Я пишу это ради денег. Если вам понравятся изложенные здесь идеи, пожалуйста, перечислите несколько ваших трудовых копеек на счёт международного фонда "Тотальная коммуникация - интерлингвистика". Я, конечно, готов сделать для вас международный язык бесплатно, но есть обязательные коммунальные платежи, от которых меня никто не освободит.
И роль денег, к сожалению, не исчерпывается задачей моего физического выживания. Вопрос в цене входного билета в международный язык. Есть много замечательных проектов. Очень далеко продвинутым проектом является Эсперанто. Но кто его сейчас будет учить? Ещё в советское время мне потребовалось ДВА ГОДА, прежде чем я смог читать на Эсперанто без словаря и получать при этом удовольствие. Ну кто в наше время пойдёт на такие затраты? Тем более, что польза от Эсперанто чисто духовная, не материальная. Если у человека в организме нет ГОЯ (гена общего языка), то Эсперанто ему не нужен.
После Эсперанто были созданы сотни других проектов международных языков и примерно десяток из них заслуживает серьёзного изучения. Есть очень хорошие интерлингвистические идеи, не вошедшие в состав Эсперанто !! Но где найти тестировщиков новых проектов? Сейчас тестировщикам надо платить деньги за их труд. Бесплатно ничего не делается. Информации вокруг вагон, много есть чего интересного. Люди, подвергаясь капиталистической эксплуатации, к концу трудового дня совершенно измотаны. А когда у них появляются деньги и свободное время, они ими суверенно распорядиться не могут, потому что находятся в интенсивном поле рекламного внушения. Как и на что они потратят своё якобы свободное время и наличные деньги программируется индустрией рекламы, которая не просто информирует о возможностях, а императивно внушает, программирует людей. Вас эксплуатируют дважды: как производителя и как потребителя. В художественной форме процесс описан в книжках Виктора Олеговича Пелевина и лучше всего в его романе "Поколение педерастов".
Что же делать? Как продвинуть идею общего языка человечества в условиях детерминированности всех жизненных отправлений финансовыми потоками? Остаётся подбирать оставшиеся крохи человеческих ресурсов, которые ещё не сожрал свободный рынок.
1. Нужно создать такой язык, труд изучения которого будет сведён к абсолютному минимуму и который можно начать применять сразу, ещё до завершения курса.
2. Язык должен приносить выгоду знающим его немедленно. А это значит, что тексты на этом языке, должны быть понятны БЕЗ ИЗУЧЕНИЯ ЯЗЫКА, сотням тысяч людей по всему свету сразу.
Я думаю вы догадались, как это устроить. Весь мир пытается выучить английский, тратятся огромные деньги и масса времени, одних методик обучения сотни, не считая криминального 25-го кадра. Всё что нужно сделать - это взять английские слова, обрезать их многочисленные значения до основного значения, сочинить новую, некривую грамматику и вперёд! Получится язык типа Эсперанто, но с использованием одних только английских слов в их словарной форме.
Грамматика рационально построенного человеческого языка изучается за один вечер, это много раз проверено. Сложность - в освоении словаря, 2000 корневых слов хоть умри, но выучи назубок, иначе языком пользоваться нельзя, иначе будет пытка на медленном огне со словарём в руках.
Как же быть? Поскольку сейчас весь мир учит английский, то я думаю какое-то количество английских слов они выучили, хотя бы союзы, предлоги, местоимения, числительные до десяти. А больше нам и не надо! Для начала хватит. Мы дадим им простую прогу, пословный переводчик. Пусть неизвестные им слова пишут на родном языке, переводчик заменит. Конечно концептуальная сетка лексикона Ингли у них в голове должна быть, они должны знать грамматику Ингли и иметь представление какие лексические значения вошли в золотые две тысячи, а конкретную орфографию английских слов им помнить необязательно. A _при чтении_ текста на Ингли они могут воспользоваться переводчиком в обратную сторону.
Хочу отметить принципиальное отличие моего проекта от Бэйсик Инглиш, Специального Английского Голоса Америки, Специализированного Английского и Глобиш Инглиш. Я не ограничиваю словарь!
2000 слов задают только каркас языка, обеспечивают базовые потребности коммуникации, а расширять словарь можно бесконечно. При наличии аппаратной поддержки, вам не обязательно самому изучать малоупотребительные английские слова, достаточно знать их представление в родном языке. Самые изощрённые значения с английским эквивалентом - пожалуйста, и не надо ломать голову, как это выразить в рамках лексического минимума.
Ещё более важно: я выкидываю к чёртовой бабушке на помойку всю английскую грамматику. Для английской лексики я пишу новую нормальную человеческую грамматику, которая будет не хуже, чем грамматика Эсперанто. Моя грамматика должна быть лучше, чем у Эсперанто, потому что я учту опыт последующих проектов. Но конечно, это не будет извратная грамматика в духе Ложбана или Токи поны. Это самая общепонятная грамматика, так что тексты на Ингли будут доступны всем знакомым с английской лексикой без изучения Ингли. Элементы новой грамматики будут уясняться ими из контекста. Моя грамматика будет сильней английской грамматики и будет постепенно выдавливать кривую грамматику из сознания всех, кроме англоговорящих. После моей грамматики никто не захочет пользоваться громоздкими перфектами и континуусами. Ведь все нужные значения можно передать проще, естественнее!
В языке Ингли не должно быть идиотизмов. Мы говорим об "идиоматическом обороте" в том случае, когда смысл словосочетания не вычисляется из смысла его компонентов, привносится нечто новое и для иностранцев непостижимое. Английский язык это сплошные идиотизмы, постоянное насилие над разумом. Чарльз Кэй Огден, создатель "Бэйсик Инглиш", пытался сидеть на двух стульях. С одной стороны он хотел дать миру рациональный общий язык, а с другой хотел, чтобы Бэйсик был первой ступенью в изучении стандартного английского. Не совмещается! Когда Огден говорил, что в его системе всего 850 слов, он шёл на рекламной трюк, мошенничал. Слов в Бэйсике, если считать честно, не менее 2000. Но важно другое, ограничив словарь, Огден разрушил систему шаблонов английской речи, он предложил соотечественникам не говорить автоматически, а думать о смысле слов. Это трудно!
С другой стороны, Огден не предложил миру освободиться от английских идиом. Им лично в системе из якобы 850 слов зафиксированно 500 (!!) идиоматических оборотов. На самом деле идиотизмов там больше, просто англичанину Огдену они казались легко понятными. Но как объяснить китайцу, почему нельзя сказать на английском "сделать шаг", а надо говорить обязательно "взять шаг". Или, почему в русском, нельзя сказать "победю"? Все национальные языки кривы, но английский - сверх всякой меры. Я выкидываю кривую английскую грамматику к чёртовой бабушке на помойку, английские слова использую в их основном значении, идиотизмы мне нужны. И пусть англичане, вместе со всеми, учатся говорить заново, по-человечески.
А что касается пассивного чтения на Ингли, то оно возможно без изучения языка Ингли, если вы знаете английские слова. А если не знаете, то воспользуйтесь пословным автоматическим переводчиком на ваш язык. Конечно, это будет не нормальное чтение, а дешифровка. Новые навыки автоматического чтения "по реперным точкам" будут формироваться постепенно.
Поскольку я знаю Эсперанто, а смысл слов в Эсперанто хорошо определён, то мне достаточно сделать в обе стороны переводчик Эсперанто-Ингли, и тогда эсперантисты разных стран без большого труда отобразят лексику Ингли средствами родного языка. И начнётся международная коммуникация! Вам не придётся, как мне в своё время, тратить два года на изучение базового словаря. Что-то из английского вы знаете, а недостаток восполните родным языком.
Идея понятна?
Особый предмет моей заботы - это миллиард китайцев. Я убедился, что китайцам и японцам Эсперанто действительно труден. Эсперанто называется международным языком, но всё же Лев Толстой правильно подметил, что эсперанто предназначен главным образом европейцам. Помимо 16 фундаментальных правил в Эсперанто есть понятие хорошего стиля, который надо уловить, а в правилах он не выражен. Хороший стиль в Эсперанто это русско-французско-испанский литературный язык. Некая усреднённая европейская норма. И здесь китайцы пролетают. Можете ли вы требовать от людей соблюдения правил, которые вы не в состоянии сформулировать?
Мой Ингли не предназначен для высокохудожественного творчества, но он равно прост и для азиатов и для европейцев. Я дам чёткие правила построения предложений. Возможен компьютерный контроль текста.
Синтаксическая структура предложения Ингли содержится в самом предложении. Граф зависимости слов может быть нарисован без анализа смысла слов. Но это не Ложбан. Предложение будет выглядеть натурально и никаких искусственных элементов типа скобок. Единственно, что я себе позволю - это дефис, но и его потом можно спрятать под ковёр. Весь лексикон Ингли разбит по семантическим группам, а сами списки слов висят листочками на дереве. Сочетаемость слов определяется их местом на дереве. Правила построения фраз на Ингли содержат прямые ссылки на семантические группы. Скажем, на такие: группа "инструменты", группа "расходные материалы", группа "глаголы движения", группа "характеристики людей", группа "события" и т.д. Внося, новое слово в лексикон Ингли, вы должны найти для него группу и тем самым вы ограничиваете его значение и сочетаемость с другими словами.
Самое трудное в моём проекте это выбрать золотые две тысячи лексических значений, обеспечивающих базовые потребности человеческой коммуникации и распределить их по семантическим группам интуитивно понятным образом, чтобы пользователь глядя на дерево, мог быстро найти нужное слово. Поймите, в моей гетерогенной системе я не могу опираться на алфавитный порядок слов. В моей системе слова могут быть представлены иероглифами!
Написать хорошую грамматику для международного языка сейчас может каждый дурак. Нужно взять лучшие идеи из разных проектов и соединить их непротиворечивым образом. Сложнее осуществить привязку правил к семантическим группам, чтобы стал возможен компьютерный контроль, а в дальнейшем и генерация текста на компе, с использованием накопленной базы сочетаний.
У языка Ингли будет собственный мощный лингвистический движок, посильнее, чем у Эсперанто. Собственно английские приставки и суффиксы для меня не в счёт. Я рассматриваю английские производные слова, как слова самостоятельные, не пытаюсь анализировать их состав, поскольку нет ясного смысла у частей. Внешним образом, через дефис, я могу присоединить к слову "ремарку", если она сзади - то это постфикс, а если спереди - префикс. Думаю ремарок будет более сотни, и каждая со строгим смыслом. В качестве ремарки можно использовать слово Ингли с модифицированным значением. Скажем, fly - муха, но не "летать", а ремарка -fly - любое летающее насекомое. Тогда "стрекоза" это four-wing-fly (летающее насекомое с четырьмя крыльями), не возбраняется ввести в систему английское слово dragonfly (драконмуха) со значением "стрекоза". Возник дуплет. Это не страшно, ваш переводчик умеет выбирать вариант в зависимости от того в какой форум вы пишите, от уровня владения английским в нём.
Вот примерчики, чтобы вы оценили генерирующие возможности Ингли:
a memory - память
to memory - помнить
to in-memory - запомнить
to out-memory - забыть
to re-memory - вспомнить
a re-memory-s - воспоминания
memory-ing - помнящий
memory-ed - запомненный
out-memory-ed - забытый
memory-worth - достопамятныйa fear - страх
I fear - я боюсь
I fear of Pete - я боюсь Петра
I ha make-fear on Pete - Я напугал Петра (сейчас)
I did in-fear Pete - Я напугал Петра (в прошлом)
I did keep-fear a Pete - Я держал Петра в страхе
I in-fear se - я испугался
fear-ed - испуганный
fear-ed-se - испугавшийся
un-fear-ity - бесстрашие
pro out-fear - потому что перестал бояться
for to fear him - чтобы напугать его
under-fear - запугиваемыйСкажите, хотите ли вы, чтобы в нашем экземпляре вселенной появилась такая замечательная вещь, как международный язык Ингли? Или вы предпочитаете потратить ваши денежки на новую модель мобильного телефона, которую агрессивная реклама вставляет вам в сраку? Выбор за вами.
Думайте. Решайте. Всё существенное я уже сказал.
Осталось добавить несколько соображений для тех кому проект интересен. Какое развитие он мог бы получить в дальнейшем, если бы состоялся?
Можно говорить о двух версиях языка Ингли - мануальной и аппаратной, хотя перегородки между ними нет.
Чтобы изучить мануальную версию языка, нужно скачать брошюру объёмом в 20 страниц там вся грамматика и весь базовой словарь, всё разложено по полочкам и описано. Надо изучить и юзать. Можно без всякого софта, полагаясь на память и импровизируя в создании новых слов с использованием ремарок. В крайнем случае можно брать английское слово из словаря. Я думаю у мануальной версии будут свои фанаты и свои форумы. У них будет считаться западлО брать слова из английского словаря, будут всё генерить сами, используя базовый словарь и ремарки. Надо полагать, 2000 английских слов они изучат вдоль и поперёк и с закрытыми глазами, потому что они постоянно будут повторяться в постингах.
Аппаратная версия предназначена для прагматиков, которые не имеют интереса собственно к языку, но имеют реальную нужду в международной коммуникации. На самом деле аппаратных версий будет веер, потому что софт будет усложнятся, появится куча настроек. В какой-то момент появится сетевая версия на сайте "Тотального коммуникатора", лексическая многоязычная база будет пополняться совместными усилиями, под приглядом знатоков. Прога может генерить и мануальную версию языка, если этого требует Форум. Но основной режим работы - на родном языке. Работаем с изоморфным отражением Ингли на родной язык. Учить нужно только грамматику, причём очевидную, без заморочек, это хорошо. Но возникает сильное психологическое сопротивление из-за разрушения шаблонов родного языка. Вследствие постоянного употребления кривой родной язык воспринимается как правильный, и наоборот правильный Ингли воспринимается как уродство. При использовании английских слов этот эффект нивелируется. Можно смешивать, можно пробовать разные варианты. На вашем конце можете делать всё что угодно, а в сеть от вас уйдёт текст на Ингли. Ну, и можно обмануть себя. Например, русские могут включить опцию согласования прилагательных с существительными в числе и роде, и можно задать управление падежами для предлогов. Тогда текст будет меньше царапать глаз. Важно отметить, что той бессмыслицы, которые выдают автоматические переводчики при работе со стихийно сформировавшимися национальными языками вы никогда не получите при передачи инфы на языке Ингли, это синтаксически невозможно. Компьютерный контроль не пропустит бессмыслицу.
Наши японские братья имеют извращённый язык в котором предлоги ставятся не перед субстантивными группами, а после них !! И напротив, определительные придаточные предложения видны не после определяемого слова, а перед ним, причём ключевое слово "который" выкидывается. Ну что же, техника может подстроиться под японцев, но лучше объяснить японцам, как они не правы и что они себя зря мучают. Ведь в каждом сегменте речи естественное движение мысли от общего к частному, от абстрактного к конкретному. Допустим мы хотим кому-то выстрелить в правый глаз. Разве мы начнём с поиска глаза? Нет! Сначала мы найдём фигуру человека, потом прицелимся в голову и только потом выстрелим в глаз. А предлоги _такая абстрактная вещь_! Начинать надо с них! Также глупо ставить длинное описание вещи до того, как названа сама вещь. Японцы не дураки и должны понять!
Я писал что в Ингли нет идиотизмов, но образные выражения возможны. При первом вводе выражения "горькое разочарование" система ругнётся. Потому что "горькое" - это характеристика вещества, а "разочарование" не есть вещество, а процессуальное существительное. Но мы можем зафиксировать в базе, что "горькое разочарование" это образный аналог "сильного разочарования" и в дальнейшем система будет выдавать вариант в зависимости от настроек.
До сих я говорил о письменной форме языка, а как насчёт поговорить? В международном языке письменная форма, гораздо важнее устной и исторически предшествует ей. А в национальных всё наоборот. Если люди находятся рядом, то скорее всего у них есть общий устный язык - их родной. В противном случае они могут взять кусок бумаги и писать друг другу. Но можно и поговорить на международном языке.
После того, как письменный язык Ингли (Engly) пустит корни, я намерен трансформировать его в международный язык Ин (In), с фонетической системой письма и простой фонетикой. Я разработал систему записи всех 44 звуков английского языка при помощи одних только латинских букв, получилось красиво. Я предложу записывать слова Ингли по этой системе и одновременно предложу правила упрощения, чтобы общий звуковой контур слов сохранится, но произносить их народам мира стало проще. Слово error превратиться в eere, потом возможно в ere, если не будет конфликтов с другими словами. Я намерен выкинуть из фонетической системы два межзубных согласных звука, заднеязычный [н], слабый, безударный [э], открытый [Э] (man = maen), а долгий гласный в слове turn заменить на новый дифтонг [йо], tyon. При этом китайцам придётся смириться со звуком [р], а японцам со звуком [л]. Пусть пока произносят как могут! Может быть потом я для них что-нибудь придумаю.