Пишите 
Протон - С 
Система перевода с английского языка для квалифицированного пользователя
    Открытая архитектура  
    Средства самоорганизации  
    Любая тематика  
    Девять тестов 
    Обучаемость 
    Глубокая интерактивность  
    Система подсказок "Шпора"  
    Ролик для начинающих 

Обновление: 7 октября 2006 года

Внимание !!

Отныне мой переводчик распространяется бесплатно.
Скачать его можно здесь.
Я являюсь автором и правообладателем.
Купить проект можно за 35 Kуе
Я переключился на задачу введения общего языка на планете Земля
и не могу более заниматься переводчиком с английского

От автора:

Дела давно минувших дней ...

Не сразу у меня появилась возможность сравнить мой переводчик "Протон-С" с системой перевода "Стайлес" под Windows. За досовской версией "Стайлеса" я следил давно. Помнится на выставке попросил перевести "I love you". Компьютер выдаёт результат: "Мы любим вас". Да почему же "Мы"? Отвечают, что так нужно для деловой лексики. А давайте машине подскажем, что надо переводить "Я". Оказывается, нельзя - словарная статья закрыта. И такое чудище продавалось ! На рынке очень многое определяет агрессивная реклама. С другой стороны желание угодить не всегда обоснованным требованиям покупателей или обмануть их в состоянии изуродовать любой проект. Ну, ладно. Сделали они дополнительную программу работы со словарём - тормозуха. Опять же важнейшие словарные статьи закрыты.

Потом пошли версии под Windows, я их не мог покрутить - техника не позволяла. Из-за отсутствия средств моя работа над переводчиком остановилась. А "Стайлес" рекламировался всё агрессивнее. Вроде бы он конкурс в США выиграл среди программ-переводчиков. И качество перевода, как говорили некоторые, на порядок возросло в сравнении с досовскими версиями. В примере, который на коробках, перевод вообще идеальный. Куча дополнительных словарей. Короче, реклама давила на психику. Видел людей которые искренне утверждали, что они программой пользуются и перевод требуется лишь слегка править.

Ну, вот и у меня появилась возможность посмотреть версии под Windows. Первая версия не может быть названа переводчиком - там словосочетания заносить нельзя, то есть имел место регресс по сравнению с досовской программой. В версии 2.21 это восстановлено, появилась возможность откатиться по исходнику назад, хелп обстоятельный - но тормозуха-то какая ! Сколько наворотов не имеющих никакого отношения к задаче перевода ! Система рассчитана на богатых и глупых. Нажми на кнопку - получишь результат. Но если начнёшь вчитываться - ахинея полная.

Формально в "Стайлесе" есть возможность интерактивной работы, то есть систему можно подгонять под свои нужды. Реально - этим не пользуются. Скажем, пробуешь занести формы спряжения нового глагола, а система сигнализирует об ошибке и сиди, думай. Не сообразишь, что ей не нравится - ничего в словарь не занесёшь. Так работать нельзя. Основной словарь для пользователя закрыт по-прежнему. Не доверяют. А между тем, только сам пользователь в процессе работы может создать нужный ему словарь, никто ни за какие деньги за него это не сделает! Словосочетания важны, в том числе и разрывные. Брать их надо из текста. Потенциально их бесконечно много. Без индивидуалной настройки не обойтись.

Общее впечатление - рынок держит разработчиков "Стайлеса" за горло. Вы даже их имён не найдёте. Полностью обезличенный продукт. В лингвистическом плане продвижение от версии к версии практически нулевое. Зато под Windows, зато конвертеры исходника есть, зато шрифт можно менять. Зато ... В общем, хочешь продаваться - занимайся ерундой, не имеющей прямого отношения к задаче перевода.

Я ограничусь одним только примером:

He sits at my little table.

Стайлес переводит:

Он сидит в моем маленьком столе.

Проблема не в том, что перевод получился нелепым (подобные несуразности неизбежны), проблема в том, что нет возможности подсказать системе, что at ... table надо переводить "за... столом", причём в дальнейшем система уже сама должна перевести at the big old table, так "за большим старым столом". В "Стайлесе" этого нет, а переводчике "Протон-С" давно есть.

И много фичей можно накрутить, если вырваться из рыночной удавки, не гнаться за новейшими операционками, и предполагать, что пользователь готов работать с системой всерьёз - интерактивно. Если систему не обучит, то хоть сам язык выучит. :)

Я чрезычайно признателетелен сети друзей FidoNet и особенно членам созданного мной "Клуба Жертвователей". которые дали мне возможность продолжить работу над проектом. В дальнейшем неоценимой была помощь со стороны "Формозы".

Представленная здесь свежая версия 0.9.1 является видимо моей последней. Остаток жизни хочу посвятить введению общего на Земле

Взляните на логотипы бывших моих спонсоров

Михайленко Николай Николаевич