beatles ("The White Album ")

1968

Drive My Car

Rubber Soul

1965

Get Back

Let It Be

1970

Girl

Rubber Soul

1965

Good Morning

Sergeant Pepper's Lonely Hearts Club Band

1967

Happiness Is a Warm Gun

The Beatles ( "The White Album ")

1968

Hello Goodbye

Magical Mystery Tour

1967

Here, There and Everywhere

Revolver

1966

Hey Jude

Hey Jude

1970

I am the Walrus

Magical Mystery Tour

1967

I Don't Want to Spoil the Party

Beatles for Sale

1964

I Feel Fine

Beatles '65 (USA.Hits)

1965

I Saw Her Standing There

With the Beatles

1963

I Should Have Known Better

A Hard Day's Night

1964

I'll Be Back

A Hard Day's Night

1964

I'm a Loser

Beatles for Sale

1964

I'm Happy Just To Dance With You

A Hard Day's Night

1964

I'm looking through You

Rubber Soul

1965

I'm only sleeping

Revolver

1966

I've Just Seen a Face

Rubber Soul

1965

If I Fell

A Hard Day's Night

1964

Julia

The Beatles ("The White Album ")

1968

Quotations 351

Lady Madonna

Hey Jude

1970

Look What You Are Doing

Beatles for Sale

1964

Lovely Rita

Sergeant Pepper's Lonely Hearts Club Band

1967

Michelle

Rubber Soul

1965

Norwegian Wood

Rubber Soul

1965

Nowhere Man

Rubber Soul

1965

Octopus's Garden

Abbey Road

1969

Rocky Raccoon

The Beatles ("The White Album ")

1968

She Said She Said

Revolver

1966

Sun King

Abbey Road

1969

Taxman

Revolver

1966

Tell Me What You See

Help!

1965

The Fool on the Hill

Magical Mystery Tour

1967

There's a Place

Please Please Me

1963

When I'm 64

Sergeant Pepper's Lonely Hearts Club Band

1967

While My Guitar Gently Weeps

The Beatles ("The White Album ")

1968

With A Little Help From My Friends

Sergeant Pepper's Lonely Hearts Club Band

1967

Yellow Submarine

Revolver

1966

Yes It Is

Beatles IV (USA, Hits)

1964

You Can't Do That

A Hard Day's Night

1964

You've Got to Hide Your Love Away

Help!

1965

Deep Purple

Anyone's Daughter

Fireball

1971

352 Quotations

Child in Time

Deep Purple in Rock

1970

Soldier of Fortune

Stormbringer

1974

Depeche Mode

Get Right with Me

Songs of Faith and Devotion

1993

Dire Straits

Angel of Mercy

Communique

1979

Communique

Communique

1979

Once Upon a Time in the West

Communique

1979

Portobello Belle

Communique

1979

Where do you Think You're Going?

Communique

1979

The Doors

The End

The Doors

1967

Love Street

Waiting for the Sun

1968

Bob Dylan

Abandoned Love

Biograph

1975

Absolutely Sweet Mary

Blonde on Blonde

1966

All Along the Watchtower

John Wesley Harding

1968

Arthur McBride

Good As I Been to You

1992

Ballad of Frankie Lee and Judas Priest

John Wesley Hording

1968

Black Diamond Bay

Desire

1975

Bob Dylan's 115th Dream

Bringing It All Back Home

1965

Bob Dylan's Blues

The Freewheelin' Bob Dylan

1963

Quotations 353

Bob Dylan's Dream

The Freewheelin' Bob Dylan

1963

Boots of Spanish Leather

The Times They Are A-Changin'

1963

Brownsville Girl

Knocked Out Loaded

1986

Cat's in the Well

Under the Red Sky

1990

Changing of the Guards

Street Legal

1978

Dark Eyes

Empire Burlesque

1985

Dead Man, Dead Man

Shot of Love

1981

Dear Landlord

John Wesley Harding

1968

Desolation Row

Highway 61 Revusuted

1965

Dignity

Greatest Hits, vol.3

1994

Don't Fall Apart on Me Tonight

Infidels

1983

Farewell Angelina

The Bootleg Series

1991

Fourth Time Around

Blonde on Blonde

1966

Gates of Eden

Bringing It All Back Home

1965

God Knows

Under the Red Sky

1990

Goin' to Acapuico

The Basement Tapes

1975

Going, Going, Gone

Planet Waves

1973

Got My Mind Made Up

Knocked Out Loaded

1986

Hurricane

Desire

1975

I Don't Believe You ((She Acts Like We Never Have Met)

Another Side of Bob Dylan

1964

I Shall Be Free #10

Another Side of Bob Dylan

1964

Idiot Wind

Blood on the Tracks

1975

354 Quotations

If not for You

New Morning

1970

Isis

Desire

1975

It Ain't Me, Babe

Another Side of Bob Dylan

1964

It's All Right, Ma (I'm Only Bleeding)

Bringing It All Back Home

1965

Joey

Desire

1975

Jokerman

Infidels

1983

Just Like a Woman

Blonde on Blonde

1966

Just Like Tom Thumb's Blues

Highway 61 Revusuted

1965

Licence to Kill

Infidels

1983

Lily, Rosemary and the Jack of Hearts

Blood on the Tracks

1975

Man in the Long Black Coat

Oh Mercy

1989

Masters of War

The Freewheelin' Bob Dylan

1963

Most of the Time

Oh Mercy

1989

Motorpsycho Nightmare

Another Side of Bob Dylan

1964

Mr Tambourine Man

Bringing It All Back Home

1965

No Time to Think

Street Legal

1978

Obviously Five Believers

Blonde on Blonde

1966

Oh, Sister

Desire

1975

One More Cup of Coffee (Valley Below)

Desire

1975

One Too Many Mornings

The Times They Are A-Changin'

1963

Quotations 355

Open the Door, Homer

The Basement Tapes

1975

Outlaw Blues

Bringing It All Back Home

1965

Political World

Oh Mercy

1989

Precious Angel

Slow Train Coming

1979

Queen Jane Approximately

Highway 61 Revisited

1965 .

Rambling, Gambling Willie

The Bootleg Series

1991

Romance in Durango

Desire

1975

Saving Grace

Saved

1980

Seeing the Real You at Last

Empire Burlesque

1985

Shelter from the Storm

Blood on the Tracks

1975

Silvio

Sweetheart Like You

Infidels

1983

T.V. Talking Song

Under the Red Sky

1990

This Wheel's on Fire

The Basement Tapes

1975

Up to Me

What Can I Do for You

Saved

1980

When I Paint My Masterpiece

Greatest Hits, vol.2

1994

Where Are You Tonight? (Journey Through Dark Heat)

Street Legal

1978

With God on Our Side

The Times They Are A-Changin'

1963

You Ain't Goin' Nowhere

The Basement Tapes

1975

You Angel You

Planet Waves

1973

356 Quotations

The Eagles

Desperado

Desperado

1973

Get Over It

Hell Freezes Over

 

Hotel California

Hotel California

1975

Last Resort, The

Hotel California

1975

Learn to Be Still

Hell Freezes Over

  

Peter Gabriel

Solsbury Hill

Peter Gabriel (the First Album)

  

Genesis

Throwing It All Away

Invisible Touch

1986

Led Zeppelin

Gallows Pole

Led Zeppelin III

1970

Stairway to Heaven

Led Zeppelin IV

1971

John Lennon

Happy Xmas(War is Over)

Shaved Fish

1975

Imagine

Imagine

1971

Just Like Starting Over

Double Fantasy

1980

Oh My Love

Imagine

1971

Paul McCartney

Another Day

single

1970

Band on the Run

Band on the Run

1973

Bob Marley

Could You Be Loved?

 

  

I Shot the Sheriff

  

  

 

Quotations 357

Is This Love

 

  

Natural Mystic

  

 

One Love

  

 

Redemption Song

  

  

Pink Floyd

Brain Damage

Dark Side of the Moon

1973

Comfortably Numb

The Wall

1979

Fletcher Memorial Home

The Final Cut

1983

In The Flesh

The Wall

1979

Mother

The Wall

1979

One of my Turns

The Wall

1979

One Slip

A Momentary Lapse of Reason

1987

Sorrow

A Momentary Lapse of Reason

1987

The Thin Ice

The Wall

1979

Us And Them

Dark Side of the Moon

1973

Vera

The Wall

1979

When the Tigers Broke Free

The Wall

1979

Wish You Were Here

Wish You Were Here

1975

Queen

The Night Comes Down

Queen

1973

Bring Back That Leroy Brown

Sheer Heart Attack

1974

The Rolling Stones

Angle

  

 

Get Off Of My Cloud

December's Children

1965

358 Quotations

Paint It Black

Aftermath

1966

Paul Simon

Fifty Ways to Leave Your Lover

  

1975

Simon and Garfunkel

Bridge Over Troubled Water

Bridge Over Troubled Water

1970

Homeward Bound

Sounds of Silence

1965

I Am a Rock

Sounds of Silence

1965

Sounds of Silence, The

Wednesday Morning 3 a.m.

1964

Bruce Springsteen

Atlantic City

Nebraska

1982

Bobby Jean

Born in the USA

1984

Brilliant Disguise

Born in the USA

1984

Cadillac Ranch

The River

1980

Darlington Country

Born in the USA

1984

Hungry Heart

The River

1980

I'm on Fire

Born in the USA

1984

Incident on 57th Street

The Wild. the Innocent...

1974

Mansion on the Hill

Nebraska

1982

My Hometown

Born in the USA

1984

The Promised Land

Darkness on the Edge of Town

1978

Tougher Than the Rest

Tunnel of Love

1987

Uriah Heep

July Morning

Look at Yourself

1971

Quotations 359

Suzanne Vega

Calypso

Solitude Standing

1987

Luka

Solitude Standing

1987

Queen and the Soldier, The

Suzanne Vega

1985

Solitude Standing

Solitude Standing

1987


Оглавление

Глава 1 THE PASSIVE VOICE 5

1.1. Конструкция ................................................ 7

1.2. Употребление пассива ................................. 20

1.2.1. Made in Russia ................................. 20

1.2.2. Неопределенно-личное предложение ...26

1.2.3. "Можно", "нельзя" и. им подобные ....44

1.2.4. Пассив и возвратные глаголы ............49

Глава 2 УСЛОВНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ 73

2.1. Первый if ..................................................77

2.2. Второй if ...................................................97

2.3. Третий if ................................................. Ill

2.3.1. Зачем он нужен .............................. Ill

2.3.2. The Past Perfect Tense ..................... 114

2.3.3. Перфектный инфинитив .................. 116

2.3.4. Третий if во всей красе ................... 120

2.4. Свистопляска ........................................... 126

Глава 3 РАЗНЫЕ ВОПРОСЫ 137

3.1. Think-Question .......................................... 139

3.2. Хвостатые вопросы ................................... 145

3.3. Косвенный вопрос .................................... 169

Глава 4 СОГЛАСОВАНИЕ ВРЕМЕН 181

4.1. Общая картина ......................................... 182

4.2. Косвенная речь ........................................ 196

Оглавление 361

4.3. Досадные мелочи .......................................206

4.3.1. If и компания при согласовании времен ..................................................206

4.3.2. Going при согласовании времен ........209

4.3.3. Достраивание ..................................211

Глава 5 ОНИ МЕШАЮТ НАМ ЖИТЬ 237

5.1. Оборот there is ..........................................238

5.2. Some, any, every, no ...................................256

5.2.1. Собственное значение .......................257

5.2.2. Старые знакомые ............................266

5.2.3. Иллюзия греха ................................275

5.3. Существительные исчисляемые и неисчисляемые ............................................. 289

Заключение 305

The keys 309

Quotations 349


Сканирование Янко Слава

yankos@dol.ru

http://www.chat.ru/~yankos/ya.html