2.jpg (8034 bytes)Джина

АНГЛИЙСКИЙ ДЛЯ НАШИХ

том 2

 

 

 


Оглавление

Предисловие ко второму тому

Глава 1 THE PASSIVE VOICE 5

1.1. Конструкция ................................................ 7

1.2. Употребление пассива ................................. 20 Фокус 1

1.2.1. Made in Russia ................................. 20

1.2.2. Неопределенно-личное предложение ...26

1.2.3. "Можно", "нельзя" и им подобные ....44

1.2.4. Пассив и возвратные глаголы ............49 Фокус 2 Фокус 3

Глава 2 УСЛОВНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ 73

2.1. Первый if ..................................................77 Фокус 4

2.2. Второй if ...................................................97

2.3. Третий if ................................................. 111 Фокус 5

2.3.1. Зачем он нужен .............................. 111

2.3.2. The Past Perfect Tense ..................... 114

2.3.3. Перфектный инфинитив .................. 116

2.3.4. Третий if во всей красе ................... 120

2.4. Свистопляска ........................................... 126

Глава 3 РАЗНЫЕ ВОПРОСЫ 137

3.1. Think-Question .......................................... 139

3.2. Хвостатые вопросы ................................... 145 Фокус 6

3.3. Косвенный вопрос .................................... 169

Глава 4 СОГЛАСОВАНИЕ ВРЕМЕН 181

4.1. Общая картина ......................................... 182

4.2. Косвенная речь ........................................ 196

4.3. Досадные мелочи .......................................206

4.3.1. If и компания при согласовании времен ....206

4.3.2. Going при согласовании времен ........209

4.3.3. Достраивание ..................................211 Фокус 7 | Фокус 8

Глава 5 ОНИ МЕШАЮТ НАМ ЖИТЬ 237

5.1. Оборот there is ..........................................238 Фокус 9 | Фокус 10

5.2. Some, any, every, no ...................................256

5.2.1. Собственное значение .......................257 Фокус 11

5.2.2. Старые знакомые ............................266

5.2.3. Иллюзия греха ................................275 Фокус 12

5.3. Существительные исчисляемые и неисчисляемые ...... 289 Фокус 13 | Фокус 14

Заключение 305

The keys 309 [в этом нет необходимости]

Quotations 349


Издатель С. Леднев Главный редактор А. Голунов Художник С. Борин Корректор Н. Либерман Вёрстка М. Мышкина

Джина
Д31 Английский для наших. Том 2. - СПб: Символ-Плюс, 1998.- 368 с.: ил
ISBN 5-89051-016-9

Оказывается, английский язык можно учить не только по занудным учебникам. Можно читать забавную книжку, напевать любимые лесенки Боба Дилана или The Beatles и при этом постигать тайны английской грамматики. Хотите попробовать? Тогда учите английский по курсу "Английский для наших". Это уже вторая часть курса, но даже если вы не читали первый том, не стоит откладывать эту книгу в сторону - ее можно читать и как отдельное издание. А лучше всего: поищите еще и первую книгу и начните все с самого начала.

Курс рассчитан на базовое владение языком.

(c) Джина, 1998 (c) Издательство "Символ-Плюс", 1998

Издание подготовлено и осуществлено совместно с издательством "KAPО", Санкт-Петербург. Бронницкая 44, тел. 259-64-60

ISBN 5-89051-016-9
Все права на данное издание защищены законодательством Российской Федерации, включая право на полное или частичное воспроизведение в любой форме.
Издательство "Символ-Плюс" 190000, Санкт-Петербург, Адмиралтейская наб.. 10 Лицензия ЛР © 064154 от 04.07.95
Подписано в печать 07.09.98. формат 84х108 1/32. Бумага офсетная. Печать офсетная. Объем 11.5 печ. л. Тираж 10 000 экз. Заказ © 332 Отпечатано с оригиналмакета в ГП типография им. И. Е. Котлякова Государственного Комитета Российской Федерация по печати. 195273. Санкт-Петербург, ул. Руставели. 13


Предисловие

Когда из печати вышел первый том, мне, его автору, хотелось на некоторое время почить на лаврах, проще говоря, годик передохнуть. Не тут-то было. Знакомые, малознакомые и вовсе незнакомые люди, едва успев порадовать меня положительными отзывами, немедленно переходили к роковому вопросу:

- А где второй?

В самом деле, где? Первый том пестрит ссылками на второй, а второго-то и нет. Некоторое время мне удавалось тянуть и изворачиваться, но читатели постепенно теряли терпение. "Где второй?" - спрашивали они, уже не тратя времени на восхищение первым. Наконец, когда я прилетела из Лондона, муж встретил меня в аэропорту с моей книжкой, торчащей из авоськи.

- Ты хочешь получить автограф у трапа самолета? - растроганно спросила я.

- Когда второй том? - перебил он, не дослушав. Мне стало окончательно ясно, что нельзя долее потакать собственной лени. Второй том перед вами. Предвосхищая дальнейшие вопросы, спешу обрадовать тех, кто не хочет останавливаться на достигнутом: будет и третий. А там посмотрим.

Джина


В первом томе мы познакомились со студентом Х и с удовольствием увидели, как под руководством своего преподавателя Джона он овладел базовыми премудростями английского языка. В свою очередь, Джон за это время успел заметить, что студенты Х бывают разные. Они делятся на следующие категории:

Математик. Он легко усваивает схемы и правила, но любое исключение из них для него смерти подобно. "Еще чего выдумают", - бормочет он, когда ему предлагают вместо "Thank you very much" сказать "Thanks a lot". Выучить неправильные глаголы для него равносильно катастрофе.

Романтик. Он, наоборот, привык полагаться на свою интуицию, которая его систематически подводит. Мир английской грамматики для него населен сказочными чудовищами и принципиально непознаваем. Поэтому в правила он не вникает никогда: по его твердому убеждению, они не имеют никакого отношения к ужасной реальности. Сказать it is was been для него - раз плюнуть.

Бритт. Мы называем его так не из-за его склонности к британскому варианту английского языка, но из-за того, что он, подобно Британскому Правосудию, склонен полагаться на прецедент. Он опирается не на правила, а на то, что он, по его мнению, где-то слышал или видел. Поэтому на любые вопросы он отвечает "Yes, it is".

Наивный. Он твердо убежден, что в английском языке все должно быть точно так же; как в русском. "Ее зовут Мэри" у него будет "Her call Mary."

Поищите в себе, читатель, черты этих студентов. Если найдете - эта книга для вас, для моего дорогого студента X. Если не найдете - эта книга тоже для вас, но читать ее вам будет куда легче. Итак...


The Passive Voice

6 Глава 1. The Passive Voice

O brave new world

Shakespeare, The Tempest

Прекрасный новый мир, обещанный в эпиграфе - это мир Пассива (точнее, пассивного залога1 - именно так переводится словосочетание The Passive Voice).

Студенты X в замешательстве. Романтик в принципе готов вступить в схватку с неведомым чудищем по, имени Пассив, но не уверен, что выйдет из нее победителем. Бритт задумывается в поисках прецедента, но вспоминает только I was born..., да и то неизвестно, пассив ли это. Наивный вообще не понимает, о чем речь. И только вы, читатель, радуетесь возможности узнать наконец что-то новое.

Математика слово "пассив" наводит на мысль о том, что раз существует пассив, то должен быть и актив. Так и есть; более того, именно в активе мы говорили все это время. Актив - The Active Voice - это когда кто-то делает что-то сам. Например, он ест, она спит или стол стоит в углу комнаты. Здесь и он, и она, и даже стол сами производят действие, о котором говорится в предложении. Когда мы в предыдущем томе рассматривали времена (напоминаю: мы уже знаем Present Indefinite, Present Continuous, Present Perfect, Present Perfect Continuous, Future Indefinite и Human Future, то есть to be going to), мы имели дело исключительно
___________________________

1. Не обращайте внимание на страшное слово "залог". Это просто такое слово, и нам не обязательно точно знать, что оно означает.

1.1. Конструкция 7

с активом. И жили, казалось бы, не тужили: говорили все, что хотели сказать. То есть безо всякого пассива обходились. Так зачем он нам вдруг понадобился?

Дело в том, что в этом таинственном пассиве очень любят говорить те, для кого английский язык - родной. Более того, существует целая куча случаев, когда без него действительно не обойтись. Все эти случаи мы рассмотрим последовательно, а для начала, как всегда, поиграем в конструктор.


1.1. Конструкция

"But how can we do it if we don't know what It is?"
"Why blame it all, we've got to do it. Don't I tell you it's in the books? Do you want to go to doing different from what's in the books, and get things all muddled up?"

Mark Twain, The Adventures of Huckleberry Finn

Самое главное, что необходимо держать в голове - это что бывает два разных инфинитива. Что такое инфинитив? Для тех, кто не читал первый том, поясняю: инфинитив - это совсем не то, что индефинит1. Инфинитив (The Infinitive) - это неопре-
________________________
1. Группа времен Indefinite подробно рассматривается в первом томе, в главах 1 и 2.

8 Глава 1. The Passive Voice

деленная форма глагола, которая отвечает на вопрос "что делать?".

Что делать? - есть, пить, читать, писать; to eat, to drink, to read, to write. Именно в этой форме глагол дается в словарях. Если наш герой сам ест, пьет, читает и пишет, то именно этот инфинитив мы и спрягаем:

he eats, you drink, we read, she writes.

Пассивный инфинитив - это "быть съеденным", "быть выпитым", "быть прочитанным", "быть написанным" (я затрудняюсь сказать, на какой вопрос он отвечает). Значит, он будет состоять из глагола to be (быть) и нашего смыслового глагола в форме "съеденный", "выпитый" и так далее. Как вы думаете, что это за форма? Вариантов не так много, потому что мы вообще знаем не так много глагольных форм. Мы знаем: инфинитив (обыкновенный или голый), инговую форму, вторую форму и третью форму. Рассмотрим для примера глагол to eat. Вот эти формы: to eat (обыкновенный инфинитив), eat (голый инфинитив), eating (инговая форма), ate (вторая форма) и, наконец, eaten (третья форма). Подумайте сами, какая из этих форм подойдет после глагола to be, чтобы получилось "быть съеденным". Наш Математик ответит на этот вопрос сразу, у других же могут возникнуть сомнения. Поэтому смотрим по порядку:

1.1. Конструкция 9

1. to be to eat.

Нет, получилось что-то страшное. "Быть есть". Отбрасываем.

2. to be eat.

Студент X обычно тяготеет именно к этому варианту. Но, к сожалению, если посмотреть внимательно, то это тот же самый "быть есть", который мы уже отвергли. Только без второго to. Отбрасываем.

3. to be eating.

Красиво и даже, на радость Бритта (преждевременную), что-то напоминает. Что бы это было? Давайте попробуем проспрягать такой инфинитив. Инговая форма - eating - это неизменяемая часть (все согласны?). Значит, при попытке спряжения мы будем изменять только глагол to be, a eating будет присобачиваться просто так. Что получится?

I am eating

You are eating

He is eating...

Достаточно. Узнаете, что вышло? Вот именно. Обыкновенный PrCont (The Present Continuous Tense). To есть инфинитив to be eating - это хороший, правильно построенный Infinitive Continuous, а вовсе не тот пассивный инфинитив, который мы хотим достичь. Отбрасываем.

10 Глава 1. The Passive Voice

4. to be ate.

К этому варианту студент X тоже неравнодушен. Я хочу открыть вам одну тайну: из второй формы глагола никогда не делается ничего, кроме PastIndf (The Past Indefinite Tense), и то только в утвердительной форме1. Это тупиковая ветвь развития глагола. Поэтому - отбрасываем.

5. to be eaten.

Это все, что у нас осталось. Это и есть пассивный инфинитив.

Итак:

to be + смысловой глагол в третьей форме

(to be eaten, to be drunk, to be read. to be written, to be done, to be seen, to be closed, to be connected, to be shown, to be given...)

Теперь рассмотрим, как этот инфинитив работает на примере глагола есть/быть съеденным:

to eat/to be eaten.


Внимание!

Если в активе мы имели дело с инфинитивом to eat, то в пассиве мы имеем дело с инфинитивом to be.

1. А что происходит в вопросительной или отрицательной форме? Правильно: там появляется did, a с ним смысловой глагол идет всегда в голом инфинитиве.

1.1. Конструкция 11

Еще раз повторяю: to be, а не to be eaten. Потому что eaten - это неизменяемая часть, и ее мы будем прилеплять просто так, не думая об этом. А спрягать мы будем именно глагол to be.

Рассмотрим предложение: Джейн ест яблоки каждый день. Это нормальное активное предложение, потому что Джейн производит это действие сама: Джейн что делает? - ест.

Какое это, кстати, время? Правильно:

если "каждый день" - это PrIndf (The Present Indefinite Tense):

Jane eats apples every day.

Мы работаем с инфинитивом to eat. Поэтому мы берем и ставим его в то время, которое хотим получить:

Jane eats.

Теперь поставим в подлежащее не Джейн, а яблоки. Яблоки съедаются (ею) каждый день. Работаем с инфинитивом to be, а значит, его и ставим в PrIndf. Получается are (почему? А потому, что множественное число).

Apples are...

И дальше, как и было обещано, просто прилепляем смысловой глагол в третьей форме:

Apples are eaten.

Можем теперь добавить every day, и получится. осмысленное предложение:

Apples are eaten every day.

Если мы непременно хотим указать, кем именно они съедаются, можем также

12 Глава 1. The Passive Voice

вставить в это предложение и саму Джейн. Но делать это надо не как попало, а с помощью предлога by:

Apples are eaten by Jane every day.

Теперь мы поняли, как надо рассуждать, и я вам советую самостоятельно заполнить табличку. Слева - предложения в активе, с указанием (на всякий случай) времени, в котором они стоят. А справа вы должны написать те же самые предложения, но уже в пассиве. Не забудьте, какой глагол мы спрягаем: глагол to be. He забудьте также приписывать третью форму глагола, а то будет не совсем понятно, о чем это вы толкуете.

Tense Active Voice Passive Voice
Infinitive to eat to be eaten
(1) PrIndf Jane eats apples every day Apples are eaten every day
(") PrPf Jane has eaten -three apples Three apples...
(S) PastIndf Jane ate all the apples yesterday All the apples...
(4) FutIndf Jane will eat two apples Two apples...
(5) HumFut Jane is going to eat your apple Your apple...
(ft) PrCont Jane is eating my apple My apple...
(7) modal verb + bare Inf Jane can eat this apple This apple...

В конце книги (в ключах) эта табличка приводится в том виде, в каком ей надле-

1.1. Конструкция 13

жит быть. Проверьте себя. Если что получилось не так - внимательно читаем комментарии.

The Keys

Tense Active voice Passive voice
Infinitive to eat to be eaten
(1) PrIndf Jane eats apples every day Apples are eaten every day
(2) PrPf Jane has eaten three apples Three apples have been eaten
(3) PastIndf Jane ate all the apples yesterday All the apples were eaten yesterday
(4) FutIndf Jane will eat two apples Two apples will be eaten
(5) HumFut Jane is going to eat your apple Your apple is going to be eaten
(6) PrCont Jane is eating my apple My apple is being eaten
(7) modal verb

+ bare Inf

Jane can eat this apple This apple can be eaten

Комментарии

(2) Active: Jane has eaten three apples (PrPf). Мы имеем дело с глаголом to eat, который у нас стоит в форме PrPf. Вспомогательный глагол - to have (почему в форме has? Remember Tarzan1!) + смысловой глагол (to eat) в третьей форме. Теперь Passive:

в форму PrPf мы должны поставить не глагол to eat, а глагол to be. Вспомогательный глагол времени PrPf - to have, значит

Three apples have...

Плюс глагол в третьей форме. Какой глагол? Опять вспоминаем, что в пассиве мы работаем с глаголом to be:

Three apples have been...

И плюс третья форма смыслового глагола, которая никак не изменяется, а лепится просто так:

Three apples have been eaten.

(3) Active: Jane ate all the apples yesterday (PastIndf). Наш глагол to eat стоит в форме PastIndf: ate. А в пассиве мы должны в форму PastIndf поставить - какой глагол? Ну конечно, to be, и согласовать его с
_____________________
1. О том, кто такой Тарзан и почему о -нем необходимо помнить, вы можете узнать из подраздела 1.2.2 первого тома.

14 Глава 1. The Passive Voice

подлежащим "все яблоки", которое у нас во множественном числе:

All the apples were...

И, как всегда, без лишних раздумий, смысловой глагол в неизменяемой третьей форме:

All the apples were eaten.

(4) Active: Jane will eat three apples (FutIndf). После вспомогательного глагола will наш смысловой глагол идет в форме голого инфинитива: will eat. Значит, в пассиве после will наш глагол (to ! главное - это все время держать в голове, что в пассиве мы все операции проделываем с глаголом to be!) тоже пойдет в голом инфинитиве: will be. И плюс, конечно, неизменяемая третья форма смыслового глагола:

Three apples will be eaten.

(5) Active: Jane is going to eat your apple. Обычно этот пункт вызывает брожение умов. Появляются поползновения поставить в пассив оборот to be going: Jane is gone или даже Jane is been going, - или проделать что-нибудь не менее ужасное. Хочется задать закономерный вопрос: почему в таком случае в пункте (4) ни у кого не возникло искушения поставить в пассив глагол wiln Призовем на помощь логику. То be going - это то же самое, что will, то есть это просто слова, служащие для образования будущего времени. Вся разница заключается в том, что после will глагол идет в голом инфинитиве, а после to be going - в

1.1. Конструкция 15

обыкновенном, то есть с частицей to. Следовательно, поступаем с этим временем точно так же, как поступали с FutIndf: сначала подлежащее:

Your apple...

затем вспомогательные глаголы, образующие наше будущее время:

Yоur apple is going...

затем ставим наш глагол (все уже хорошо поняли, что в пассиве "наш глагол" - это to be) в той форме, в которой ему положено идти после going, то есть в нормальном инфинитиве:

Your apple is going to be... и, не глядя, третью форму:

Yоur apple is going to be eaten.

(6) Active: Jane is eating my apple (PrCont). Все ошибки, которые вы могли здесь допустить, связаны с одним: душа не принимает постановки глагола to be в Continuous. Однако ничего не поделаешь:

играем по правилам.

Подлежащее плюс вспомогательный глагол времени PresCont:

My apple is...

После вспомогательного глагола ставим наш глагол в инговой форме:

My apple is being...

Именно так. Ведь наш глагол - по-прежнему to be. Это может быть тяжело психологически, но тем не менее это грамматически абсолютно правильно.

16 Глава 1. The Passive Voice

Плюс, как всегда, неизменяемая часть:

My apple is being eaten.

(7) Active: Jane can eat this apple. По конструкции это ничем не отличается от Fntlndf: смысловой глагол находится в голом инфинитиве.

Если мы еще не забыли, что является нашим глаголом в пассиве (а как это забыть, если мы только об этом и говорим?), все должно получиться само собой. Подлежащее плюс модальный глагол:

This apple can...

плюс наш глагол в голом инфинитиве:

This apple can be...

плюс то, что всегда:

This apple can be eaten.

Теперь, когда мы разобрались с конструкцией, студент Х вдруг вспоминает о Джейн. Куда мы все время девали Джейн? Почему мы не приписывали by Jane? Из экономии бумаги и типографской краски?

Отнюдь. Посмотрите сами. Если приписать Джейн (Three apples have been eaten by Jane), то естественным образом возникает вопрос: а не проще ли сказать Jane has eaten three apples? Зачем нам вообще пассив?

Вот именно, - ликует Наивный, - зачем? Я всегда чувствовал, что никакого пассива нам не надо, и поэтому всегда его игнорировал. Значит, я правильно поступал?

Увы. Все то, чем мы занимались в этой главе, - это не занятная игра ума, а необходимая база для овладения целой огромной,

1.1. Конструкция 17

важной, красивой сферой английской грамматики. Давайте сделаем несколько упражнений, чтобы закрепить то, что мы поняли о конструкции, а потом наконец ответим на вопрос: зачем нужен пассив?

Подробные рекомендации по поводу того, как делать упражнения, приведены в первом томе, в главе 1.2. После того, как сделаете любое упражнение из этой книги, проверьте себя по ключам, проанализируйте свои ошибки, и только " потом читайте комментарии (если они есть). И так каждый раз.


Упражнение 1

Даны предложения в активе. Поставьте их в пассив, начиная с того подлежащего, которое у нас уже написано. При этом не приписывайте, пожалуйста, кем (by whom) это действие сделано, то есть вообще позабудьте о том подлежащем, которое стоит в первоначальном (активном) предложении. Например, при первоначальном предложении He broke the window last night, .результатом должно быть The window was broken last night, безо всяких by him.

1. He is repairing the bike. The bike ...

2. You can't do this. This ...

18 Глава 1. The Passive Voice

3. We were going to fire him'. He...

4. They will take the two seats on the left. The two seats on the left...

5. She feeds him on boiled carrot. He...

6. She has closed the door. The door...

7. He is going to sign the contract. The contract...

8. We are discussing it now. It...

9. She killed him a year ago. He...

10. I am going to wash the dishes. The dishes...

11. He read the book at last. The book...

I2. They are singing an Irish song. An Irish song...

The Keys

1. The bike is being repaired.

2. This can't be done.

3. He was going to be fired.

4. The two seats on the left will be taken.

5. He is fed on boiled carrot.

6. The door has been closed.

7. The contract is going to be signed.

8. It is being discussed now.

9. He was killed a year ago.

10. The dishes are going to be washed.

11. The book was read at last.

12. An Irish song is being sung.

Комментарии

Так как это упражнение было довольно простым, прокомментируем только два предложения:

(3) Я надеюсь, что это предложение никого не поставило в тупик. We were going - это то же самое, что we are going, только в прошедшем времени: не "собираемся", а "собирались". Поэтому, конечно, и пассивное предложение стоит в прошедшем времени.

(11) Интересно, как вы догадались, что это прошедшее время, а не настоящее? И догадались ли вы об этом вообще? Поясняю: в настоящем времени было бы he reads. Remember Tarzan!
__________________
1. Один мой студент перевел это как "мы вместе ходили на пожар". Во избежание, сообщаю, что to
fire - это "увольнять".

1.1. Конструкция 19


Упражнение 2

Даны предложения в пассиве. В некоторых есть ошибки, а в некоторых нет. Поста вьте плюсики у правильных предложений, и исправьте неправильные.

1. This house was build by a famous architect.

2. Л new food store is going to opened here.

3. All the trash has been thrown away.

4. The ladder is going to be painted.

5. Have been you invited to the party?

6. Can these forks be washed?

7. They are satisfied not.

8. This factory will closed.

9. All the cars was sold.

The Keys

1. build built

2. is going to be opened

3. +

4. +

5. Have you been invited

6. +

7. They are not satisfied

8. will be closed

9. All the cars was were sold

Комментарии

(1) Перепутали третью форму с голым инфинитивом.

(2) Забыли самое главное: глагол to be, с помощью которого, собственно, пассив и образуется.

(5) То ли забыли, как задается вопрос (см. гл.1 и 3.1 первого тома), то ли не видим альфу.

(7) По-прежнему не видим альфу.

(8) Напоминаю: без глагола to be никакого пассива не получится.

(9) Запутались в числах.

На всякий случай скажем с полной определенностью: когда в пассиве стоят времена группы индефинит, альфой будет

20 Глава 1. The Passive Voice

глагол to be (am, is, are, was, were), кроме Future Indefinite, где альфой, как всегда, будет will. Во всех остальных временах альфами будут вспомогательные глаголы этих времен. В предложениях с модальными глаголами модальные глаголы всегда будут альфами. И - самое главное - все всегда строится по правилам, вне зависимости от того, пассив это или актив. А правила для вопросительных и отрицательных предложений мы с вами уже давно знаем.


1.2. Употребление пассива

When we remember that we are all mad, the mysteries disappear and life stands explained.

Mark Twain, Notebook


1.2.1. Made in Russia

Well then, the books are something like our books, only the words go the wrong way.

Lewis Carroll, Through the Looking-Glass

Начнем с чего попроще: с такого употребления пассива, которое ничем не отличается от употребления пассива в русском языке.

А что, - приятно удивляется Наивный, - в русском языке тоже есть пассив?

1.2. Употребление пассива 21

Еще как.

Посмотрим на предложение: "Наша проблемы связаны с нехваткой денег".

Что мы видим?

Подлежащее: наши проблемы

Сказуемое: связаны...

Стоп. Каким глаголом выражено это сказуемое?

Что значит "каким"? - недоумевает студент X. - Конечно, глаголом "связывать"!

Хорошо. В таком случае, этот глагол должен стоять в каком-то времени. В русском языке, как мы знаем, всего три времени глагола: прошедшее, настоящее и будущее, плюс еще иногда различается совершенный и несовершенный вид. Наш глагол - "связывать". Вот все его формы (учитывая, что подлежащее стоит во множественном числе):

Прошедшее время: связывали (несов. вид)/связали (сов. вид)

Настоящее время: связывают

Будущее время: будут связывать (не сов. вид)/свяжут (сов. вид)

Ничего подобного мы в нашем предложении не наблюдаем. Предположение, что в предложении "Наши проблемы связаны с нехваткой денег" сказуемое выражено глаголом "связывать", не выдерживает критики.

Чем же оно выражено?

Редкий студент Х может ответить на этот вопрос самостоятельно. Возникают следующие версии (интересно, какой придерживаетесь вы): оно выражено глаголом

22 Глава 1. The Passive Voice

"связаны"; оно выражено причастием; оно ничем не выражено; оно отсутствует. Предлагаю вам самостоятельно проанализировать каждую из этих догадок и убедиться в их абсурдности.

А я с удовольствием сообщаю: в предложении "Наши проблемы связаны с нехваткой денег" сказуемое выражено глаголом "быть".

К сожалению...

...убедить в этом студента Х не так-то просто. Где там "быть", если его там нету? Отвечаем:

он есть, но его не видно. Мы уже раньше (гл. 1.1 первого тома) говорили, что если в русском предложении глагола как бы нет, это значит, что на самом деле там незримо присутствует глагол "быть", а следовательно, в английском предложении to be появится непременно.

Если у вас с этим до сих пор трудности, предлагаю


Фокус (1)

Если вы не видите в русском предложении глагола, стоящего в прошедшем, настоящем или будущем времени, то поставьте это предложение в прошедшее время. Все тот же пример:

Наши проблемы связаны с нехваткой денег.

"Связаны" - это не глагол, стоящий во времени, это причастие. Ставим в прошедшее время: "Наши проблемы были связаны с

1.2. Употребление пассива 23

отсутствием денег". Что вышло? Глагол "быть" на самом видном месте.


Итак, в нашем предложении незримо присутствует глагол "быть" и есть краткое страдательное причастие прошедшего времени от глагола "связывать". А как вы думаете, что такое причастие прошедшего времени? Да это же третья форма глагола! Вот вам и пассив в чистом виде - точно такой же, как в английском языке.

Наши проблемы связаны с нехваткой денег.

Our problems are connected with the lack of money.

Еще примеры.

"У него разбит нос", - или, чтобы уберечь Наивного от соблазна спросить: "Как будет "у"?", перефразируем .эту фразу в ее неуклюжий аналог "Его нос разбит". Что такое "разбит"? - Краткое страдательное причастие прошедшего времени. А где глагол? - Нет глагола. А если поставить в прошедшее время? - Получится "Его нос был разбит" или, говоря по-русски, "У него был разбит нос". Это что? - Это пассив. Значит, и в настоящем времени ("У него разбит нос") - это тоже пассив:

His nose is broken. Посмотрим на цитаты:

Oh, so this is Jesus Christ,
I
am really quite surprised.

24 Глава 1. The Passive Voice

You look so small, Not a king at all.1

"Я действительно очень удивлен": спрягается глагол "быть (удивленным)": to be surprised. Если вас посетили сомнения, вспомните фокус и поставьте предложение в прошедшее время: я был удивлен. Глагол "быть" так и выпирает.

Then I was inspired. Now I'm sad and tired.2

"Тогда я был вдохновлен". Нет никаких сомнений, что спрягается глагол "быть (вдохновленным) ".

Say you don't need no diamond ring and I'll be satisfied.3

" Я буду удовлетворен". Опять глагол "быть (удовлетворенным)".

По идее, все должно быть понятно. Этот пассив ничем не отличается от русского пассива. А в русском языке пассив - это когда сказуемое выражено глаголом "быть" (которого не видно в настоящем времени) плюс краткое страдательное причастие прошедшего времени.

_____________________________
1.
Jesus Christ Superstar byBice/Webber.
2.
Jesus Christ Superstar byRice/Webber.
3.
Can't Buy Me Love by The Beatles.

1.2. Употребление пассива 25


Упражнение

(несколько сложнее, чем в предыдущем разделе, потому что теперь надо перевести с русского языка):

1. С чем это связано?

2. Почему у тебя разбит нос?

3. Карфаген будет разрушен.

4. Заключенные были освобождены.

5. На этой неделе построено пять домов.1

6. Телефон был изобретен в 1876 году.

The Keys

1. What is it connected with?

2. Why is your nose broken?

3. Carthage will be destroyed.

4. The prisoners were released.

5. Five houses have been built this week.

6. The telephone was invented in 1876.

Комментарии

(кроме (3), (4), (6), где все и без комментариев понятно)

(1), (2) Вспомнили структуру вопроса? Вопросительное слово, альфа, подлежащее, все остальное, предлог в конце. А почему альфа is? А потому, что is - всегда альфа.

(5) В зависимости от того, правильно или нет вы написали это предложение, вот два типа комментария:

a) Ну что же вы? Говорили же вам: не ошибитесь со временем! Перечитывайте теперь первый том.

б) Ура, приносим вам наши поздравления: вы помните перфект! Мало кто может этим похвастаться.

____________________
1. Он, не ошибитесь со временем! Подумайте: мало того, что "на этой неделе", так еще и "пять"! О чем это говорит? Чтобы вы думали именно о времени и не отвлекались на всякие глупости, я даже подскажу вам, что в подлежащее надо поставить именно "пять домов".

26 Глава 1. The Passive Voice


1.2.2. Неопределенно-личное предложение

Entities should not be multiplied unnecessarily.

William of Ockham

Допустим, вы хотите построить предложение типа "его убили", "ей подарят котенка", "мне никогда ни о чем не рассказывают" и так далее. Такие предложения называются неопределенно-личными.

"Ой, как страшно," - думает Романтик.

Если вам не хочется запоминать название "неопределенно-личное предложение", можете этого не делать. Главное - понять суть: речь идет о таком предложении, в котором (в русском языке!) отсутствует подлежащее, а глагол стоит в третьем лице множественного числа.

"Нет, - думает Романтик, - все равно непонятно. Пропущу-ка я эти рассуждения. Может, дальше будет попроще".

Нет уж, ничего не пропускайте. Я чувствую, что настал момент такой - объяснить про лица и числа.

Первое лицо - это "я", любимый (в единственном числе) и "мы" (во множественном). Поэтому выражение "от первого лица" означает, что повествование ведется с помощью слов "я" или "мы", то есть от лица "меня" или "нас". Например, все сочинения Юза Алешковского написаны от первого лица. В английском языке это местоимения I и we.

1.2. Употребление пассива 27

Второе лицо - "ты" (в единственном числе) и "вы" (во множественном). В некоторых языках различаются такие вторые лица: "ты"; "вы" уважительное, адресованное к одному человеку; "вы" уважительное, адресованное к группе лиц; "вы", адресованное к группе лиц, с каждым из которых говорящий на "ты". Видите, как оно? Я сообщаю это исключительно с целью порадовать вас тем фактом, что в английском языке второе лицо всего одно: you. Оно же и "вы", и "ты", и уважительно, и неуважительно, и к группе, и не к группе.

Третье лицо - "он", "она" или "оно" (в единственном числе) и "они" (во множественном). Например, роман "Война и мир" (все четыре тома!) написан от третьего лица. А когда мы говорим "обойдемся без третьих лиц", мы имеем в виду, что первые лица как-нибудь сами разберутся со вторыми, то есть "я" с "тобой", "мы" с "вами", без привлечения "его", "ее" и "их". В английском языке мы имеем местоимения третьего лица he, she, it и they.

Кстати...

Многие почему-то думают, что местоимение they относится только к одушевленным существительным, а множественное число от слова it будет не they, a its. Распространенность этого заблуждения не мешает ему оставаться заблуждением. They - это множественное число всех трех местоимений третьего лица единственного числа (теперь-

28 Глава 1. The Passive Voice

то мы знаем, что означают эти слова!), одушевленных или неодушевленных, то есть и от he, и от she, и от it.

Вот как это выглядит в виде таблички:

Лицо Единственное число Множественное число
Первое я I мы we
Второе ты you вы you
Третье

 

 

 

он he они they
она she они they
оно it они they

 

Другими распространенными заблуждениями являются:

а) уверенность большинства студентов Х в том, что все притяжательные местоимения (будь то "мой", "его", "ее", "их", "ваш" или "твои") - это your. Из-за этого преподавателям приходится выслушивать множество нового и интересного относительно их (преподавателей) жен, мужей и детей, а также испытывать неприятные ощущения, когда студент X, рассказывая леденящую кровь историю, заканчивает ее словами:

And then your head was cut off.

6) упорное нежелание Наивного усмотреть разницу между местоимениями his и him: Если сказать ему, что первое из них отвечает на вопрос "чей?" (his dog) и тем самым радикально отличается от второ-

1.2. Употребление пассива 29

го, отвечающего на вопрос "кого?"1 (see him), это никак не прояснит ситуацию, потому что для него здравый смысл заслоняется соображением, несопоставимым по масштабу с нашими рассуждениями: а именно, что в русском языке оба местоимения выражаются словом "его". Между "его собакой" и предложением "я вижу его" разница, тем самым, исчезает. Еще раз напоминаю: никогда не аргументируйте от русского языка. Давите в себе Наивного.

Мы остановились на том, что в неопределенно-личном предложении сказуемое стоит в форме третьего лица множественного числа. Смотрим в табличку. Третье лицо множественного числа - это "они". "Они рассказывают", "они подарят", "они убили". Но подлежащего, как мы уже упоминали, в неопределенно-личном предложении нету. Значит, просто: "рассказывают", "подарят", "убили".

Ну хорошо. Теперь мы знаем, что предложения

"Его убили";

"Ей подарят котенка";

"Мне никогда ничего не рассказывают"

неопределенно-личные. И как нам теперь переводить их на английский язык?

Сначала посмотрим, как их обычно переводит Наивный:
_____________________
1. А также на другие падежные вопросы (кому, кем, о ком: give
him, is done by him, speak about him). Но эти случаи ни у кого ни с чем не путаются.

30 Глава 1. The Passive Voice

Him killed.

Her will give a kitten.

Me never tell anything. Получается замечательно: точно как по-русски. У этих предложений, во всем их великолепии, есть один недостаток: они ни при каких условиях не могут быть поняты англоговорящим собеседником, если только он не владеет русским языком в совершенстве и не сообразит, что вы дословно перевели конструкцию родного языка. Но и тогда ему понадобятся недюжинные лингвистические и аналитические способности.

Некоторые, впрочем, догадываются, что в английском языке должно быть подлежащее. Они знают также, что him, her и те не могут быть подлежащими, потому что не стоят в именительном падеже. Поэтому Бритт вспоминает оборот it is impossible^ и выходит из положения таким образом:

It killed him.

It will give her a kitten.

It never tells me anything.

У собеседника волосы на голове шевелятся от невыразимого ужаса. Он представляет себе некое "оно" (совсем как в одноименном романе Стивена Кинга - "It"),
________________________

1. Предложения вида it is cold/hot/impossible сюда вовсе не относятся. Они не неопределенно-личные (глагол в третьем лице единственного числа), а вообще безличные (на -о). Именно безличные предложения переводятся на английский язык с помощью формального подлежащего it + прилагательное, но никак не неопределенно-личные.

1.2. Употребление пассива 31

этакую олицетворенную, но безымянную, а от этого еще более жуткую, темную силу, которая сначала убила "его", потом, нацепив маску благодушия, подарит "ей" котенка, но которая никогда ничего не говорит... Можно поседеть в одночасье.

Математик не так прост. Он знает, на что должно быть похоже английское предложение. Вот его мысли по этому поводу:

They killed him.

Somebody will give her a kitten.

Nobody ever tells me anything.

Все выглядит очень благолепно. Но есть одна загвоздка. Переводим эти предложения обратно на русский язык:

Они убили его.

Кто-то подарит ей котенка.

Никто никогда ничего мне не рассказывает.

Откуда взялись "они", "кто-то" и "никто"? Их не было в наших первоначальных предложениях. Когда вы говорите "они убили его", подразумевается, что вы знаете, кто эти "они". Когда вы говорите "кто-то подарит ей котенка" - подразумевается, что вы не знаете, кто это будет. Когда вы говорите "мне никто никогда ничего не рассказывает" - слово "никто" вносит дополнительный жалостный оттенок, которого в первоначальном предложении не было.

Введением новых подлежащих Математик нарушил аутентичность наших предложений. Он сделал из них другие, с другим смыслом и с новыми действующими лицами.

32 Глава 1. The Passive Voice

Как же нам быть?

Пора уже спохватиться: а что мы вообще в данный момент изучаем?

Мы изучаем пассив.

Вот именно.

Когда мы хотим перевести на английский язык русское неопределенно-личное предложение, не нарушая его структуру и не вводя никаких посторонних сущностей1, на помощь приходит пассив.

Мы должны взять то существительное или местоимение, которое есть в нашем предложении, и сделать из него подлежащее. А потом, сообразуясь с законами образования пассива, поставить глагол to be в нужное время (в соответствии со смыслом предложения) и прилепить смысловой глагол в третьей форме.

В предложении "Его убили" единственное местоимение - "его". Делаем из него подлежащее, то есть ставим его в именительный падеж:

Не...

"Убили" - это прошедшее время. Ставим глагол to be в прошедшее время.

Не was...

Плюс смысловой глагол to kill в третьей форме:

Не was killed.

Ура. Вот оно, предложение, абсолютно адекватное первоначальному.

________________
1. Посмотрите еще раз на эпиграф. Это знаменитая "Бритва Оккама" - Ockham's razor.

1.2. Употребление пассива 33

"Ей подарят котенка" - можно сделать подлежащим ее, а можно и котенка. Сразу заметим, что предпочесть следует того, кто главнее. При выборе между человеком и котенком главнее, в силу традиционного антропоцен-тризма, окажется человек:

She...

"Подарят" - это будущее время. Ставим глагол to be во время FutIndf:

She will be...

И плюс глагол "дарить" в третьей форме:

She will be given...

А теперь начинается самое страшное. Как нам сюда присобачить котенка? Вот какие эволюции претерпевает мысль Романтика:

""She will be given..." Как вставить котенка? Вообще, что-то уже опять ничего непонятно. Попробуем так: переведем на русский язык. Получается как бы "Она будет подарена... то есть одарена... котенком". Ага, вот оно: by a kitten. Точно-точно. Еще в прошлой главе говорили, что надо ставить предлог by."

И говорит: She will be given by a kitten.

Ужасно. Давайте же будем логичны. Прежде всего, не будем издеваться над русским языком и из неопределенно-личного предложения "ей подарят" делать "она будет одарена". Если нам непонятно, как приделывать котенка, подойдем к этому вопросу с другой стороны.

34 Глава 1. The Passive Voice

Посмотрим на вариант (будем называть такой вариант "компромиссным"), предлагавшийся Математиком:

Somebody will give her a kitten. Это плохо по смыслу (появился лишний somebody), но грамматически хорошо. Что мы хотим сделать? Перевести это предложение в пассив, попутно выкинув из него somebody. Так и поступим: поставим her в подлежащее (she), глагол переделаем в пассивное наклонение (will be given), а все остальное оставим как было и как полагается по правилам английского языка. Где это видано, чтобы глагол to give требовал предлога by 7 Он вообще никаких предлогов не требует (см. первый том, раздел 4.1):

She will be given a kitten.

"Мне никогда ни о чем не рассказывают" - делаем подлежащим "меня" в именительном падеже:

"Не рассказывают" - настоящее время, то есть глагол поставим в PrIndf:

I am...

Отрицание у нас будет выражено словом "никогда":

I am never told...

И дополнение: ни о чем. А как это будет - "about anything" или просто "anything"? А давайте посмотрим на компромиссный вариант:

1.2. Употребление пассива 35

Nobody ever tells me anything.1

Никакого about там не было, значит, и в соответствующем пассивном предложении ему нечего делать:

I am never told anything.

Чтобы не возникло иллюзии, что в пассиве вообще никаких предлогов не бывает, рассмотрим еще несколько примеров.

Попробуйте сначала перевести их самостоятельно.

1. Его ударили по голове.

2. Ее целуют в губы.2

3. Его собираются поздравить с юбилеем.

4. На нее никогда не смотрят.

5. Его никогда не слушают.

6. Их ищут с утра.

7. Чем его кормят?3

8. Нас не собираются ждать.

9. Найдут ли ее когда-нибудь?

10. Заплатили ли ему?

11. Деньги уже перевели?

12. Мне показывали этот журнал уже двадцать раз.

The Keys

1. He was (вариант: has been) hit over the head.

2. She is being kissed on the lips.

3. He is going to be congratulated on his anniversary.

4. She is never looked at.

5. He is never listened to.

4. They have been looked -for since morning.

7. What is he fed on?

8. We are not going to be waited for.

9. Will she ever be found?

10. Has he been paid?

11. Has the money been transferred?

12. I have been shown this magazine twenty times.

Сначала проверьте себя по ключам, потом попробуйте сами понять, почему у вас
___________________
1. Если вы запутались в
ever и never, не огорчайтесь. Потерпите до гл. 5, а пока игнорируйте их.
2. В данный момент.
3. Вообще.

36 Глава 1. The Passive Voice

неправильно1, а уже потом читайте комментарии.

Комментарии

(1) Выбрать между PrIndf и PrPf невозможно: мало данных. Я предлагаю впредь исходить из следующего допущения: если не дан отчетливый контекст, то мы будем предполагать рассказ. То есть, в данном случае, he was. Я надеюсь, что никто не потерял предлог over:

Somebody hit him over the head He was hit over the head.

(2) Здесь надо было не только не потерять предлог (to kiss somebody on the lips), но и правильно определить время. Все-таки ее целуют в настоящий момент, это протяженный во времени процесс, имеющий начало и конец, а значит, PrCont.

(3) Без комментариев. Ошибиться можно,.только если полностью проигнорировать все, что мы уже знаем о конструкции перфекта.

(4) Интересно, вы потеряли предлог at? А если не потеряли, то куда вы его дели? Надо как следует разобраться с постановкой предлогов в пассиве.

Nobody ever looks at her.

Слово nobody мы выкинули, и начали предложение с "нее":

She...

________________________
1. Я не рассматриваю тот утопический случай, что у вас вдруг все правильно.

1.2. Употребление пассива 37

Дальше ставим все в настоящем времени:

She is never looked...

А теперь вспоминаем, что глагол to look в значении "смотреть на" требует предлога "at":

She is never looked at.

Тот предлог, который стоит в конце пассивного предложения, относится на самом деле к подлежащему. При обратном переводе на русский язык, надо начинать именно с этого предлога: "На нее..."

Что это нам напоминает? Конечно, задавание вопросов - Asking Questions. В вопросительном предложении предлог, стоящий в конце, относится к вопросительному слову. А в пассивном предложении он относится к подлежащему. В обоих случаях, предлог, стоящий в конце, относится к первому слову в предложении. Это соображение должно предохранить нас от искушения поставить предлог в конец предложения вида "Его ударили по голове" и сделать из него "Не was hit the head over".

(5) Аналогично предыдущему. Разница заключается в том, что в предложении с глаголом "смотреть" у студента Х появляется ощущение, что неплохо бы поставить предлог (по-русски: смотреть на), а в предложении с глаголом "слушать" такого ощущения не появляется. Напоминаю, что глагол to listen требует предлога to.

(6) Если допустить, что вы не потеряли предлог for, который, как и в двух предыдущих случаях, должен стоять в конце пред-

38 Глава 1. The Passive Voice

ложения (почему?), возможны еще три варианта ошибок в выборе времени. Если вы Романтик или Наивный, вы забыли о существовании перфекта и составили предложение в том из двух настоящих времен, к которому в данный момент у вас больше лежало сердце:

They are looked for since morning (PrIndf);

They are being looked for since morning (PrCont).

Если же вы Математик, вы могли вспомнить о существовании не просто перфекта, но PrPfCont, исходя из того, что плохая (компромиссная) фраза звучала бы как "We have been looking for them since morning". В этом случае у вас получилось:

They have been being looked for since morning.

Если вы заметили, в предыдущей главе, говоря о конструкции, мы ни словом не обмолвились о существовании пассивного залога во времени PrPfCont. По одной простой причине: у этого времени нет пассивного залога. Его нету не по каким-то грамматически принципиальным причинам, а чисто практически: нет, и все тут. Не может быть на свете живого языка, носители которого запросто говорят: have been being looked. Так что тонкое различие между PrPfCont и просто PrPf в пассиве пропадает (вздох облегчения).

(7) Если вы правильно определили альфу, никаких проблем быть не должно. Его кормят - настоящее время; he is fed; is у нас всегда альфа. Предлог в конце.

(8) и (9) Без комментариев.

1.2. Употребление пассива 39

В (10) и (11) можно было бы поставить PastIndf, потому что контекст неясен. Вариант, приведенный в ключах, предполагает живую заинтересованность спрашивающего в наличии денег на данный момент - об этом подробно было в первом томе.

(12) Типичный случай перфекта. И "я" еще жив, и отчетный период присутствует (неопределенный), и количество раз. Помните ли вы об этом?


Кстати...

Если вам почему-либо не нравится ваш преподаватель и хочется довести его до белого каления, проще всего это сделать на материале пассива. Представьте себе такую сцену:

Студент X. Me didn't tell about it.

Джон. Так не бывает.

Студент X. Почему? "Мне не сказали".

Джон. Потому что в предложении должно быть подлежащее.

Студент X. У меня есть подлежащее. Me.

Джон. Me не может быть подлежащим.

Студент X. Почему?

Этот диалог можно продолжать до бесконечности. Пусть преподаватель попотеет и в двадцатый раз объяснит вам, что подлежащее должно стоять в именительном падеже, а те - это косвенный падеж. И пусть в сороковой раз начертит вам вот такую табличку:

40 Глава 1. The Passive Voice

Именительный падеж Косвенный падеж Притяжательное местоимение Притяжательное местоимение в ударной форме
I me my mine
you you your yours
we us our ours
they them their theirs
he him his his
she her her hers
it it its. its
thou" thee thy thine

а. Эту древнюю форму я привожу здесь для продвинутого студента Y, а то он заскучал. В свое время делалась разница между "вы" и "ты", и "ты" выражалось как раз местоимением thou. Например, у Лонгфелло: Thou, too, sail on, o Ship of State! (Longfellow, The Building of the Ship)

Пусть заодно в сотый раз расскажет вам, что притяжательное местоимение ставится в ударную форму в том случае, если оказывается голым, то есть после него не стоит существительное:

This is his реп, but that pen is hers.

We can't take what is theirs.

This is mine, and that is yours.

В первом томе (гл. 2.2) мы уже говорили о бесконечной пользе пения. Особенно благотворно оно сказывается на успехах Бритта, и в этом все должны последовать его приме-

1.2. Употребление пассива 41

ру. Вот как, например, используется пассив в известных источниках:

Was she told when she was young
that pain would lead to pleasure?
1

I don't know how you were diverted
You were perverted too
I don't know how you wеге inverted
No one alerted you.2

Remember Caesar
You'll be deported
You'll be demoted

Crucify him.3

What you have done will be the saving of Israel
You'll be remembered forever for this
And not only that;
you've been paid for your efforts
Pretty good wages for one little kiss.
4

У всех, кроме Математика, на этом месте начинается путаница. Интересно, что связана она не с тонкостями неопределенно-личных предложений, и не с проблемами в нахождении подлежащего, но с чисто формальной структурой предложения. Эта путаница могла бы начаться и раньше - когда мы говорили про конструкцию пассива - но там количество информации еще не превысило критическую массу, а здесь уже превысило. Если затруднение, которое я сейчас опишу, покажется вам смехотворным - пропустите весь абзац, не делайте
________________________
1.
Girl by The Beatles.
2.
While My Guitar Gently Weeps by The Beatles.
3. Jesus
Christ Superstar by Rice/Webber.
4. Ibidem.

42 Глава 1. The Passive Voice

упражнение и переходите к следующему подразделу.

Дело в том, что мы уже встречали have been (первый том, гл. 3.3), и после него шла инговая форма, а вовсе даже не третья. И называлось это Present Perfect Continuous, a не Passive. Поэтому Романтик, который точно знает, что мир непостижим, сейчас начнет ставить инговые и третьи формы наугад, а Бритт - в соответствии со смутными воспоминаниями о том, что он, как ему кажется, где-то слышал. Оба пути порочны.

Вот элементарное


Упражнение, задачей которого является научить вас различать, где пассив, а где PrPfCont. Все, что необходимо сделать - это раскрыть скобки и поставить глагол либо в инговую форму, либо в третью, сообразуясь при этом не с собственными эстетическими воззрениями и не с туманным прецедентом, но со смыслом предложения.

1. You've been (smoke) too much these days.

2. Your parents have been (marry) since 1950, haven't they?

3. I've been (try) to call her since morning.

4. All the soup has been (eat).

5. This bank has been (rob) four times.

6. My neighbors have been (sing) all night through.

The Keys

1. smoking

2. married

3. trying

4. eaten

5. robbed

6. singing

Комментарии

(1) "Вы курите", а не "вас курят". Иначе придется предположить, что вы вступили в диалог с сигаретами (принимая во внимание

1.2. Употребление пассива 43

контекст - с сигаретами, выпускаемыми конкурирующей фирмой).

(2) "Мои родители состоят в браке с 1950 года", а не "вступают в него непрерывно все это время".

(3) "Я пытаюсь", а не "меня судят". Если непонятно - посмотрите в словаре глагол to try.

(4) "Суп съеден", а не сам кого-то "ест".

(5) "Банк грабили четырежды". В противном случае получится, что штат банка в полном составе четыре раза выходил на большую дорогу.

(6) "Мои соседи поют", а не кто-то "поет моих соседей".

Чтобы окончательно разобраться, что к чему, проанализируйте цитаты:

I can hear the turning of the key
I've been deceived by the clown inside of me.1

Now, I've been looking for a job, but it's hard to find.2

Well it's Saturday night
You're all dressed up in blue
I've been watching you awhile
Maybe
you've been watching me too.3

If you've been bad. Lord I bet you have
And
you've not been hit by flying lead
You'd better close your eyes and bow your head.
4

_____________________
1. Abandoned Love by Bob Dylan.
2.
Atlantic City by Bruce Springsteen.
3.
Tougher Than the Rest by Bruce Springsteen.
4.
Child in Time by Deep Purple.

44 Глава 1. The Passive Voice


1.2.3. "Можно", "нельзя" и им подобные

Our problems are man-made; therefore they may be solved by man.

John F. Kennedy

Чудовищная свистопляска начинается в речи студентов X, когда в предложении появляются слова "можно", "нельзя", "нужно", "следует" и прочие им подобные.

Поясняю. Я не имею в виду тот случай, когда в том же предложении присутствует некто, к кому относятся все эти "можно" и "нужно", то есть предложения вида "мне нельзя сегодня выходить из дома" или "ему следует бросить курить". Даже Романтик иногда догадывается, что "меня" и "его" надо просто сделать подлежащим:

I can't go out today.
He should quit smoking.

Я имею в виду гораздо более темные случаи, а именно:

Эту колбасу нельзя есть.
Детей надо любить
.
На нее нельзя смотреть
.
Не надо его слушать
.

Что делают студенты? У Наивного, как правило, сон разума рождает чудовищ:

This sausage can't eat.
Children must love.

1.2. Употребление пассива 45

At her can't look. To him shouldn't listen1.

Остается непонятным, кого (или что) именно не может есть эта колбаса, а также кого должны любить дети. Третье и четвертое предложения вообще не поддаются анализу.

Бритт выходит из положения с помощью того же инфернального It, с которым мы уже имели несчастье встретиться в предыдущем подразделе:

It can't eat this sausage.

It must love children.

It can't look at her.

It shouldn't listen to him.

Все эти предложения, конечно, очень познавательны с точки зрения изучения нравов, повадок и предпочтений мифического существа под кошмарным названием It, но к поставленной задаче они не имеют никакого отношения.

Математик ничего подобного себе не позволяет. Вот что он делает вместо этого:

Nobody can eat this sausage. (1)

You must love children. (2)

One can't look at her. (3)

They shouldn't listen to him. (4)

Все эти варианты являются в той или иной степени сносными. Но к каждому из них у меня, тем не менее, есть претензии.
_______________
1. В лучшем случае. То есть если он не забыл, какого предлога требует
listen.

46 Глава 1. The Passive Voice

(1) Все тот же компромиссный вариант, который мы уже подвергли справедливой критике в предыдущем подразделе.

(2) Действительно, в английском языке, как и в русском, второе лицо может передавать неопределенно-личную идею. Однако всегда возможна путаница. Кто-нибудь из присутствующих может отнести ваше you на свой счет. Придется выкручиваться так:

You - I don't mean personally you - must love children.

Получится длинно и как-то глупо.

(3) Придраться сложнее всего. Вроде бы, действительно, бывает некий one, который безусловно выражает неопределенно-личную идею. Плохо только одно: так люди не говорят. Это звучит очень формально, чтобы не сказать, официозно1.

(4) Как и в случае (2), такой вариант в принципе существует, но он тоже двусмыслен. Лучше не вводить никаких лишних действующих лиц - во избежание недоразумений.

Ну и что теперь делать? Давайте вспомним: о чем мы, собственно, вообще-то говорим?

Как - неужели и здесь пассив?

Именно.

Предложения со словами "можно", "нельзя" и им подобные выражаются пассивом в сочетании с глаголами can, can't, must, mustn't, should, shouldn't и так далее.
_____________________
1. Бывают, конечно, случаи, когда без
one не обойтись. Но мы рассмотрим их много позже.

1.2. Употребление пассива 47

Я знаю, что бывает очень непросто выбрать между этими глаголами по смыслу. Ведь кроме этих бывают еще may, have to, be to, ought to и другие. Это отдельная длинная история. Пока мы (довольно грубо) постулируем следующее:

"Можно" будет выражаться словом can;
"нужно", но скорее "желательно", чем "обязательно" -
should;
"нужно" в смысле "необходимо" -
must;
"нельзя" или "не надо" в смысле "не рекомендуется" - shouldn't;
"нельзя" в смысле "никоим образом" или "невозможно" - can't.

Все эти глаголы - модальные. Итак, "Эту колбасу нельзя есть". Смело делаем из колбасы подлежащее.

This sausage...

"Нельзя" - в смысле "никоим образом", а то козленочком станешь:

This sausage can't...

И дальше все по правилам:

This sausage can't be eaten.

Вот оно, предложение, полностью адекватное русскому.

"Детей надо любить" - из соображений чадолюбия, предположим там строгую необходимость:

Children must be loved.

"На нее нельзя смотреть" - допустим, что "нельзя" - строгое, такое же, как с колбасой. А если мы на нее посмотрим, то

48 Глава 1. The Passive Voice

увидим что-тo слишком ужасное для нашей психики. То есть can't:

She cart't be looked...

Чего не хватает? Предлога "на":

She can't be looked at.

"He надо его слушать" - предположим, в смысле "не следует", "не рекомендуется", короче говоря shouldn't:

Не shouldn't be listened to.


Упражнение

1. Эту дверь нельзя было открыть.

2. Такие слова нельзя произносить.

3. Его нужно наказать.

4. Об этом нельзя говорить.

5. Не мешало бы поискать кота.

6. Необходимо найти решение.

7. Сколько можно его ждать?

8. Над этим нельзя смеяться.

9. Это предложение нельзя понять.

10. Хорошо бы сегодня постирать занавески.

The Keys

1. This door couldn't be opened.

2. Such words shouldn't be spoken.

3. He should be punished.

4. This can't be spoken about.

5. The cat should be looked for.

6. A solution must be found.

7. How long can he be waited for?

8. This can't be laughed at.

9. This sentence can't be understood.

10. The curtains should be washed today.

1.2. Употребление пассива 49


1.2.4. Пассив и возвратные глаголы

"I can't explain myself, Гт afraid, sir," said Alice, "because Гт not myself, you see."

Lewis Carroll, Alice's Adventures in Wonderland

Неужели это еще не все? К несчастью, нет. Я говорю "к несчастью", потому что мы дошли до довольно скользкого пункта. Посмотрим на такие глаголы:

to interest

to call

to surprise

to do

to make

to sell

to discuss

Я думаю, что все они вам известны. Что они означают?

интересовать

называть

удивлять

делать

делать (в несколько другом смысле)

продавать

обсуждать

С помощью пассива можно из этих глаголов сделать возвратные.

50 Глава 1. The Passive Voice

Соответственно

интересоваться

называться

удивляться

делаться

продаваться

обсуждаться

Вот что получится (вместе с предлогами):

to be interested (in)

to be called to be surprised (at)

to be done

to be made (of или from)

to be sold to be discussed

Например:

I am not interested in politics.
Я не интересуюсь политикой.

This river is called The Missouri.
Эта река называется Миссури.

Не was surprised at her sudden disappearing.
Он удивился ее внезапному исчезновению.

Such things aren't done this way.
Такие вещи так не делаются.

Bread is made from flour.
Хлеб делается из муки.

The TV sets are sold well.
Эти телевизоры хорошо продаются.

1.2. Употребление пассива 51

Your question is being discussed.
В данный момент ваш вопрос обсуждается.

So far, so good - пока все хорошо. Можно даже сделать


Упражнение:

1. Чем вы интересуетесь?

2. Она интересуется литературой всю жизнь.

3. Как называется эта площадь?1

4. Когда он был жив, он интересовался шахматами.

5. Я не думаю, что он заинтересуется вашей идеей.

6. Как это делается?2

7. Как это может делаться?3

8. Из чего делается хлеб?

9. Из чего будет делаться этот суп?4

10. Чему вы удивляетесь?

11. Боюсь, он удивится этому.

12. Он уже два года удивляется ее манерам.

The Keys

1. What are you interested in?

2. She has been interested in literature all her life.

3. What is this square called?

4. When he was alive, he was interested in chess.

5. I don't think he will be interested in your idea.

6. How is it done?

7. How can it be done?

8. What is bread made from?

9. What will this soup be made of?

10. What are you surprised at?

11. I am afraid he will be surprised at this.

12. He has been surprised at her manners for already two years.

Проверьте себя по ключам. Если что-то вышло не так, значит, вы невнимательно читали.

Почему же я называю этот пункт скользким? Дело в том, что есть целых два подвоха.

1. Вопросительным словом будет не how, a what.

2. С глаголом to do.

3. С глаголом to do.

4. Как и в случае с хлебом, используется глагол to make. Рекомендуемый предлог в данном случае - of.

52 Глава 1. The Passive Voice

Подвох номер один связан с наличием в английском языке слова self и образованных от него возвратных местоимений

myself

yourself (в единственном числе)

yourselves (во множественном числе)

himself

herself

ourselves

themselves

В некоторых случаях приходится употреблять не всеми любимый (я надеюсь) пассив, а глагол с этими местоимениями. Например, "он порезался": he cut himself. Почему именно так, а не he was cut?

Потому, что он как бы "порезал сам себя". Именно в том случае, когда можно подставить слова "сам себя", употребляется -self, а не пассив. Если же мы скажем he was cut, получится, что его порезал кто-то другой, дословно "его порезали". Например:

Не washed himself
Он помылся (помыл сам себя)

Не was washed
Его помыли

Не is going to hang himself
Он собирается повеситься (повесить сам себя)

Не is going to be hanged
Его собираются повесить

1.2. Употребление пассива 53

Не forgot himself
Он забылся
1 (забял сам себя)

Не was forgotten
Его забыли

Все это можно запомнить по принципу красивого глагола to outsmart:

Не has outsmarted himself
Он-перехитрил сам себя

Не has been outsmarted
Его перехитрили

Вспомним также уже известный нам глагол to call:

Her name was Magill and she called herself Lill
But everybody knew her as Nancy.
2

Идея не в том, что "она называлась", а в том, что она "сама себя называла". Следуя этому принципу, можно различить, где пассив, а где -self и во всех остальных случаях.

Некоторые дополнительные тонкости всплывают, когда мы имеем дело с двумя глаголами: to feel и to behave. На русский язык они переводятся, соответственно, "чувствовать себя" и "вести себя". Поэтому все, кто уже ознакомился с местоимениями на -self, норовят говорить:

I feel myself unhappy.
He behaved
himself badly.

______________________
1. В том же переносном смысле, что и в русском языке, то есть "потерял контроль над собой".

2. Rocky Raccoon by The Beatles.

54 Глава 1. The Passive Voice

Это неправильно. Если после глагола feel стоит нечто, отвечающее на вопрос "как?" или "какой?" ("каким?"), то никаких майселфов не ставится:

I feel unhappy.
Я чувствую себя (
каким?) несчастным.

We're feeling bad.
Мы чувствуем себя (
как?) плохо.

She has been feeling depressed.
Она в течение отчетного периода чувствует себя (
какой?) подавленной.

After a while you start to smile,
now you feel cool.
1

Look what you're doing
I'm feeling blue and lonely.
2

I'm in love with her and I feel fine.3

Что же касается глагола to behave, то он требует -self в одном-единственном случае:

когда он означает "вести себя прилично". В этом случае после -self уже ничего добавить нельзя:

Behave yourself!

Веди себя прилично!

Не can't behave himself. Он не умеет вести себя прилично.

____________________
1. Good Morning by The Beatles.
2.
Look What You Are Doing by The Beatles.
3.
I Feel Fine by The Beatles.

1.2. Употребление пассива 55

Если же вы не подразумеваете "прилично", а хотите уточнить, как именно, -self исчезнет. Вместо него появится то, что требуется по смыслу:

She behaved like a spoilt child.
Она вела себя как избалованный ребенок.

I am not sure Johnny is going to behave well.
Я не уверен, что Джонни будет
хорошо себя вести.

You're behaving awfully.
Вы ведете себя ужасно.


Упражнение

1. Он никогда не моется. Надо его помыть сегодня.

2. Вы опять порежетесь, а потом скажете, что вас порезали.

3. Я чувствую себя ужасно.

4. Она не могла вести себя прилично за столом. Вела себя как свинья. Все чувствовали себя очень неловко.

5. Я надеюсь, что его не повесят.

6. Он повесился? - Нет, он застрелился1. - Сам застрелился или его застрелили?

7. Не забывайтесь. Постарайтесь вести себя прилично на собрании.

8. Боюсь, что меня опять забудут.

9. Его помыли, и он почувствовал себя великолепно.

_______________
1. С глаголом
to shoot.

56 Глава 1. The Passive Voice

10. Хотя он называет себя Брауном, его зовут Смит.

11. На прошлой неделе ее перехитрили, а на этой неделе она дважды перехитрила сама себя.

12. Они назвали себя Джоном и Мэри Смит, хотя это было опасно. В любой момент их могли схватить и повесить.

The Keys

1. He never washes himself. He should be washed today.

2. You're going to cut yourself again, and then you'll say you were cut.

3. I feel terrible.

4. She couldn't behave herself at table. She behaved like a pig. Everybody felt very uneasy.

5. I hope he won't be hanged.

6. Did he hang himself? - No, he shot himself. - Did he shoot himself or was he shot?

7. Don't forget yourselves. Try to behave yourselves at the conference.

8. I'm afraid I'll be forgotten again.

9. He was washed, and felt splendid.

10. Although he calls himself Brown, he is called Smith.

11. Last week she was outsmarted, but this week she has outsmarted herself twice.

12. They called themselves John and Mary Smith; yet it was dangerous. They could be seized and hanged any moment.

Вторая подлость заключается в том, что далеко не все глаголы, которые в русском языке кончаются на -ся, ведут себя так же, как "интересоваться" или "называться". Я хочу сказать, что при переводе с русского языка не надо лепить пассив везде, где только мелькнет возвратная частица -ся.

Посмотрите, например, на такие глаголы (в алфавитном порядке). В русском языке они как бы возвратные, по крайней мере, кончаются на -ся. В английском языке это просто глаголы. Безо всяких -self или пассивов:

бороться - to struggle

бриться - to shave

взрываться - to explode

возвращаться - to come back (to get back; to return)

встречаться - to meet

жаловаться - to complain

останавливаться - to stop

подниматься - to rise (to get up)

появляться - to appear

советоваться - to consult

соглашаться -to agree

1.2. Употребление пассива 57

случаться - to happen

сосредотачиваться - to concentrate

сражаться - to fight

убеждаться - to make sure

Если вам стало нехорошо, то можно, приглядевшись повнимательнее, заметить, что некоторые из них на самом деле не возвратные: в русском языке у них нет формы без -ся. Это:

бороться

жаловаться

появляться

соглашаться

случаться

сражаться

То есть -ся надо понимать не как возвратную частицу, а просто как такую штучку, которая ничего не означает. А следовательно, у нас не должно появиться желания поставить в пассив и соответствующие английские глаголы.

Хорошо. Это мы запомним. А что делать с остальными?

Остальные делятся на две группы.

Во-первых, те, у которых формы на -ся и без -ся совпадают:

брить/бриться - to shave

встречать/встречаться - to meet

останавливать/останавливаться - to stop

сосредотачивать/сосредотачиваться -to concentrate

58 Глава 1. The Passive Voice

Во-вторых, те, у которых эти разные значения выражены разными глаголами:

взрывать - to blow up
взрываться - to explode
возвращать - to give back
возвращаться - to come back1
поднимать - to lift; to raise
подниматься - to get up; to rise
советовать - to advise
советоваться - to consult
убеждать - to convince
убеждаться - to make sure

И что нам теперь с этим делать? Выучить наизусть? Но даже у самого оптимистичного читателя в глубине души шевелится подозрение, что этим списком все "такие", то есть подлые, глаголы не исчерпываются. И правильно шевелится. Таких глаголов тьма-тьмущая.

Все это грустно, но не фатально: от вас требуется только немного внимания. В словаре все написано. Например:

интересовать interest; ~ся be interested (in)
советовать advise; ~ся consult

К сожалению...

...не каждый студент Х умеет пользоваться словарем. Это относится не только к глаго-

_______________
1. Можно также интерпретировать этот глагол как относящийся к предыдущей группе. Тогда оба значения (возвращать и возвращаться) будут выражены глаголом to return. Но это очень официально.

1.2. Употребление пассива 59

лам на -ся, но и ко всему остальному. Каждый преподаватель может вспомнить случаи, когда студент говорил нечто ужасное, а в ответ на безумный взгляд преподавателя гордо сообщал: "А я в словаре посмотрел!" Один мой студент хотел сказать "это задание легкое". И сказал: This task is lung. Я не шучу. Он посмотрел в словаре слово "легкое".

Допустим, это патологический случай, Допустим, все знают, что прилагательное в словаре надо искать в единственном числе мужского рода, существительное - в именительном падеже единственного числа, а глагол - в неопределенной форме. Тем не менее, это не спасает от чудовищной путаницы.

Студентка рассказывает про ужасы ядерной войны. Слово "облучение" она посмотрела в словаре: ray treatment. Ей невдомек, что словарь привел "облучение" в качестве медицинского термина.

My favorite wife, - говорит студент, подразумевая "моя любимая жена". Он посмотрел в словаре слово "любимый".

My daughter is merry and alive, - сообщает еще один. Он хочет сказать "веселая и живая". Действительно, живая...

В словаре, однако, перед словом favorite написано в скобочках "предпочитаемый", специально, чтобы его не путали с loved и beloved, а значение "живой" ("подвижный") - lively - вынесено отдельно. Но кто же все это читает? Обычно происходит так: открывается словарь, находится нужное слово, из длинной и скучной словарной статьи с какими-то цифирками, скобочками и закорючками выхватывается первое попавшееся слово, которое потом и используется, сея панику среди собеседников.

60 Глава 1. The Passive Voice

Научиться находить в тексте словарной статьи именно, то,.что нам нужно, не так уж и трудно. Например, нам .нужно слово "стирать", у-которого миллион разных значений. Вот варианты контекстов, в которых нам может понадобиться это слово:

Она стирает рубашку. (1) Пыль с рояля стирают каждый день. (2)

Сотри это слово, оно неправильно написано.(3)

Я стер ногу.(4)

И так далее. Мы уже догадываемся, что если какие-то понятия в русском языке выражаются одним и тем же словом, то в английском языке не обязательно будет существовать такое же универсальное слово, которое подойдет во всех этих случаях. Поэтому, - рассуждаем мы дальше, - если мы просто выроем из словаря первое попавшееся слово из статьи "стирать", то можем не угадать и получится смешно или невразумительно.

Поэтому смотрим внимательно:

стирать I стереть wipe (off)

Если мы хотим найти подходящее слово для контекста (1), то стирать (стереть) нам уже не подходит. Почему? Потому что совершенный вид глагола "стирать" в смысле "стирать рубашку" будет не "стереть", а "выстирать". Значит, все, что написано в статье стирать I, можно не читать, а смотреть дальше, не появится ли где стирать (выстирать). И оно появляется:

стирать II выстирать wash

Ура! Значит, контекст (1) - это She is washing a shirt.

1.2. Употребление пассива 61

А если мы ищем слово для контекста (2)? Вроде как бы мы уже нашли стирать I стереть wipe (off) и можем, не мудрствуя лукаво, сказать:

The dust is wiped off the piano every day.

Но если мы проявим терпение, то обнаружим в той же статье, несколько ниже, следующее:

стирать I стереть wipe off ... ~ пыль dust Значит, можно сказать намного короче:

The piano is dusted every day.

Может быть, wipe off подходит хотя бы к контексту (3)? Терпение.

стирать I стереть wipe off ... (о написанном) to erase

Erase this word, it is not spelt the right way.

Может быть, хотя бы к ноге можно приложить wipe off? Читаем дальше:

стирать I стереть wipe off ... 2. (повреждать трением) rub sore

I rubbed my foot sore.

Отдельные выражения существуют также для "стирать с лица земли", "стирать кого-то в порошок" и "стирать" в переносном смысле, то есть грань между городом и деревней.

Теперь вы видите, в каком глупом положении окажется человек, который, увидев стирать - wipe off, успокоится на этом, и начнет пихать это wipe off во все контексты? Следовательно: надо точно определить кон-

62 Глава 1. The Passive Voice

текст, найти в словаре слово, которое подходит именно сюда, и его-то и использовать1.

Итак. Немного практики, внимания и терпения, и все будет хорошо...

А впрочем, не будет.

Во-первых, не у каждого есть такой большой и полный словарь, как тот, в котором мы только что проводили изыскания. В некоторых словарях все значения просто приводятся через запятую (или точку с запятой, или какие-нибудь другие знаки) без комментариев или с комментариями предельно лаконичными. Во-вторых, не всегда может быть понятно, как пользоваться тем, что мы нашли. Например, rub sore - что это за части речи? Нельзя ли сказать I rub sored my foot? А если нет, то почему? А как можно говорить? Все эти вопросы остаются без ответа. В-третьих, в русско-английских словарях могут быть некоторые расхождения с практикой живого языка: там могут быть приведены устаревшие или официальные обороты вместо современных и разговорных. В-четвертых, иногда разница между двумя-тремя английскими словами, соответствующими одному русскому, бесконечно велика с точки зрения английского языка, но с трудом определима по-русски.

_______________
1. А не нужно ли на всякий случай запомнить все значения слова "стирать", со всеми вариациями, оттенками смысла и идиоматическими оборотами? Ни под каким видом. Выписывать их на бумажку тоже не нужно. Об этом подробно говорилось в первом томе.

1.2. Употребление пассива 63

В этом случае словарь этой разницей просто пренебрегает.

злой wicked, malicious; vicious.

Словарь тактично намекает нам, что эти слова - не полные синонимы: между первыми двумя стоит запятая, в то время как третье отделено от них точкой с запятой. Я вам больше скажу: первые два слова - тоже не полные синонимы. Что же нам делать, чтобы не попасть впросак?


Фокус (2)

...заключается в том, чтобы пользоваться двуязычными словарями только как вспомогательным пособием. Настоящий словарь - это не русско-английский, а англоанглийский, то есть толковый. Я особенно рекомендую так называемого Красного Лонгмана1, изданного Longman Group Limited of London. Там все разжевано, включая разницу применения синонимов и правила грамматического употребления всех приводимых слов и оборотов. Смотрим, например, те же самые синонимы на слово "злой", и вот что выясняем:

wicked adj very bad; evil: a wicked man I (fig.) a wicked waste of money.

Malicious - не приведено как самостоятельное слово, зато фигурирует в словарной статье под словом malice, в качестве образован-

_______________
1. Словарь активного усвоения лексики английского языка - М.: Рус.яз., 1988. Может быть, с тех пор он еще переиздавался, и теперь уже не красный.

64 Глава 1. The Passive Voice

ного от него прилагательного. Смотрим malice:

malice n [U]1 the wish to hurt other people

Ну что, есть разница между wicked и malicious? По-английски - безусловно есть, но очень трудно переводимая на русский язык.

vicious adj I cruel; having or showing hate and the desire to hurt: He gave the dog a vicious blow with his stick. 1 dangerous: able or likely to cause severe hurt: a vicious-looking knife.

Ага. То есть, вопреки многозначительной пунктуации словарной статьи в русско-английском словаре, слово vicious ближе по смыслу к malicious, чем к wicked, только, во-первых, еще хуже; во-вторых, может относиться к предметам. Все разобрано по косточкам и приведены примеры; но этого мало. Там еще бывают дополнительные комментарии:

USAGE Wicked and evil are very strong words for people or acts that are seriously morally wrong: a wicked/evil murderer. Disobedient children are usually called naughty or, if one finds their bad behaviour2 ather amusing, mischievous.

Я не утверждаю, что свет сошелся клином на Красном Лонгмане. Важно понять принцип:

словарь должен быть англо-английским (одноязычным; толковым) и предназначаться для изучающих английский язык, а не для англичан, американцев, канадцев, австра-

__________________
1. [U] говорит нам о том, что это слово - неисчисляемое. В пятой главе я вам расскажу, что это такое.
2. Почему написано
behaviour, а не behavior? Потому что издание британское. Но не волнуйтесь: американские слова там тоже есть, в изобилии и с соответствующими пометками.

1.2. Употребление пассива 65

лийцев и прочих. Например, если вы возьмете Толстого Вебстера1, то с ужасом обнаружите, что там ничего понять нельзя: очень много неизвестных слов, грамматические конструкции какие-то темные, примеров практически нет и ничего не растолковывается. Это потому, что он не предназначен для иностранцев.

Как же наш хваленый Красный Лонгман поможет вам разрешить затруднения, связанные с пассивом? Открываем какой-нибудь из перечисленных выше подлых глаголов, например, to stop:

to stop to (cause to) cease moving or continuing an activity

Видите? "Прекращать" движение или продолжение действия, или (что дано в скобках), "служить причиной" такого прекращения. То есть и "останавливаться", и "останавливать". И примеры приведены:

Do the buses stop at the market? Останавливаются ли автобусы у рынка? Не held out his hand to stop the bus.

Он протянул руку, чтобы остановить автобус.

Перевода там, естественно, нет, но все примеры рассчитаны на то, чтобы иностранец мог их понять. А вот, например, глагол advise:

advise to tell (somebody) what one thinks should be done; give advice to (somebody)

И все. То есть означает "советовать", но никак не "советоваться". Смотрим consult:

_____________
1. New Webster's Dictionary of the English Language, любое издание.

66 Глава 1. The Passive Voice

consult to go to (a person, book, etc.) for information, advice, etc.: Have you consulted your doctor about your Illness?

Вот это и есть "советоваться", но никак не "советовать".

Короче говоря, каждое новое слово необходимо проверять по словарю, подобному Красному Лонгману (да и старые слова не помешает проверить по нему же, для полной ясности). Не означает ли это двойную работу? - задумывается студент X. Ответ: означает. Изучение языка предполагает двойную работу, тройную работу и хождение кругами по одному и тому же месту. Единственный shortcut к запоминанию и осмыслению вам уже известен. Это пение.

Давайте, например, взглянем на глаголы, в русском языке оканчивающиеся на -ся, но в действительности не возвратные:

сражаться

You fight for the throne and you travel alone
Unknown as you slowly sink
And there's no time to think.
1

возвращаться

It's a lonely time ahead; I do not ask him to return;
I let him go.
2

Tonight I'll sing my songs again,
I'll play the game and pretend,
But all my words
come back to me.3

___________________
1. No Time to Think by Bob Dylan.
2.
Calypso by Suzanne Vega.
3.
Homeward Bound by Paul Simon.

1.2. Употребление пассива 67

жаловаться

Since every pleasure's got an edge of pain
Pay for your ticket and don't
complain. 1

появляться

The way is long but the end is near
Already the fiesta has begun.
The face of God will appear
With His serpent eyes of obsidian.
2

Сразу становится видно, что все эти глаголы - активные.

А вот некоторые хитрые глаголы - разные в активе и пассиве:

поднимать/подниматься

When I wake up early in the morning,
Lift my head. I'm still yawning.3

Plumes of smoke rue, and merge into the leaden sky,
A man lies and dreams, of green fields and river,
But awakes to the morning, with no reason for waking.
4

I've done my best to live the right way
I
get up every morning and go to work each day.5

убеждать/убеждаться

It was like a revelation when you betrayed me with your touch,
I'd just about
convinced myself that nothin' had changed that much.6

________________
1.
Silvio by Bob Dylan.
2.
Romance in Durango by Bob Dylan.
3.
Гт Only Sleeping by The Beatles.
4.
Sorrow by Pink Floyd.
5.
The Promised Land by Bruce Springsteen.
6.
Up to Me by Bob Dylan.

68 Глава 1. The Passive Voice

When all of your advisers heave their plastic
At your feet to
convince you of your pain
Trying to prove that your conclusions should be more drastic
Won't you come see me, Queen Jane?
1

Now. there's a certain thing
That I learned from Jim
That he'd always
make sure I'd understand2

И, наконец, глаголы, которые выражают возвратность, никак при этом не меняясь:

останавливать/останавливаться

Up ahead in the distance, I saw a shimmering light
My head grew heavy and my sight grew dim, I had to
stop for the night.3

Don't let me stop your great self-destruction.4

Nothing can be done to stop the shouting.5

встречать/встречаться

Come on, baby, take a chance with us,
And meet me at the back of the blue bus
6.

When we meet again
Introduced as friends
Please don't let on that you knew me when
I was hungry and it was your world.
7

_______________
1. Queen Jane Approximately by Bob Dylan.
2.
Open the Door, Homer by Bob Dylan.
3.
Hotel California by The Eagles.
4.
Jesus Christ Superstar by Rice/Webber.
5. Jesus
Christ Superstar by Rice/Webber.
6.
The End by the Doors.
7.
Just Like a Woman by Bob Dylan.

1.2. Употребление пассива 69

Хорошо просматривается смысловая разница между "останавливать" и "останавливаться", а также "встречать" и "встречаться".


К сожалению...

...есть три глагола, которые студенты (не только X) упорно ставят в пассив, презрев при этом не только все вышеизложенное, но и мало-мальский здравый смысл. Вот эти глаголы:

to happen

to agree

to die

В первых двух случаях все понятно. Оба глагола - и "соглашаться", и "случаться" - в русском языке кончаются на -ся. Но с какой стати to die? Нет такого преподавателя, который не слышал бы от своих студентов фразу he was died, повторяемую несмотря на все его (преподавателя) заклинания. Что касается to agree, то сказать, что студенты ставят его именно в пассив, означает несколько преувеличить. Они говорят просто:

I am agree. Это потому, что он у них путается с angry и hungry. Которые, между прочим, - прилагательные, в то время как to agree - глагол.

Об "it was happened" я вообще не говорю. Даже тому студенту, который нетверд в пассиве и плохо понимает, зачем он нужен и как образуется, почему-то никак не сказать просто "it happened".

70 Глава 1. The Passive Voice


Фокус! (3)

Во-первых, посмотрите еще раз на русские глаголы "соглашаться" и "случаться" и убедитесь в том, что они не возвратные. Точно так же, как и в случае глагола "бороться", -ся не означает ничего. "Случаться" можно с легкостью заменить на "происходить", а "соглашаться" - на "не возражать", и тогда окончательно станет ясно: это не возвратные глаголы.

Во-вторых, посмотрите на русский глагол "умирать". Он не только не является возвратным, но даже не похож на него. Там вообще нету никакого -ся. Вас сбивает с толку оборот to be dead. Так ведь слово dead - это прилагательное, и оно не имеет никакого отношения к глаголу to die.

И, наконец,споем.

to happen:

She has a house and garden, I would like to see what happens.1

I could not foresee this thing happening to you.2

"Remember that murder that happened in a bar?"
"Remember you said you saw the getaway car?"
3

_______________
1. Low Street by The Doors.
2.
Paint It Black by The Rolling Stones.
3.
Hurricane by Bob Dylan.

1.2. Употребление пассива 71

to agree:

In that last hour of need, we entirely agreed,
sacrifice was the code of the road. 1

But to live outside the law, you must be honest
I know you always say that you
agree2

todie:

Well now, everything dies, baby, that's a fact
But maybe everything that
dies someday comes back.3

Well buddy when I die throw my body in the back
And drive me to the junkyard in my Cadillac.
4

We grew up together From the cradle to the grave
We
died and were reborn And then mysteriously saved.5


Упражнение

1. Где продаются такие чайники?

2. Как зовут вашу собаку?

3. Я боюсь, что оно взорвется.

4. Когда ты побреешься?

5. Я думаю, вы заинтересуетесь этой статьей.

6. Я никогда не удивляюсь таким вещам.

7. Почему вы не посоветовались со мной?

__________________
1. Where Are You Tonight? (Journey Through Dark Heat) by Bob Dylan.
2.
Absolutely Sweet Mary by Bob Dylan.
3.
Atlantic City by Bruce Springsteen.
4.
Cadillac Ranch by Bruce Springsteen.
5.
Oh, Sister by Bob Dylan.

72 Глава 1. The Passive Voice

8. Что случилось?

9. Он воспитывался в семье своей тетушки.

10. Кости пожилых людей легко ломаются.

11. Когда он появился, все удивились.

12. Когда будет обсуждаться моя проблема?

13. Я никогда с ним не встречался.

14. Вы не согласились, и он опять будет жаловаться.

15. Остановитесь и подумайте, а потом вернитесь назад и все переделайте.

The Keys

1. Where are such kettles sold?

2. What is your dog called?

3. I am afraid it will explode.

4. When are you going to shave?

5. I think you will be interested in this article.

6. I am never surprised at such things.

7. Why didn't you consult me?

8. What happened?

9. He was brought up in his aunt's family.

10. Old people's bones are / can be easily broken.

11. When he appeared, everybody was surprised.

12. When is my problem going to be discussed?

13. I have never met him.

14. You didn't agree, and he is going to complain again.

15. Stop and think, then go back and do it over again.


Глава 2 Условные предложения

74 Глава 2. Условные предложения

"I only said 'if!" poor Alice pleaded in a piteous tone.
The two Queens looked at each other, and the Red Queen remarked, with a little shudder, "She says she only said "if" - "

Lewis Carroll, Through the Looking-Glass

Условные предложения - это предложения со словом if. Всем прекрасно известно, что такое if. If - это "если". Такие предложения обычно состоят из двух частей, то есть являются сложноподчиненными. При этом часть, которая идет после "если", называется "придаточным предложением", а та часть, которая идет после запятой - "главным предложением".

Русский язык, на первый взгляд, обходится со словом "если" по-простому:

Если ты пойдешь в лес, ты увидишь медведя.

Оба предложения, - главное (увидишь медведя) и придаточное (если пойдешь в лес) стоят в будущем времени. Что логично: о будущем и говорим.

Если бы вчера ты пошел в лес, ты. увидел бы медведя.

Оба предложения стоят в прошедшем времени. Что опять логично: дело-то было вчера, точнее, не "было", а "не было". Вчера, короче говоря, он не пошел в лес и не увидел медведя.

Руководствуясь этими соображениями, любой студент Х переводит предложение с "если" в будущем времени таким образом:

If you will go to the woods, you will see the bear.

75

Прошедшее же время вызывает некоторые затруднения (там появилось слово "бы"), поэтому возможны варианты:

If you went to the woods, you saw the bear.

If you would go the woods, you would see the bear.1

Второй вариант возникает в том случае, если студент понаслышке знаком со словом would.

Беда не просто в том, что здесь студент Х опять начал руководствоваться русским языком, чего, как мы уже знаем, делать не следует. Беда в том, что он начал руководствоваться неверно понятым русским языком.

Если предположить, что в русских условных предложениях в будущем времени глаголы логично стоят в будущем времени, а в условных предложениях в прошедшем времени они логично стоят в прошедшем времени, останется непонятным, что делается в настоящем.

Если бы. ты постоянно ходил в лес, ты (постоянно) видел бы медведя.

Следуя той же логике, должно быть "если бы ты постоянно ходишь". Но так не бывает: мешает слово "бы". "Если ты ходишь в лес, ты видишь медведя" - это другое дело, здесь все по-прежнему логично. А как же с "бы"? Откуда в настоящем времени взялось прошедшее?

1. Другие варианты и приводить не хочется.

76 Глава 2. Условные предложения

И вот здесь пора бы задуматься: а все ли в русских условных предложениях так просто и логично? И оказывается, что не все. Там, оказывается, тоже есть какие-то свои правила, о которых мы не думаем, потому что и без них справляемся. А раз в русском языке есть свои правила, то, может быть, и в английском они есть? И, может быть (вот он, самый главный вопрос!) они там другие?

Мы наконец добрались до сути дела. Во всех языках (а значит, и в русском, и в английском) условные предложения образуются не с помощью уже известных нам времен глагола, а с помощью целого особого наклонения, которое называется условным. Там есть целых три случая, и мы постепенно заполним удобную табличку, учитывающую их все. Вот как она выглядит в еще незаполненном виде:

Условие По смыслу относится к Придаточное предложение Главное предложение
 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.1. Первый if 77


2.1. Первый if

If something can go wrong, it will.

Murphy's Law

Условие По смыслу относится к Придаточное предложение Главное предложение
реальное будущему времени    

Итак: условие реальное, по смыслу относится к будущему времени. Что это такое?

Это предложение вида "если будет что-то, то будет что-то еще". Например, "если пойдет дождь, мы промокнем". Или "если он начнет петь, они немедленно уйдут". Угрозы дождя и пения вполне реальны. Или "если у меня будет много денег, я поеду путешествовать". А вдруг действительно будет много денег? Мало ли что может случиться в будущем.

Самое главное, что необходимо понять, - это что сейчас мы рассматриваем такие предложения, которые в русском языке выражаются будущим временем. Причем по-русски будущее время стоит и в главном предложении ("промокнем", "уйдут", "поеду") и в придаточном ("пойдет", "начнет", "будет").

78 Глава 2. Условные предложения

Что же происходит в английском языке? Начнем с придаточного предложения, то есть с того, которое вводится словом if. После слова if в нашем случае (реальное условие, по смыслу относящееся к будущему времени) полагается ставить предложение не в будущее время, как в русском языке, а в настоящее, причем не в какое попало (у нас их четыре1), а исключительно в PrIndf:

If it rains...

If he starts singing...

If I have a lot of money...

Дальше ставим запятую, и переходим к главному предложению. Оно, ко всеобщему облегчению, идет в нормальном, логичном будущем времени: FutIndf:

..., we'll get wet.

..., they'll leave at once.

..., I'll go traveling.

Сразу хочу вас предостеречь: хотя по-русски главное предложение часто вводится словом "то" ("Если... то..."), никакого "то" в английском языке нет. Не тратьте время на поиски этого слова в словаре и не спрашивайте о нем вашего преподавателя: он будет недоволен.

___________________
1. Помните, какие? Present Indefinite и Present Continuous, наверное, сразу вспомнили. А как же перфект? Это тоже настоящее время, и даже не одно, а целых два: The Present Perfect Tense и The Present Perfect Continuous Tense.

2.1. Первый if 79

Заполняем первую графу нашей таблички.

Условие По смыслу относится к Придаточное предложение Главное предложение
Реальное будущему времени If + PrIndf FutIndf
 

 

 

 

If you go to the woods, you will see the bear.
 

 

 

 

Если ты пойдешь в лес, ты увидишь медведя.

 

Пока все хорошо. Остался сущий пустяк: запомнить, что после if, если по-русски было будущее время, то по-английски пойдет настоящее. У нас бывали задачи и посложней.

You know, if you break my heart, I'll go,
But I'll be back again.
1

If you get too cold, I'll tax the heat
If you take a walk, I'll tax your feet.2

Однако нас, как всегда, подстерегает небольшая неприятность. Она заключается в том, что запомнить один if - недостаточно. Все, что мы сейчас говорили об if, относится также к таким союзам, как

when before

_______________
1. Гll Be Back by The Beatles.
2.
Taxman by The Beatles.

80 Глава 2. Условные предложения

after

until

while

unless

и - вот оно, самое неприятное, - многим другим. Настолько многим и иногда так неявно выраженным (целыми синтаксическими конструкциями), что перечислять их все нет никакой возможности.

Посмотрим, однако, на те, которые уже перечислены. Может быть, проявится какое-нибудь подобие фокуса.

When - это "когда". Например, "Когда он уедет, она не заплачет". Мы уже знаем, что с точки зрения грамматики when - это if, то есть коль скоро у нас по-русски было будущее время, то после when пойдет настоящее, а в главном предложении - будущее.

When he leaves, she won't cry. Before - это "до того как" или "перед тем как". Например, "До того как он выйдет из трамвая, вор обчистит его карманы". Как мы уже знаем, before тоже грамматически эквивалентен if.

Before begets off the. streetcar, the thief will pick his pockets.

After - "после того как", и дальше все как всегда. Например, "После того как он помоет руки, жена пустит его за стол".

After he washes his, hands, his wife will let him go to table.

Until - "(до тех пор,) пока не", и хотелось бы, чтобы вы уже сейчас, не дожидаясь

2.1. Первый if 81

разъяснений, обратили внимание на слово "не". Например, "Пока они не придут, я вам ничего не скажу".

Until they come1, I won't tell you anything.

While - "Пока", в смысле "в то время как". Например, "пока он будет сидеть дома, мы пойдем в кино".


К сожалению...

Здесь придется остановиться и поразмыслить. Я надеюсь, что никому не придет в голову начать это предложение словами "while he sits home...". Все уже достаточно искушены и понимают, что если он сидит дома, он не обязательно сидит на стуле. Так что "сидеть дома" - "to be home". Ну и что же пойдет после while he..?

У студента Х (особенно Романтика) в таких случаях обычно идет be. While he be home, - говорит он. Это происходит оттого, что он не видит разницы между PrIndf и голым инфинитивом. На вопрос "в какой форме глагол идет после if?" он отвечает: в простой2. Только что был пример: Until they come, I won't tell you anything. С точки зрения большинства студентов X, этот come ничем не отличается от голого инфинитива глагола to come. Что же касается предыдущего примера: After he washes his hands, his wife will let him go to table, - из которого, как мне кажется, видно, что это PrIndf, - то Романтик, разумеется, не обратил внимания на

___________
1. А не "Until they don't come". Вот почему вас просили обратить внимание на "не".
2. Варианты: "в обыкновенной"; "в нормальной".

82 Глава 2. Условные предложения

какое-то несчастное "-s". А если обратил, то не придал значения. Поэтому, конечно, раз to come стоит в "простой форме", то и to be должен стоять в ней же.

Так вот, никакой "простой1" формы не существует в природе. Этот термин остается целиком на совести студента X. Существует голый инфинитив - be, come, have, go - и существует The Present Indefinite Tense, который уже рассматривался. Спросим студента X: в чем идет сказуемое после if (а значит, и после while), учитывая, что никакой "простой формы" не бывает? - В PrIndf, отвечает он, подумав (только что об этом говорили). А теперь спросим его: а как выглядит глагол to be в PrIndf?

И тут выясняется потрясающая вещь. Он не может ответить на этот вопрос.


Фокус (4)

Зададим студенту Х тот же самый вопрос в другой форме. Спросим его: а как вообще спрягается глагол to be? Ай эм, говорит он без запинки, ю ар, хи из! Ему просто позабыли сказать, что I am, .you are, he is, she is, we are, they are - это не "как спрягается глагол to be". Это спряжение глагола to be во времени Present Indefinite. Глагол "быть" - вовсе не особый, таинственный глагол со своими непостижимыми правилами. Это самый обыкновенный глагол, и у него есть такие же времена Indefinite, Continuous и Perfect, как и у других.

1. А также "обыкновенной" и "нормальной"

2.1. Первый if 83

Итак:

While he is home, we'll go to the movies.

Unless - это "если не". Поэтому любое предложение с "если не" можно построить двумя способами: через нормальный if с отрицанием и через unless. Например, "Если вы не положите сахар в кофе, он будет горьким". Для начала скажем с if и еще раз напомним студенту X: после if идет не "простая форма", а время PrIndf, и отрицание надо ставить по правилам PrIndf:

If you don't put sugar into your coffee, it will be bitter.

А теперь через unless, и при этом не забудем, что "не" там уже есть:

Unless you put sugar into your coffee, it will be bitter.

Мы видим, что никаких особых сложностей эти слова не представляют. Если держать в голове, что все они грамматически эквивалентны if, а также помнить, как ведет себя сам if, все должно получаться автоматически. Единственное, что не дает нам покоя - это мысль о том, что такие случаи не исчерпываются вышеприведенными шестью союзами, а существуют еще какие-то зловещие "другие", причем "многие другие".

Попробуем понять общий принцип. Во всех наших примерах предложения состояли из двух - главного и придаточного, причем придаточное предложение обуславливало главное, а главное, тем самым, зависело от придаточного. При этом в русском

84 Глава 2. Условные предложения

варианте оба предложения стоят в будущем времени.

Итак: когда вы имеете дело с предложением, обе части которого стоят (по смыслу или в переводе на русский язык) в будущем времени, и при этом одно из них (придаточное) обуславливает другое (главное), то придаточное предложение должно стоять во времени PrIndf. Я настоятельно рекомендую на данном этапе не забивать себе этим голову, а запомнить шесть хороших, понятных союзов. Когда же мы дойдем до более тонких случаев, мы рассмотрим их отдельно.

Для тренировки раскройте скобочки в цитатах и посмотрите, что получится.

1. When you (to be) weary, feeling small,
When tears (to be) in your eyes, I (to dry) them all.
2

2. When you (to be) down and out, when you (to be) on the street,
When evening (to fall) so hard, I (to comfort) you.
I (to take) your part, oh, when darkness (to come),
And pain (to be) all around.
2

3. I will follow your casket In the pale afternoon
And 1 (to watch) while you (to be) lowered
Down to your deathbed,
And I (to stand) o'er your grave
'Til
3 I (to be) sure that you're dead.4

__________________
1. Bridge Over Troubled Water by Paul Simon.
2. Ibidem.
3. Так часто сокращается until.
4.
Masters of War by Bob Dylan.

2.1. Первый if 85

4. I love you, I love you, I love you, that's all 1 want to say
Until I (to find) a way,
I (to say) the only words I know that you'll understand.
1

5. Before this dance (to be) through.
I think I (to love) you too.
2

6. And when that train (to come), we (to get) on board.3

The Keys

1. When you are weary, feeling small,
When tears are in your eyes, I'll dry them all.

2. When you are down and out, when you are on the street,
When evening falls so hard, I'll comfort you.

I'll take your part, oh, when darkness comes,
And pain is all around

3. And I'll watch while you're lowered
Down to your deathbed,
And I'll stand o'er your grave
"Til I am sure that you're dead

4. Until I find a way,
I will say the only words I know that you'll understand.

5. Before this dance is through,
I think I'll love you too

6. And when that train comes, we'll get on board

Нам осталось рассмотреть последний важный момент. Допустим, мы хотим сказать: "Если я смогу заработать много денег, я куплю машину". После if, как мы уже знаем, полагается ставить PrIndf. "Я могу" ("он может", "они могут" и так далее) выражается глаголом can. Он модальный. А это значит, что у него-то, в отличие от всех прочих глаголов (включая to be, как мы уже поняли), никаких индефинитов континуусов и перфектов не бывает. У него.. напоминаю, только два времени: настоящее и прошедшее.

Что подсказывает нам логика? Я не сомневаюсь, что она подсказывает всем одно и то же. Поставить can в настоящее время:

If I can earn a lot, I will buy a car.

Пока все хорошо. А если мы хотим сказать наоборот: "Если я заработаю много денег, я смогу купить машину"?

If I earn a lot, I...

_______________
1. Michelle by The Beatles.
2.
I'm Happy Just To Dance With You by The Beatles.
3.
Living Proof by Brace Springsteen.

86 Глава. 2. Условные предложения

Смотрим в табличку. В главном предложении - будущее время. Очень интересно. Ставим will:

If I earn a lot, I will...

У Романтика, я знаю, не дрогнет рука поставить can после will. Он, к сожалению, пока не понял ничего. Пусть перечитывает все с начала.

Если же у вас рука дрогнула, ответьте сами на вопрос: почему can ни в коем случае нельзя ставить после will?

Самый простой и разумный ответ: потому что после will надо ставить инфинитив, а у модальных глаголов никаких инфинитивов не бывает. Самый красивый ответ: потому что оба они - всегда альфы, а альфа в предложении может быть только одна.

Как же нам выйти из положения?

Бритт знает, как. Он где-то вычитал, что can заменяется на to be able to, в этом выражении есть инфинитив (to be), а значит, его можно поставить после will:

If I earn a lot, 1 will be able to buy a car.

Все бы ничего, если бы не было так длинно. Один крошечный can (три буквы) заменился тремя словами. Нельзя ли покороче?

Можно:

If I earn a lot, I can buy a car.

Позвольте, а куда же делся will? Ушел. А нельзя ли эту фразу перевести так: "Если я много зарабатываю, то я могу купить машину"? Можно. А как же наш собеседник поймет, что мы имеем в виду?

2.1. Первый if 87

Вы знаете, поймет. Во-первых, все так говорят, и ни к каким недоразумениям это еще не приводило. Во-вторых, из контекста всегда видно, что именно имеется в виду. Если бы вы хотели сказать: "Я могу купить машину каждый раз, когда зарабатываю много денег", вы бы так и сказали:

Every time I earn a lot. I can buy a car.

He волнуйтесь за вашего собеседника, он сам разберется. Используйте will be able to в качестве будущего времени глагола can только в том случае, когда недоразумение действительно может произойти: это примерно один случай из ста.

Если "смогу" ("сможет", "сможем" и так далее) находится в обеих частях предложения, сап ставится в обе части.

If I can earn a lot, I can1 buy a car.

Если я смогу много заработать, я смогу купить машину.

На всякий случай, включим can в табличку:

__________________
1. У Бритта наготове вопрос: "А все-таки можно говорить be able to?" Да можно, конечно, никто не обидится. Только уж будьте добры, не потеряйте ни will, ни be, ни to.

88 Глава 2. Условные предложения

Условие По смыслу относится к Придаточное предложение Главное предложение
реальное Будущему времени If + PrIndf FutIndf (will + bare Inf)
 
  If he starts singing, they will leave at once.
If I can earn a lot, I can buy a

car =

= I will be able to buy a car

 

Осталось сделать последние замечания по поводу первого if. Разберитесь, пожалуйста, сами, как в этом случае будет задаваться вопрос. Для этого представьте себе, что вы пришли к гадалке и расспрашиваете ее о том о сем относительно вашего будущего.

1. Если мы купим машину, даст ли мой муж мне ее водить?

2. Когда я потеряю работу, на что мы будем жить?

3. Найдет ли моя жена хорошую работу после того, как выучит английский язык?

4. Смогу ли я увидеться с ней и сделать ей предложение до того, как она уедет за границу?

5. Что мы будем есть, пока я не получу деньги?

6. Если мы в этом году не поедем на море, куда мы поедем летом?

7. Пока теща болеет, успею ли ,я сделать ремонт по своему собственному вкусу?

The Keys

1. If we buy a car, will my husband let me drive?

2. When I lose my job, what will we live on?

3. Will my wife find a good job after she learns English?

4. Can I see/Will I be able to see her before she goes abroad?

5. What will we eat until I get the money?

6. Unless we go to the sea-side this summer, where will we go?

7. While my mother-in-law is ill, will I have time to redecorate the apartment according to my own taste?

2.1. Первый if 89


К сожалению...

...часто Математик, желая облегчить себе жизнь, запоминает не "придаточное и главное предложение", но "левую и правую часть". Он не обнародует вслух свой вклад в обогащение лингвистической терминологии, но про себя тихо радуется, что ему удалось так хорошо все уразуметь, не утруждаясь осмыслением непонятных и чуждых слов, вроде "придаточное".

Рано радуется. Стоит сказать то же самое в обратном порядке (например, "ты увидишь медведя, если пойдешь в лес"), и левая часть становится правой, а правая, соответственно, левой. Наш Математик этого не замечает и говорит:

You see the bear if you will go to the woods.

У него отложилось в голове, что в левой части - настоящее время, а в правой - будущее.


Фокус (5)

Боюсь, что этот фокус вам не очень понравится. Он вам уже надоел: его показывают вам начиная с первого класса средней школы. Сводится он к известному афоризму "тяжело в ученье - легко в бою". То есть проще один раз осмыслить термин, чем каждый раз соображать, какие изменения претерпевают "правые" и "левые" части из-за того, с чего нам вздумалось начать предложение.

Придаточное предложение - это то, которое вводится союзом. А главное - это то,

90 Глава 2. Условные предложения

которое голое. В одном сложноподчиненном предложении может быть сколько угодно и тех, и других. И стоять они могут в любом порядке.

Например:

Когда я вырасту и женюсь и у меня будут дети...

Здесь два придаточных предложения. "Когда" - это союз, который вводит их оба:

"когда я вырасту и женюсь" и "когда у меня будут дети".

... я никогда не буду их заставлять есть кашу.

А это главное предложение. Его тоже можно продолжить: "... я никогда не буду их заставлять есть кашу и всегда буду им разрешать смотреть телевизор и ложиться спать, когда они захотят".

Стоп! А "когда они захотят" - это что? Это опять придаточное, и оно опять введено союзом "когда". Короче говоря, главные и придаточные предложения идут в таком порядке и количестве, которого требует контекст. Единственная наша задача - следить, не появится ли союз, который введет придаточное предложение и тем самым потребует настоящего времени вместо будущего.

When I grow older, and (when I) get married, and (when I) have children, I will never make them eat porridge, but I will always let them watch TV and (I will let them) go to bed whenever1 they want.
_____________________
1.
Whenever - примерно то же самое, что просто when, с дополнительным оттенком усиления.

2.1. Первый if 91

Посмотрите еще раз на цитаты, в которых мы раскрывали скобочки (стр. 84) и убедитесь в том, что понятие "правой" и "левой" части не выдерживает критики.

Смотрим упражнения, которые мы только что сделали (стр. 88).

Я думаю, вы сами разобрались, какую именно часть (главное или придаточное предложение) следует инверсировать. Естественно, ту часть, в которой задается вопрос, то есть главное предложение. Придаточное остается как было. Больших затруднений не должно было встретиться: вопрос задается по правилам, а эти правила вам хорошо известны.

Вы, впрочем, могли:

- потерять или не туда поставить предлог в (2),

- перепутать "искать" и "находить" в (3),

- запутаться с before и until в (4) и (5),

- превратиться в Тарзана в (2) и (3).

Все эти ошибки допустимы, если вы правильно разобрались со временем сказуемого, а также при условии, что вы немедленно осознаете их и исправитесь.

Последнее предостережение: не упрощайте себе задачу, выдумав какое-нибудь удобное правило типа "после if нельзя will". Если бы можно было так сформулировать, мы не стали бы мучиться с главными и придаточными.

92 Глава 2. Условные предложения

Во-первых, после if можно will. Когда и где - нас сейчас не интересует1. Но можно. И не хотелось бы, чтобы внезапное столкновение с "if you will" в печатном тексте или чьей-нибудь речи вызвало у вас нервное потрясение.

Во-вторых, вы тем самым убедите себя, что и после when нельзя говорить will (потому что when и компания, как уже упоминалось, грамматически эквивалентны if). И как, интересно, вы будете задавать вопрос типа "когда он уйдет?"

Angle, Angie When will those clouds all disappear?2

И правда, - думает охваченный ужасом Романтик. - Откуда тут will?

Странный вопрос. Как будто он вообще не читал того, что было написано выше. Мы-то говорили о сложноподчиненных предложениях, в которых придаточное вводится союзами типа if, when и им подобных. А в примере "Когда исчезнут все эти облака", "когда" - это вопросительное слово. И никакого придаточного оно, извините, не вводит.

Так что все опять сводится к одному: читайте внимательно, старайтесь все осмыслять, понимать, запоминать, и, разумеется, делайте все упражнения. __________________
1. См. подраздел 2.4.
2.
Angle by The Rolling Stones.

2.1. Первый if 93


Упражнение 1

Найдите и исправьте ошибки. Если в предложении все правильно, отметьте его плюсиком. Некоторые предложения - пассивные, то есть вам придется заодно вспомнить первую главу. В одном предложении может быть только одна ошибка, и только в сказуемом.

1. When I be eighty years old, I will have twenty grandchildren.

2. I can't go to Paris until I will be paid.

3. If she is not given the papers, she can't get the visa.

4. If he forget to lock the door, anybody can come in.

5. I won't talk to you if you not calm down.

6. They can play in the yard unless it will rain.

7. He won't eat the soup unless there is a lot of pepper there.

8. I will able to redecorate the apartment if nobody interferes.

9. She won't be able finish her speech if you interrupt her all the time.

10. You will can watch TV after I leave.

11. Will we be able to live in this house when we come here next summer?

12. Will she be happy if does she marry him?

The Keys

1. When I am eighty years old...

3. ... until I am paid.

3. +

4. If he forgets...

5. ...if you do not calm down /unless you calm down / until you calm down

6. ... unless it rаins.

7. +

8. I will be able to redecorate...

9. She won't be able to finish...

10. You will can watch TV...

11. +

12. Will she be happy if she marries him?

Комментарии

(1) Еще раз напоминаю, что глагол должен стоять не в "простой форме" и не в голом инфинитиве, а в PrIndf.

(2) "Пока мне не заплатят". Вы, конечно, узнали пассив: не "я заплачу", а "мне

94 Глава 2. Условные предложения

заплатят". В соответствии с правилами первого if глагол стоит в PrIndf.

(3) Это тоже пассив.

(4) Если вы не заметили эту ошибку, то в лучшем случае вы Тарзан, а в худшем вы по-прежнему думаете, что бывает "простая форма".

(5) После if - PrIndf, а значит, и отрицание надо ставить как полагается во времени PrIndf.

(6) Глупая ошибка.

(7) Вы могли исправить что-нибудь лишнее, просто испугавшись оборота there is. Об этом обороте мы все узнаем из главы 5.

(8) и (9) Оборот to be able to, действительно, длинноват. Уже говорилось о том, что важно ничего в нем не потерять.

(10) Ужасная ошибка. Найдите в тексте главы то место, где об этом шла речь, и перечитайте его.

(12) Здесь инверсия зачем-то сделана в обеих частях. А надо только в одной, а именно в главном предложении.


Упражнение 2

Раскройте скобочки и тем самым приведите цитаты в их первоначальный вид.

1. If you (to let) me take your heart,
I (to prove) to you:
we (never, to be) apart if
I (to be) part of you.
1

____________________
1.
Tell Me What You See by The Beatles.

2.1. Первый if 95

2. Though tonight she's made me sad,
I still love her
If I (to find) her I (to be) glad
I still love her.
1

3. For if you (to insult) me with one other word,
I (cut) off your heads in the morning.
2

4. Oh how long (it, to take)
Till
3 she (to see) the mistake she has made.4

5. I (to buy) you a diamond ring, my friend
If it (to make) you feel all right.
5

6. (you, still, need) me, (you, still, feed) me
When I (to be) sixty-four?
6

7. And then while I (to be) away
I (to write) home every day.
7

8. You know if you (to break) my heart
I (to go) But I'll be back again.
8

9. And when you (to go), when you (to slam) the door,
I think you know that you (not, to be) away too long.
9

10. And if you (not, underestimate) me,
I (not, underestimate) you.
10

__________________
1. I Don't Want to Spoil the Party by The Beatles.
2.
Arthur McBride by Bob Dylan.
3. To же, что и until.
4.
Baby's in Black by The Beatles.
5.
Can't Buy Me Love by The Beatles.
6. Название этой песни совпадает с той строчкой, над которой необходимо поработать, поэтому я его не привожу.
7.
All My Loving by The Beatles.
8.
I'll Be Back by The Beatles.
9.
Mama Mia by ABBA.
10.
Dear Landlord by Bob Dylan.

The Keys

1. If you let me take your heart,
I will prove to you
we will never be apart if
I'm part of you.

2. Though tonight she's made me sad,
I still love her
If I find her
I'll be glad I still love her.

3. For if you insult me with one other word,
I'll cut off your heads in the morning.

4. Oh how long will it take
Till she sees the mistake she has made

5. I'll buy you a diamond ring, my friend
If it makes you feel all right.

6. Will you still need me, will you still feed me
When I'm sixty-four?

7. And then while
I'm away I'll write home every day

8. You know if you break my heart
I'll go But I'll be back again.

9. And when you go, when you slam the door,
I think you know that you won't be away too long

10. And if you don't underestimate me.
I won't underestimate you.

96 Глава 2. Условные предложения


Упражнение 3

1. Когда она получит это письмо, он будет уже далеко.

2. Она будет плакать, пока он не купит ей шубу.

3. Я не смогу вам помочь, если вы сами этого не захотите.

4. Они не увидят тигра, если не пойдут в зоопарк.

5. Как я ее узнаю, если мне ее не покажут?

6. Что произойдет, если я нажму на эту кнопку?

7. Будет ли она вести себя хорошо, если ей дадут конфету?

8. Если вы назовете дочку Катрин, ее всегда будут звать Китти.

9. Если вы не снимете шляпу, я не смогу видеть сцену.

10. Я все вам расскажу после того, как выпью кофе.

11. Мы все задохнемся, если не откроют окно.

12. Если она наденет эту шляпу, я никуда с ней не пойду.

The Keys

1. When she receives this letter, he will be far away.

2. She will cry until he buys her a furcoat.

3. I won't be able to help you unless you want it yourself/ if you don't want it yourself.

4. They won't see the tiger unless they go to the zoo / if they don't go to the zoo.

5. How will I recognize her if she is not shown to me / unless she is shown to me?

6. What will happen if I push this button?

7. Will she behave herself if she is given a candy?

8. If you call your daughter "Catherine", she will always be called "Kitty".

9. Unless you take / If you don't take off your hat, I cant see the stage / I won't be able to see the stage.

10. I'll tell you everything after I have my coffee.

11. We'll all suffocate if the window is not opened / unless the window is opened.

12. If she puts on this hat, I won't go with her anywhere.

2.2. Второй if 97


2.2. Второй if

"I know what you're thinking about," said Tweedledum: "but it isn't so, nohow."
"Contrariwise," continued Tweedledee, "if it was so, it might be; and if it were so, it would be: but as it isn't, it ain't. That's logic."

Lewis Carroll, Through the Looking-Glass

Все, что было сказано в предыдущем подразделе, относится, как все уже поняли, не ко всем случаям if и не к какому попало его случаю, а именно к тому, который был описан: к реальному условию в будущем времени. Хотя мы усвоили первый if, мы не можем, тем не менее, сказать, что теперь-то мы все знаем про слово "если".

Если бы ты. ходил в лес, ты видел бы медведя.

Посмотрите на это предложение внимательно и убедитесь, что это совсем другой случай. Во-первых, он не относится к будущему времени; во-вторых, появилось слово "бы".

Что оно означает? Появление слова "бы" подает нам сигнал: в действительности все наоборот. "Если бы у меня были деньги" - значит, в действительности у меня их нет. "Если бы он был поумнее" - значит, в действительности дурак. Здесь мы впервые сталкиваемся с нереальным условием. А к какому времени оно относится? Чтобы это определить, еще раз приглядимся к тем

98 Глава 2. Условные предложения

предложениям, которые создаются при переходе в план реальности:

Условное предложение

Действительность

Если бы у меня были деньги... (неизвестно какое время) У меня их нет. (настоящее время)
Если бы он был поумнее... (неизвестно какое время) Он дурак. (настоящее время)
Если бы ты ходил в лес... (неизвестно какое время) Ты не ходишь в лес (настоящее время)

 

Видно, что эти предложения по смыслу относятся к настоящему времени. Значит, можно начинать заполнять вторую графу нашей таблички про if:

Условие По смыслу относится к Придаточное предложение Главное предложение
нереальное настоящему времени  

 

 

 

 

Теперь будем рассуждать логически. Если в первом if, когда по смыслу было будущее время, после if шло настоящее, значит, теперь, когда по смыслу идет настоящее время, после if будет... какое?

Романтик обрадованно отвечает: будущее! Он воспринимает язык как волшебную сказку, в которой все увлекательно и страш-

2.2. Второй if 99

новато, обыденные логические связи нарушены, но зато возможны самые удивительные совпадения и счастливая развязка.

Математик же сразу улавливает суть. Она в том, что после слова if глагол не просто претерпевает чудесные превращения, но делает это, сообразуясь с логикой, которую уже можно проследить. Он - глагол - уходит на один план назад. В отношении будущего времени этим "одним планом назад" было настоящее. Значит, в отношении настоящего этим "планом назад" будет прошедшее. Причем мы пока знаем только одно прошедшее, и благодаря счастливому совпадению это оно и окажется: PastIndf.

В главном же предложении (которое в первом if стояло в будущем времени, то есть шел will с голым инфинитивом) появится слово would, которое будет выражать наше "бы", то есть идею условности. После would глагол тоже пойдет в голом инфинитиве.

Условие По смыслу относится к Придаточное предложение Главное предложение
нереальное Настоящему времени If +

PastIndf

would +

bare Inf

 

Следовательно, возвращаясь к нашим примерам, запишем:

If I had a lot of money, I would buy a lot of things.

If you went to the woods, you would see the bear.

If he was smarter...

100 Глава 2 Условные предложения

Стоп. Так, да не так. Говоря, что после if идет именно PastIndf, мы удобства ради совершили небольшую подтасовку. Глагол после if идет вовсе не в PastIndf, а в форме Subjunctive.

Всем стало не по себе. И так-то мы, того и гляди, запутаемся во всех этих временах, залогах и наклонениях, а тут - нате вам - предлагают совершенно новый термин, о котором слыхом никто не слыхивал.

Спешу вас обрадовать: форма Subjunctive полностью совпадает с PastIndf, с одной-единственной оговоркой: все was меняются на were Лак что не будем забивать голову лишними терминами, а просто запомним: после if идет PastIndf, но вместо I was, he was, she was, it was полагается говорить I were, he were, she were, it were:

If he were more intelligent, I would discuss this with him.

К тому же, можно этого не делать. В деловых бумагах, на официальных переговорах и в процессе академических дебатов, разумеется, рекомендуется проделывать эту замену. В разговорной же речи подстановка were вместо was препоручается вашему собственному усмотрению:

If he was smarter, I would talk it over with him.

Последний вопрос: что делать с can? Рассуждаем. "Если бы я мог много заработать, я купил бы машину". У модальных глаголов не бывает PastIndf, но у них бывает просто Past. Значит,

If I could earn a lot, I would buy a car.

2.2. Второй if 101

Теперь переставим "мог бы" в другую часть1: "Если бы я много зарабатывал, я мог бы купить машину".

If I earned a lot, I...

И дальше начинаются те же муки, через которые мы уже проходили в первом if. Would can нельзя, can would - вроде тоже нехорошо. Если просто поставить would, не получится "мог бы", получится просто "купил бы". Если просто поставить can, то куда же делся would? Мы уже поняли, что would - самое главное в условном предложении, потому что он как раз выражает условность: "бы". Мы внимательно смотрим на первый if и думаем, нельзя ли как-нибудь сделать аналогично.

Можно. Только для того, чтобы увидеть эту аналогию, надо уяснить себе (или вспомнить, если кто-нибудь знал это раньше), что would - это тот же самый will, только в другом наклонении. В этом другом наклонении он выглядит страшно, у него появляются буквы -ould... А где они еще появляются?

Вот она, аналогия. В первом if был will, во втором стал would. В первом if был can, во втором стал... Ну конечно же, could. If I earned a lot, I could buy a car.

И наконец, поставим "мог бы" в обе части: "Если бы я мог заработать, я мог бы купить машину ".

____________
1. Нет, не в "правую"! А в главное предложение вместо придаточного, где оно стояло в предыдущем примере.

102 Глава 2. Условные предложения

If I could earn a lot, I could buy a car.

Вы видите, что это - совершенно разные could? Первый, то есть тот, который стоит в придаточном предложении (после if) - это прошедшее время от глагола can. А второй (в главном предложении) - это уже условное наклонение _ того же глагола can. Но выглядят они совершенно одинаково.

Теперь мы можем наконец заполнить всю вторую графу, с примерами:

Условие По смыслу относится к Придаточное предложение Главное Предложение
нереальное

 

 

 

 

настоящем у времени  

  

 

 

 

 

If + PastIndf (was=>were) would + bare Inf
could + bare Inf could + bare Inf
If you went to the woods, you would see the bear.
If I were you, I wouldn't smoke so much.
If I could go abroad, I could bring you postcards.

Ко второму if относится все то же, что и к первому, а именно:

а) главное и придаточное предложение можно менять местами:

2.2. Второй if 103

I could be happy with you by my side If I could forget her.1

(If I could forget her, I would be happy with you by my side)
Ten thousand dollars at the drop of a hat. I'd give it all gladly if our lives could be like that.
2

(If our lives could be like that, I'd give it all gladly)

b) вопросительное предложение строится с учетом того, что would - всегда альфа (точно так же, как will):

What would you think if I sang out of tune,
Would you stand up and walk out on me?
3

If I fell in love with you,
Would you promise to be true
And help me understand?
4

c) отрицание ставится в соответствии с общими правилами: в главном предложении - после would (потому что would всегда альфа), а в придаточном - в соответствии с правилами PastIndf:

Yes, I guess I could make it without you
If I just didn't feel so all alone.
5

Most of the time
I wouldn't change it if I could.
6

_____________
1. Yes It Is by The Beatles.
2.
Bob Dylan's Dream by Bob Dylan.
3.
With a Little Help from My Friends by The Beatles.
4.
If I Fell by The Beatles.
5.
Obviously Five Believers by Bob Dylan.
6.
Most of the Time by Bob Dylan.

104 Глава 2. Условные предложения


Кстати...

Никакой студент Х не испытывает затруднений с. постановкой глагола to be в Pastbidf. В предыдущем подразделе мы уже видели его терзания, вызванные поисками у глагола to be времени PrIndf, и там задача оказывалась с трудом разрешимой. Когда же студент Х хочет сказать "если бы вы были", он так и говорит: if you were. На моей памяти еще ни разу никто не ошибся.

Это легко объясняется. В первом if у студента Х логика такая: "Если я буду... значит, if I will be... Ой, нельзя же will после if... Значит, if I... " - ив результате этих раздумий порождаются монстры, начиная с if I be и кончая вариантами, приводить которые в этой книге не хотелось бы.

Во втором же if он рассуждает так: "Если бы ты был... "Был" - это was, а после you - were. Значит, if you were."

В обоих случаях он рассуждал неправильно, но в первом - промазал, а во втором - попал. Совершенно случайно. Когда английские слова ставят в том виде, в каком их положено ставить в русских предложениях, вероятность таких случайных попаданий мала.

Правильная же логика чрезвычайно проста. У нас по смыслу будущее время - значит, в придаточном идет PrIndf, значит, If I am. По смыслу настоящее время - значит, в придаточном PastIndf, значит, if you were. Все. Не требуется никаких конвульсий, переползаний из русского языка в английский и заклинаний типа "нельзя will

2.2. Второй if 105

после if*, которые в силу своего негативного характера окончательно дезориентируют бедного студента X.


Упражнение 1

Задайте себе вопросы и сами на них ответьте как можно более развернуто.

а) Если бы вы ехали на необитаемый остров и могли взять с собой только один чемодан, что бы вы в него положили?

б) Если бы вы были актером/актрисой, кого бы вы играли?

в) Если бы вас пригласили на маскарад, какой костюм вы бы надели? Как бы он выглядел?

Ключи (перевод вопроса и приблизительные варианты ответов) приведены,, как всегда, в конце(!). Ваши ответы могут сильно отличаться от приведенных, но позаботьтесь, пожалуйста, о том, чтобы с точки зрения грамматики они не расходились с ключами.

The Keys

a) If you went to a desert island and could take along only one suitcase, what would you put there?

If I went to a desert island and could take along only one suitcase, I would put there matches, tools, some instant coffee and a gun.

b) If you were an actor/an actress, who would you play?

If 1 were an actor. I would play Hamlet/ Huckleberry Finn/Rett Butler.

If I were an actress, I would play Cleopatra/Juliet/ Scarlett O'Hara.

c) If I you were invited to a masquerade, what costume would you wear?

If I were invited to a masquerade I would wear the costume of Little Red Riding Hood / Big Bad Wolf.

What would it look like?

It would be a little red cap. a pretty dress with a bodice, and a pair of wooden shoes/a wolf's mask with sharp teeth and a piece of gray fur with a tail.


Упражнение 2

Переведите начало предложения на английский язык, и продолжите его.

а) Если бы у меня была волшебная палочка...
6) Если бы я мог становиться невидимым...
в) Если вы я встретил привидение...
г) Если бы я был мужчиной/была женщиной.

106 Глава 2. Условные предложения

После того (и только после того), как вы сами себе вслух, громко и отчетливо изложили ваши мысли по этому поводу, посмотрите, что говорят на эту тему некоторые студенты. Я привожу именно те варианты:, в которых были ошибки. Найдите их и исправьте.

1. If I had a magic wand, I will make everybody happy.

2. If I could to become invisible, I could rob a bank.

3. If I can became invisible, I would go abroad without tickets or visas.

4.. If I meeted a ghost, I would ask him about his life.

5. If I met a ghost, I would afraid.

6. If I were a man, I would haven't problems.

7. If I were a woman, I would be die.

The Keys

1. If I had a magic wand, I will would make everybody happy.

2. If I could te become invisible, I could rob a bank.

3. If I can became could become invisible, I would go abroad without tickets or visas.

4. If I meeted met a ghost, I would ask him about his life.

5. If I met a ghost, I would be afraid.

6. If I were a man, I would haven't wouldn't have problems / would have no problems.

7. If I were a woman, I would tee die.

Комментарии

(1) Ошибка, допущенная от невнимания, а также от сильного увлечения поставленной задачей. Действительно, стоит подумать о волшебной палочке, и уже хочется сказать "я сделаю всех счастливыми". Но, как и в русском языке, перекрещивание условного придаточного "если бы. была" с реальным главным предложением "сделаю" совершенно невозможно.

(2) Чудовищный to после can. Совершенно недопустимая ошибка.

(3) Ошибка тоже скверная, но понятная. Студент помнил, что после if что-то должно уходить на план назад, то есть в прошедшее время. Анализировать предложение он пока не научился, поэтому поставил в якобы про-

2.2. Второй if 107

шедшее время то, что смог. К несчастью, это оказался инфинитив. Тем самым инфинитив превратился в глагол во времени PastIndf, что недопустимо после модального глагола.

(4) Забыли, какие формы у глагола to meet. Это как раз не очень страшно. Их просто надо наконец выучить1.

(5) Решили, что afraid - это глагол. А это не глагол. Оборот есть такой: to be afraid2. В нем важно не потерять глагол to be.

(6) Забыли, что является альфой. Напоминаю: would.

(7) Как раз то, 6 чем говорили в главе про пассив: о неистребимом желании поставить глагол to be перед t о die.

А теперь сделаем


Упражнение,

которое потребует от нас некоторой способности к логическому анализу. Даны пары предложений. Из каждой такой пары нужно сделать одно (сложноподчиненное, то есть состоящее из главного и придаточного), объединив их союзом if. При этом, если первоначальные предложения стоят в будущем времени - значит, по смыслу наш if тоже должен относиться к будущему времени. Если же в настоящем, то, соответственно, к настоящему. При этом следует не забывать о том, что предложение с "бы" (второй if)
________________
1. О том, как учить глаголы, см. первый том, подраздел 1.2.3.
2. См. гл. 3 настоящего тома.

108 Глава 2. Условные предложения

диаметрально противоположно реальной ситуации.

Пример: "У меня есть собака. Поэтому я каждый день встаю в шесть утра".

Эти предложения стоят в настоящем времени, то есть, если мы хотим сделать из них сложноподчиненное с таким же смыслом, оно будет звучать так: "Если бы у меня не было собаки, я не вставал бы каждый день в шесть утра".

1. She is beautiful. That's why I like her.

2. He is paid well. So he can buy his wife expensive clothes.

3. Perhaps she will ask me to come. Then I'll go to her place.

4. I am very ill. So I can't go out.

5. He will be away tomorrow. That's why I won't call him up.

6. Your wife is very stupid. I can't speak to her again.

7. Tomorrow he will go to London. He will see the Tower there.

8. You look like my first wife. That's why I am afraid of you.

9. My mother is against our marriage. So I can't marry you.

10. He works badly. Therefore he is paid little.

11. I don't like her husband. That's why I seldom come to see them.

12. He comes home late every day. That's why his wife is so nervous.

The Keys

1. If she weren't / wasn't beautiful, I wouldn't like her.

2. If he weren't / wasn't paid well, he couldn't buy his wife expensive clothes.

3. If she asks me to come, I'll go to her place.

4. If I weren't/wasn't so ill. I could go out.

5. If he is away tomorrow, I won't call him up.

6. If your wife weren't / wasn't so stupid, I could speak to her again.

7. If he goes to London tomorrow, he will see the Tower.

8. If you didn't look like my first wife, I wouldn't be afraid of you.

9. If my mother weren't / wasn't against our marriage, I could marry you.

10. If he didn't work badly7 if he worked better, he wouldn't be paid little/he would be paid more.

11. If I liked her husband I would come to see them more often.

12. If he didn't come home late every day / if he came home earlier, his wife wouldn't be so nervous.

Самая распространенная ошибка в этом упражнении - нежелание сохранять смысл предложения. Студенты запутываются в отрицаниях, потому что не хотят анализиро-

2.2. Второй if 109

вать. Если у вас получилось не так, как в ключах, подумайте еще раз: что написано в первоначальных предложениях и как это соотносится с реальным (первый if) или нереальным (второй if) условием.


Кстати...

Обратите внимание на союзы, связывающие первоначальные предложения, на все эти so, that's why и therefore. Все они означают "поэтому". Я не требую, чтобы вы использовали therefore (он очень длинный и официальный) или даже that's why (вы можете потерять какую-нибудь его часть), но без so нам не обойтись. Дело в том, что союз because никоим образом не может его заменить, так как несет совершенно противоположный смысл. Because - это "потому что", он выражает причину. So - "поэтому", и выражает следствие. Они не синонимичны:

Не broke his leg because he fell down.

He fell down, and so he broke his leg.

Почему студенты упорно считают, что "поэтому" и "потому что" - это один и тот же союз и выражается словом because, для меня до сих пор тайна. Апофеозом была фраза She isn't married because she has no children.

Будем надеяться, что вам (не только Бритту) помогут контексты:

110 Глава 2. Условные предложения

We would sing and dance around
Because we know we can't be found.1

How do I feel by the end of the day,
Are you sad
because you're on your own?2

You say he loves you more than me
So I will set you free Go with him.
3

I've been cheated by you since I don't know when.
So I made up my mind it must come to an end.
4


Упражнение

А теперь переведите с русского языка, не перепутав при этом первый if со вторым.

1. Если бы у вас был кот, мыши вас не беспокоили бы.

2. Если бы озеро было поближе, мы купались бы каждый день.

3. Если он сегодня не позвонит, я поеду к нему домой.

4. Если бы тигр был серым, он был бы в точности похож на большого кота.

5. Если бы у него была собака, а не золотые рыбки, он не боялся бы воров.

6. Если бы она любила детективы, она не была бы такой занудой.

7. Если мы займем деньги у твоих родителей, они поймут, что мы не можем свести концы с концами.

_____________
1. Octopus's Garden by The Beatles.
2.
With a Little Help From My Friends by The Beatles.
3.
Anna by The Beatles.
4.
Mama Mia by ABBA.

2.3. Третий if 111

8. Если полиция его поймает, он проведет в тюрьме 15 лет.

9. Вы сможете позвонить ему сегодня, если не забудете его номер.

10. Если бы вы знали больше слов, вы говорили бы по-английски быстрее (но не лучше).

11. Если бы у него не было компьютера, он не тратил бы столько времени на компьютерные игры.

12. Если я продам свою комнату, я все равно не смогу купить квартиру.

The Keys

1. If you had a cat, mice wouldn't worry you.

2. If the lake were/was closer, we would bathe every day.

3. If he doesn't call today, I'll go to his place.

4. If the tiger were / was gray, it would look just like a big cat.

5. If he had a dog instead of the goldfish, he wouldn't be afraid of thieves.

4. If she liked detective stories, she wouldn't be such a bore.

7. If we borrow from your parents, they will know we can't get by.

8. If the police catch1 him, he will spend I5 yearsin jail.

9. You can call him today if you don't forget his phone number.

10. If you knew more words, you would speak English faster (but not better).

11. If he didn't have / had no computer, he wouldn't waste so much time on computer games.

12. If I sell my room, 1 won't be able to buy an apartment anyway.

________________
1. Это не Тарзан. Слово "полиция" в английском языке - всегда множественного числа: the police
are, the police do, etc.


2.3. Третий if

"You mean I'd never get out?" said Pooh.
"I mean," said Rabbit, "that having got so far, it seems a pity to waste it."

A.A.Milne, Winnie-the-Pooh


2.3.1. Зачем он нужен

"Yes, but then I had done the things I was punished for," said Alice: "that makes all the difference."
"But if you hadn't done them," the Queen said, "that would have been better still; better, and better, and better!"

Lewis Carroll, Through the Looking-Glass

Когда студент Х овладевает вторым if, ему начинает казаться, что теперь-то он уж точно знает все про условное наклонение. Раз-

112 Глава 2. Условные предложения

венчать это заблуждение довольно трудно, если исходить из русского языка, где только один случай "если бы":

(1) Если бы ты ежедневно ходил в лес, ты видел бы медведя.

(2) Если бы ты ходил в лес на прошлой неделе, ты видел бы медведя.

Поэтому студент X, без дальнейших мудрствовании, переводит предложение (2) по принципу предложения (1): с помощью второго if.

Обратимся, однако, к логике английского языка. Вспомним, что мы знаем. Мы знаем первый if , который по смыслу относится к будущему времени, и второй if, который по смыслу относится к настоящему времени. Смотрим внимательно.

Допустим, у нас есть такая пара предложений:

You will go to the woods. Then, you will see the bear.

Мы хотим, как в упражнении на стр. 107, сделать из этих предложений одно, сложноподчиненное. По смыслу оно будет относиться к будущему времени (You will go... You will see...), а значит, это первый if:

If you go to the woods, you will see the bear. Теперь смотрим на такую пару:

You go to the woods every day. You often see the bear.

Если сделать из этих предложений (ты ходишь в лес... ты видишь медведя...) одно

2.3. Третий if 113

условное, оно уведет нас из плана реальности в план нереального условия, где мы получим второй ifесли бы не ходил, то не видел бы):

If you didn't go to the woods every day, you wouldn't see the bear.

И, наконец, у нас есть такие предложения:

You went to the woods yesterday. So, you saw the bear.

Студент Х шепотом составляет сложноподчиненное предложение на русском языке ("Если бы вчера ты не пошел в лес, ты не увидел бы медведя") и, счастливый, что ничего новенького там не обнаружил, переводит его на английский так, как положено во втором if.

Какую ошибку он при этом совершает? Все ту же. Он совершает ее всегда. Он забывает, что говорит по-английски, а не по-русски.

Смотрим еще раз на наш второй if. Условие: нереальное. По смыслу относится к:

настоящему времени. А к какому, интересно, времени по смыслу относится предложение "Если бы ты вчера не пошел в лес, ты не увидел бы медведя?"

Самое интересное, что ответ на этот вопрос (хотя он и сам по себе очевиден) не требует никаких раздумий. Достаточно посмотреть на план реальности, то есть на первоначальную пару предложений:

You went to the woods yesterday. So, you saw the bear.

Это прошедшее время. И если мы хотим сделать из этих двух предложений одно

114 Глава 2. Условные предложения

сложноподчиненное с if, зная при этом только два if (первый и второй), то это окажется попыткой с негодными средствами. Потому что первый If относится к будущему времени, а второй - к настоящему.

Значит, должен быть и третий if. И этот третий как раз и будет относиться к прошедшему времени:

Условие По смыслу относится к Придаточное предложение Главное предложение
нереальное прошедшему времени    

2.3.2. The Past Perfect Tense

"That's the effect of living backwards" the Queen said kindly: "it always makes one a little giddy at first -"

Lewis Carroll, Through the Looking-Glass

Теперь будем рассуждать. Мы уже помним, что после if все уходит на план назад. Когда по смыслу было будущее - после if шло настоящее. По смыслу настоящее - после if прошедшее. По смыслу прошедшее - после if...1
____________
1. Романтику кажется, что хоть в этот момент круг должен наконец замкнуться. Он опять обрадован -но кричит: "Будущее!" Но мы-то уже видим логику.

2.3. Третий if 115

Как правило, все смутно помнят, что есть еще какое-то время, еще более прошедшее, чем просто прошедшее. Это пред-прошедшее время по правилам называется The Past Perfect Tense (PastPf). Опять перфект? - ужаснетесь вы, вспомнив, сколько хлопот он нам уже доставлял. Нет, не опять. PastPf - очень незамысловатое время с четко очерченным кругом обязанностей.

Как оно образуется? Давайте построим его сами, исходя из названия. Это перфект, значит, там будет вспомогательный глагол to have и смысловой глагол в третьей форме. В Present Perfect глагол to have стоял в настоящем времени (PrIndf), то есть have/ has. Значит, в Past Perfect глагол to have должен стоять в прошедшем времени (PastIndf). Получается:

I  

 

looked
you known
we seen
they

had

been
he  

 

made
she done
it и так далее

 

Альфой будет, разумеется, had (точно так же, как в PrPf был have/has): первый вспомогательный глагол. Не забудьте, что третья форма глагола to have - тоже' had, поэтому если вы ставите этот глагол в PastPf, получится had had.

Мы уже можем сказать придаточное предложение. Вот оно:

116 Глава 2. Условные предложения

If you hadn't gone to the woods yesterday...

Пора переходить к главному. Смотрим на предыдущие случаи if и видим, что на простую логику мы на этот раз опереться не сможем.

В самом деле: в первом if (будущее время) логично стоял will (FutIndf). Во втором if (настоящее время) более или менее логично стоял would ("бы"), управляющий голым инфинитивом смыслового глагола. Перед дальнейшими рассуждениями логика пасует.


2.3.3. Перфектный инфинитив

"It seems very pretty," she said when she had finished it, "but it's rather hard to understand!" (You see she didn't like to confess even to herself, that she couldn't make it out at all.) "Somehow it seems to fill my head with ideas - only I don't exactly know what they are!"

Lewis Carroll, Through the Looking-Glass

Для того, чтобы усмотреть логику в главном предложении третьего if, придется обратиться мыслями к теории инфинитива.

Что мы вообще знаем об инфинитиве? Мы знаем, что он бывает голый и неголый. Голый ставится после модальных глаголов, а также после will и would. Неголый ставится там, где глагол отвечает на вопрос "что делать? ":

2.3. Третий if 117

Я хочу спать
I want to sleep

Его учат плавать
Не is taught to swim

Я забыл ему позвонить.
I forgot to call him

Кроме этого, в первой главе мы вдруг столкнулись с пассивным инфинитивом. Из чего можно было сделать вывод, что инфинитив не ограничивается формой, приведенной в словаре. Раз бывает не только to do, но и to be done, можно предположить, что бывают и другие инфинитивы.

В действительности простой инфинитив (to do) годится только для образования времен группы Indefinite. Посмотрим на эту группу:

PrIndf- I do, he does
PastIndf- I did
FutIndf- I will do

Здесь действительно спрягается инфинитив to do.

А теперь посмотрим на времена группы Continuous. "Времена группы" - громко сказано, мы знаем пока только одно такое время, и это PrCont. Ладно. На него и посмотрим:

I am doing, you are doing, he is doing...

Сказать, что и здесь спрягается глагол to do, было бы преувеличением. Он там не спрягается, он там просто так приписывается в форме doing. Спрягается там совсем

118 Глава 2. Условные предложения

другой глагол, а именно to be. Но, с другой стороны, утверждать, что во всем Continuous спрягается один-единственный инфинитив to be - тоже как-то некрасиво по отношению ко всем остальным глаголам. Как же быть?

Дело в том, что в Continuous спрягается инфинитив to be doing, где to be является спрягаемой частью, a doing - неизменяемой. Такой инфинитив называется Infinitive Continuous (континуусный инфинитив) и используется для образования всех времен группы Continuous.


Кстати...

Вы теперь с легкостью сами можете образовать такие времена, как Past Continuous и Future Continuous. Берите InfCont и ставьте его в то время, какое понравится:

I was doing
We were thinking
They will be drinking...
The night they drove old Dixie down,
And the bells were ringing.
The night they drove old Dixie down,
And the people
were singing.1

She's begging to know what measures he now will be taking.2

________________
1. The Night They Drove Old Dixie Down by The Band.
2.
Changing of the Guards by Bob Dylan.

2.3. Третий if 119

Посмотрим на группу Perfect:

PrPf - I have done, we have done, he has done...
PastPf - I had done. she had done...

Опять та же история. То do не спрягается, спрягается to have. Инфинитивом будет to have done, и это - InfPf (перфектный инфинитив)

Смотрим на Perfect Continuous:

I have been doing, he has been doing...

To do не спрягается. Но и to be не спрягается: Оба они - неизменяемые части этого инфинитива. Спрягается один to have. Инфинитив имеет вид to have been doing (перфект-континуусный инфинитив).

И, наконец, все то же самое - в пассиве. Пассив времен Indefinite порождает инфинитив to be done:

It is done; they are done.

It was done; they were done.

It will be done, they will be done.

Пассив в перфекте дает нам инфинитив to have been done, где спрягаемой частью является to have:

PrPf- It has been done; they have been done
PastPf - It had been done

Пассив в Continuous образуется от инфинитива to be being done (что ужасно, но, к счастью, редко встречается), где спрягаемой частью является to be:

It is being done, they are being done.

120 Глава 2. Условные предложения

Таким образом, все времена и наклонения образованы от своих собственных инфинитивов. Если знать эти инфинитивы, нам не составит труда образовать любое время. Впрочем, зная, как образуются времена, мы можем с легкостью обойтись без знания инфинитивов1. На самом деле, нам пока нужен только один инфинитив: перфектный, то есть InfPf: to have done, to have been, to have seen и так далее.


2.3.4. Третий if во всей красе

"I hope you're a good hand at pinning and tying strings?" Tweedledum remarked. "Every one of these things has got to go on, somehow or other."

Lewis Carroll, Through the Looking-Glass

А нужен он нам вот для чего. Вы уже догадались. С его помощью мы будем строить главное предложение в третьем if.

Итак, в первом if в главном предложении был will, а после него - глагол в голом инфинитиве (все это называется FutIndf). Во втором if - would, а после него глагол в голом инфинитиве. В третьем - тоже would., что логично (опять нереальное условие), а после would, как мы знаем, всегда полагается голый инфинитив. То есть наша задача заключается в том, чтобы этот голый
___________________
1. По крайней мере, пока не начался герундий, модальные глаголы и инфинитивные конструкции.

2.3. Третий if 121

инфинитив нес идею прошедшего времени, к которому по смыслу относится наш третий if. Инфинитив, несущий идею прошедшего времени - это как раз и есть InfPf.

Предложения в третьем if выглядят, прямо скажем, страшновато.

If you had gone to the woods yesterday, you would have seen the bear.

Можно слегка сократить чудовищное сказуемое, заменив had на 'd, a have на 've:

If I'd thought about it I never would've done it, I guess I would'ие let it slide,

If I'd lived my life by what others were thinkin', the heart inside me would've died.1

В разговорной речи некоторые американцы заходят так далеко, что оставляют от have (то есть от первой части перфектного инфинитива) некий невразумительный звук, который может быть фонетически транскрибирован как "а" или даже "of. Этим приемом авторы часто пользуются для передачи неграмотной, региональной или очень разговорной речи. "Dream! If them stairs hadn't broke down you'd a seen how much dream it was!" - говорит Huckleberry Finn. Вам я этого делать не советую, потому что, стоит вам начать редуцировать have, и вы рискуете совсем про него забыть. А это - несущая конструкция нашего перфектного инфинитива.
___________
1. Up to Me by Bob Dylan.

122 Глава 2. Условные предложения

Условие По смыслу относится к Придаточное предложение Главное предложение
Условие нереальное прошедшему времени Past Perfect would + InfPf
    If you had gone to the woods, you would have seen the bear.

 

Если же вы хотите сказать не "увидел бы", а "мог бы увидеть", ваш would, в точности как во втором if, превращается в could:

If you had gone to the woods, you could have seen the bear.

Опять-таки, не старайтесь облегчить себе жизнь никакими самодельными мнемоническими приемами, типа "после would идет have". А то получится вот что:

Студент X. If he hadn't... see - saw - seen... hadn't seen her yesterday, he wouldn't have... ой. Я хочу сказать, he wouldn't has...

Джон. Нет, почему же.

Студент X. А Тарзан. Там же he в подлежащем.

Джон (привычно). В какой форме идет глагол после would?

(Продолжительная пауза. Студент Х не понимает, чего от него хотят.)

Студент Х (возмущенно): Но там же have!

В результате приходится рассказывать все с начала. Чтобы этого не было с вами, запомните еще раз: после would идет вовсе

2.3. Третий if 123

не have, а голый перфектный инфинитив спрягаемого глагола. Have - это просто первая часть этого инфинитива. А коль скоро мы говорим об инфинитиве, понятно, что ни на какие has он меняться не может.

Для тренировки переведите такие предложения:

1. Если бы он не съел так много, у него не разболелся бы живот.

2. Если бы его не арестовали, он смог бы уехать в Мексику.

3. Если бы она не надела короткое платье, она не привлекла бы такого внимания.

4. Если бы она не покрасила свои волосы в черный цвет, ее не приняли бы за индианку.

5. Если бы меня раньше предупредили, я мог бы уже все сделать.

6. Если бы я выучил английский язык раньше, я уже давно мог бы найти хорошую работу.

7. Если бы он был осторожнее, его бы не убили.

8. Если бы вы подумали об этом раньше, вы бы уже давно все поняли.

9. Если бы Красная Шапочка не заговорила с Волком, он не съел бы бабушку.

10. Если бы жена Синей Бороды послушалась своего мужа, она не узнала бы его ужасную тайну.

11. Если бы помидоры были известны в Европе в 18 веке, английский шпион не попытался бы отравить ими Джорджа Вашингтона.

124 Глава 2. Условные предложения

12. Если бы Золушка не потеряла туфельку, Принц никогда не нашел бы ее.

The Keys

1. If he hadn't eaten so much, he wouldn't have had stomachache.

2. If he hadn't been arrested, he could have gone to Mexico.

3. If she hadn't put on a short dress, she wouldn't have attracted such attention.

4. If she hadn't dyed her hair black, she wouldn't have been taken for an Indian.

5. If I had been warned before, I could have already done everything.

6. If I had learned English before, I could have found a good job long ago.

7. If he had been more careful, he wouldn't have been killed.

8. If you had thought about it before, you would have understood everything long ago.

9. If the Little Red Riding Hood hadn't spoken to the Big Bad Wolf, he wouldn't have eaten Grandmother.

10. If Blue Beard's wife had obeyed her husband, she wouldn't have known his awful secret.

11. If tomatoes had been known in Europe in the 18th century, the British spy wouldn't have tried to poison George Washington with them.

12. If Cinderella hadn't lost her shoe, the Prince would never have found her.

Теперь дадим волю нашей фантазии и скажем: "Если бы я мог выбирать, я хотел бы жить..." и назовем какое-нибудь время из прошлого. Это предложение, кстати, относится ко второму if: если бы я мог выбирать сейчас.

if I could choose, I would like to live...

Например, во Франции-во времена мушкетеров. И вот, если бы я жил во Франции в первой половине 17 века...

Это предложение пойдет уже в третьем if, потому что оно относится к 17 веку.

If l had lived in France at the beginning of the 17th century...

Это будет наше придаточное, из которого мы сейчас развернем целый спектр главных.

Переведите вопросы и ответьте на них как можно подробнее. А потом выберите то время (в прошлом) и страну, которые вам действительно по душе, и составьте свой собственный рассказ.

Если бы вы жили во Франции в первой половине 17 века...

1. Кем бы вы там были?
2. Вы поддерживали бы короля или кардинала?
3. Был ли бы д'Артаньян вашим другом?
4. Как долго вы бы прожили?
5. Как часто вы дрались бы на дуэлях?

2.3. Третий if 125

6. Были ли бы вы женаты?
7. Если бы вы были женаты, сколько у вас было бы детей?
8. Вы были бы католиком или гугенотом?
9. Сколько вы знали бы иностранных языков?
10. Где бы вы жили?
11. Что вы умели бы делать такого, чего вы не умеете делать сейчас?
12. Чего вы не умели бы делать такого, что вы умеете делать сейчас?

The Keys

1. Who would you have been?
I Would have been a nobleman.

2. Would you have supported the king or the cardinal?
I would have supported our king, Louis XIII.

3. Would d'Artagnan have been your friend?
Of course, he would have been my friend, and so would have his friends Atos, Portos and Aramis?

4. How long would you have lived?
I would have lived a very long and happy life, full of adventure and risk.

5. How often would you have fought duels?
I would have fought a duel every other day.

6. Would you have been married?
I would have been married to the most beautiful woman in France.

7. If you had been married, how many children would you have had?
If I had been married, I would have had twelve children, but four of them would have died as babies.

8. Would you have been a Catholic or a Huguenot?
I would have been a Catholic. If I had been a Huguenot, I wouldn't have been able to live too long.

9. How many foreign languages would you have known?
I would have known Latin and spoken very bad English.

10. Where would you have lived?
I would have lived in Paris, on Vaugirard street.

11. What could you have done that you can't do now?
I could have ridden a horse, fenced, fired a musket and drunk a lot of wine without getting drunk.

12. What couldn't you have done that you can do now?
I couldn't have used telephone, vacuum-cleaner or computer.

В ключах приведен перевод вопросов и приблизительные варианты ответов.

Нам осталось только научиться не путать третий if со вторым. Для этого необходимо всегда проделывать одну и ту же операцию: смотреть на план реальности и видеть, получается ли там настоящее время или прошедшее. Дальше все делается автоматически.


Упражнение

Даны пары предложений в плане реальности. Скомбинируйте их в условные.

1. Не speaks German. So he works as an interpreter.

2. He fell down the stairs. So he broke his leg.

3. He broke his leg. So he couldn't take part in the rodeo.

4. I am very ill. That's why I can't go to work today.

5. You have no car. So you're late every day.

6. She was very stupid. Therefore she was often deceived.

7. Не went away. So his wife cheated on him.

8. He was left home alone. So he set the house on fire.

9. Washington is the capital of the USA. That's why President lives there.

The Keys

1. If he didn't speak German, he wouldn't work as an interpreter.

2. If he hadn't fallen down the stairs, he wouldn't have broken his leg.

3. If he hadn't broken his leg, he could have taken part in the rodeo.

4. If I wasn't / weren't so ill. I could go to work today.

5. If you had a car, you wouldn't be late every day.

6. If she hadn't been so stupid, she wouldn't have been deceived so often.

7. If he hadn't gone away, his wife wouldn't have cheated on him.

8. If he hadn't been left home alone, he wouldn't have set the house on fire.

9. If Washington weren't/wasn't the capital of the USA, President wouldn't live there.

126 Глава 2. Условные предложения


2.4. Свистопляска

"If the law supposes that," said Mr. Bumble... "the law is a ass - a idiot."

Charles Dickens, Oliver Twist

В первом томе мы познакомились не только со студентом X, но и со студентом Y. Он выгодно отличается от студента Х тем, что, аккумулировав все достоинства этого последнего, не страдает ни одним из его пороков.

Подобно Математику, он легко усваивает грамматические конструкции, но, в отличие от того, не боится сделать шаг вправо или влево и запомнить то, что в эти конструкции не влезает.

Подобно Бритту, он легко запоминает то, что слышал или видел, но старается всегда осмыслить это и согласовать с той грамматикой, которую уже знает.

Подобно Романтику, он всегда готов к встрече с новым, но точно знает, что это новое окажется познаваемым и совсем не страшным, а главное - будет прочно стоять на фундаменте старого.

Подобно Наивному, он видит аналогии с русским языком, но - о, чудо! - видит их только там, где они действительно уместны.

2.4. Свистопляска 127

Одним словом, студент Y - это мечта любого преподавателя. Именно ему я посвящаю эту главу. Если студент Х пока не чувствует себя в силах вместить новую информацию об if, он может безболезненно пропустить эту главу и переходить к упражнениям.

Если же вы решили ее прочитать, имейте в виду: все нижеследующее я сообщаю вам исключительно для того, чтобы вы знали, что это бывает в природе, и не удивлялись, встретив такие штуки в английских текстах или речи англоговорящих собеседников. Пользоваться ими пока не обязательно. Когда вы почувствуете себя совершенно свободно в тех случаях if, которые уже рассматривались, можете начинать постепенно вводить в свою речь и эти украшения.

Иногда после первого if употребляется слово should. Оно означает, что степень уверенности говорящего в том, что данное событие действительно произойдет, очень мала. По-русски это может выражаться словами "все-таки" или "вдруг". Обычно мы говорим так:

If you forget my phone number, call Mr.Brown instead.

Вставим в придаточное предложение модальный глагол should:

If you should forget my phone number, call Mr.Brown instead.

128 Глава 2. Условные предложения

Это означает: если вы вдруг забудете мой номер - хотя вы, конечно, его не забудете, но мало ли, - позвоните не мне, а Брауну.

If you should go skating
On the thin ice of modern life
Dragging behind you the silent reproach
Of a million tear-stained eyes
Don't be surprised, when a crack in the ice
Appears under your feet.
1

(если вы все-таки пойдете кататься на коньках...)

Слово should появляется в условных предложениях еще в двух случаях.

Во-первых, вспомним о том, что should - это форма глагола shall. Мы с вами не знаем такого глагола, но академическая грамматика (особенно британская) знает его очень хорошо. В деловой переписке он часто используется вместо will после подлежащего в первом лице, то есть I и we:

We shall be glad to know that you are interested in the project.

Точно так же, will становится shall после I и we в первом if:

If our demands are not satisfied, we shall go on strike.

Соответственно, во втором и третьем if после I и we можно увидеть не would, a should:
__________
1. The Thin Ice by Pink Floyd.

2.4. Свистопляска 129

If our demands were not satisfied, we should go on strike.

If our demands had not been satisfied, we should have gone on strike.

Именно поэтому в британских текстах вы встретите I should like вместо привычного вам I would like.

Во-вторых, первый if может выражаться не словом if, а словом should с инверсией:

Should he see her, he won't be able to avoid telling her the truth.

В нормальном виде это было бы If he sees her...

Should you go away (= if you go away) before you contact them, they won't be able to settle the matter.

Третий if ведет себя похожим образом:

само слово if уходит, а альфа PastPf, то есть had, инверсируется с подлежащим:

Had It been another day I might' have looked the other way,

And I'd have never been aware, but as it is I'll dream of her tonight.2

В нормальном виде это было бы If it had been another day...

Еще раз повторяю, что вам совершенно не обязательно пользоваться такими конструкциями. От вас требуется только узнавать
_____________
1. Might - форма модального глагола may. Грамматически он ведет себя так же, как can/could.
2.
I've Just Seen a Face by The Beatles.

130 Глава 2. Условные предложения

их, если они вам вдруг встретятся (if you should come across them).

Выше говорилось также о том, что will бывает после if. Так и есть, а именно в тех случаях, когда говорящий подразумевает волеизъявление. Дело в том, что у глагола will есть собственное значение, и оно означает "иметь желание", "чувствовать расположение", "быть готовым", "соблаговолить" и т. п.

Обычно мы говорим:

I will be very grateful If you help me.

Если же мы хотим вставить туда оттенок волеизъявления, то есть не просто "если вы мне поможете", а "если вы захотите/соблаговолите/проявите желание мне помочь", после if пойдет will:

I will be very grateful If you will help me.

Совсем умопомрачительную красоту это предложение приобретет, если мы вспомним академический Британский язык и скажем:

I shall be very grateful if you will help me.

Это бывает уместно в официальных контекстах и деловой переписке, одним словом, редко.

Можно догадаться, что по тому же принципу would тоже может идти после if:

We would (should) be very grateful if you would help us.

2.4. Свистопляска 131

Именно поэтому ошибка постановки will/would после if во всех остальных случаях оказывается такой страшной. Судите сами:

If I will be ill...

If the hostages will die...

If our country would be poor...

Студенты, разумеется, хотели сказать If I am ill: if the hostages die; if our country were poor... Но получилось у них:

Если я соблаговолю заболеть...

Если заложники пожелают погибнуть...

Если бы наша страна решила быть бедной...

Посмотрите сами, в каких предложениях можно поставить will/would после if, а в каких нельзя:

1. If you answered/would answer my questions, I wouldn't have to ask your husband the same.

2. If she doesn't/won't lend him money, he will have nothing to eat.

3. If he doesn't/won't fall off the horse, he will come back safe and sound.

4. If they don't/won't agree to our proposal, we will contact their competitors.

5. If your leg weren't/wouldn't be broken, you could come with us.

6. If the roses were/would be in bloom, the garden would look more beautiful.

The Keys

1. would

2. won't

3. doesn't

4. won't

5. weren't

6. were

132 Глава 2. Условные предложения

В заключение - самое страшное: после первого if может стоять глагол to be в форме be. И другие глаголы в форме, совпадающей с голым инфинитивом.

If the weather be fine. we shall go for a walk.

Я не случайно ставлю shall в главном предложении. Такая конструкция является чрезвычайно устаревшей. Забудьте о ней как можно скорее, но не удивляйтесь, если встретите ее в древних текстах.

А теперь -


УПРАЖНЕНИЯ

на весь if, те самые, которые студент Х тоже должен делать. Они не имеют никакого отношения к только что рассмотренным деликатным случаям, но там будут разные подвохи другого рода. Поэтому после того, как вы все сделаете и посмотрите ключи, не забудьте прочитать комментарии.

1. Выключите утюг, когда будете уходить.

2.Если бы он не выключил утюг, квартира сгорела бы.

3. Не горит ли ваша квартира, пока вы сидите здесь, в театре?

4. Ты смог бы справиться без посторонней помощи, если бы не был таким ленивым.

5. Если бы вчера ты пошел со мной в лес, ты все равно не увидел бы медведя, потому что зимой они спят.

6. Если бы ему была нужна жена, он бы давно уже женился.

7. Если бы ты помыл посуду, мы сейчас ели бы мясо вилками, а не ложками.

2.4. Свистопляска 133

8. Когда он хочет съесть что-нибудь вкусное, он идет в ресторан; если же он просто хочет есть, он варит макароны.

9. Если бы у нас было больше времени, мы могли бы его подождать.

10. Дорогая, если ты наденешь это платье, мы никуда не пойдем: мы будем сидеть дома, пока ты не переоденешься.

11. Если бы он был умнее, он бы работал намного лучше и разговаривать с ним было бы интереснее; с другой стороны, его жизнь сильно осложнилась бы, потому что дуракам легче живется.

12. Если бы ты подмел пол, выгулял собаку и не забыл что-нибудь приготовить, наши гости не были бы так расстроены и посидели бы подольше.

The Keys

1. Turn the iron off before you leave.

2. If he hadn't turned the iron off, the apartment would have burned down.

3. Isn't you apartment burning while you're sitting here in the theater?

4. You could have made it yourself if you weren't so lazy.

5. If you had come to the woods with me yesterday, you wouldn't have seen the bear anyway, because they sleep in winter.

6. If he needed a wife, he would have gotten married long ago.

7. If you had washed the dishes, we would eat the meat with forks instead of spoons.

8. When he wants to eat something delicious, he goes to the restaurant; if he is just hungry, he cooks some pasta.

9. If we had more time, we could wait for him.

10. Honey, if you put on this dress, we won't go anywhere: we'll stay home until you change.

11. If he were smarter, he would work much better, and would be more interesting to talk to; on the other hand, his life would become more complicated, because it comes easier to fools.

If. If you had swept the floor, walked the dog, and hadn't forgotten to cook something, our guests wouldn't have been so upset and would have stayed longer.

Комментарии

(1) Возможно, вы задумались над "когда будете уходить". Через when это сказать трудно, потому что when you leave - это "когда вы уйдете". Приходится рассуждать по смыслу: утюг выключают до того, как уходят.

(2) По контексту явно предполагается, что он уже не забыл (прошедшее время), и квартира уже не сгорела (прошедшее время), то есть третий if.

(3) Это вообще не условное предложение. Обе части стоят в настоящем времени. Ни "бы" (второй и третий if), ни будущего времени (первый if) там нет, то есть ни под один из рассмотренных случаев это предложение не подпадает. В этом случае все дела-

134 Глава 2. Условные предложения

ется, на радость Наивному, точно как по-русски: обе части в настоящем времени.

(4) Хитрый случай. "Ты бы справился" - значит, ты не справился (прошедшее время), значит, третий if. "Если бы не был таким ленивым" - скорее всего, ничего не изменилось, и он и сейчас такой же ленивый, то есть настоящее время: второй if. Они действительно могут перекрещиваться, и необходимо следить, какая часть предложения относится к какому времени.

(5) Возможны сомнения насчет того, в какое время поставить "они спят зимой". Но это предложение не относится ни к главному, ни к придаточному. Оно идет само по себе и ничему не подчинено. Можно было бы вообще сделать из него отдельное, через точку:

If you had come to the woods with me yesterday, you wouldn't have seen the bear anyway. They sleep in winter.

(6) Опять перекрещивание. "Если бы ему была нужна жена" (она не нужна ему в настоящем времени). "Он женился бы давно" (он не женился в прошедшем времени). Можно, впрочем, интерпретировать придаточное предложение как относящееся к прошедшему времени: "если бы ему была нужна жена когда-то там в прошлом". Тогда получится:

If he had needed a wife, he would have gotten married long ago.

(7) Обратное перекрещивание. Не помыл посуду в прошедшем времени, а едим ложками сейчас.

2.4. Свистопляска 135

(8) Оба предложения - и то, которое начинается с when, и то, которое начинается с if - не условные (нет ни "бы", ни будущего времени). Они описывают постоянные действия, и сказуемое идет в PrIndf.

(9) Можно отнести это предложение к прошедшему времени, и тогда получится:

If we had had more time. we could have waited for him.

(10) Здесь нужно было разобраться, какие предложения главные, а какие придаточные. Придаточные, разумеется, - те, которые вводятся союзами (if и until).

(11) Аналогично. Придаточное только одно, оно вводится союзом if. Остальные - главные. Самый последний хвост, после because, не относится к условным предложениям, а идет сам по себе, как рассуждение на общую тему.

(12) По контексту понятно, что гости уже посидели и ушли, то есть это третий if. Осталось разобраться, что относится к главному, а что к придаточному. Придаточное - все, что подпадает под сферу действия if: если бы подмел, выгулял и не забыл. Главное - что в этом случае произошло бы:

гости не расстроились бы и посидели бы.

В заключение посмотрим на нашу табличку в ее полном виде:

136 Глава 2. Условные предложения

Условие По смыслу относится к Придаточное предложение Главное предложение
реальное Будущему времени If + PrIndf   FutIndf  
нереальное Настоящему времени 

 

If + PastIndf (was =>were)  would / could+ bare Inf
нереальное прошедшему времени If + PastPf  would/could + bare InfPf

Сканирование Янко Слава

yankos@dol.ru

http://www.chat.ru/~yankos/ya.html