168
Глава 4. Предлоги"That is not said right
Lewis Carroll
Alice's Adventures in WonderlandВыше уже говорилось, что никакого фокуса на запоминание предлогов нет и быть не может. Их нужно непремено учить (не выписывая в столбик, разумеется, а тем способом, который уже описывался в разделе 1.2). В этой главе разбираются самые главные предлоги, то есть те, в которых все и всегда ошибаются.
We will go to the wood
,Nursery Rhymes
Начнем с тех предлогов, которые зависят от глаголов. Некоторые глаголы, как мы уже знаем, требуют своих собственных предлогов. Лучше так и учить глагол вместе с предлогом, как уже известные нам
4.1. Глагол плюс предлог 169
to look at - смотреть
на (кого, что), to look for - искать (кого, что), to look after - присматривать за (кем, чем).К сожалению...
Когда студенту Х наконец удается выучить эти глаголы с предлогами, у него возникает иллюзия, что
без предлогов эти глаголы вообще не употребляются:What are you doing? - I'm looking
at. Что ты делаешь? - Смотрю. What is he doing? - He is waiting for. Что он делает? - Ждет....заключается в том, чтобы понять, что глагол
сам по себе никаких предлогов не требует. Они появляются только тогда, когда мы хотим к глаголу приделать существительное (или местоимение, что в данном случае одно и то же). Вот тогда мы вспоминаем, какого предлога требует глагол, и присобачиваем к нему существительное (в качестве члена предложения оно будет называться дополнением) с помощью этого предлога:What are you doing? - I am looking.
What are you looking at? - I'm looking at the picture.
What is he doing? - He is waiting.
Who is he waiting
for? - He is waiting for you.At
и for после глаголов (соответственно) to look и to wait появились только из-за того, что нам нужно было приделать к этим глаголам дополнения: the picture и you.170
Глава 4. ПредлогиСуществуют специальные, самые зловещие глаголы, в которых ошибаются все поголовно (если вдруг окажется, что вы этого не делаете, можете по праву собой гордиться).
Вот вам целый букет.
I asked for my mother, "Can I help you?"
She is asking to him about her child.
She came up to him and asked him about a cigarette.
He asked her about help.
С первыми двумя предложениями все ясно. Нужно просто выучить, что в значении "спрашивать (
кого?)" глагол to ask не требует никаких предлогов:I
asked my mother, "Can I help you?"She is
asking him about her child.У
The Beatles есть песня, которая так и называется - "Ask Me Why":Ask me
why,I'll say I love you
And I'm always thinking of you.
Почему студент Х все время норовит поставить что-нибудь между
to ask и его дополнением, рационально объяснить нельзя. Это происходит от страха говорить на чужом языке и от уверенности, что в английском языке все не так, как в русском (которая прекрасно уживается с уверенностью, что в английском языке все точно так же, как в русском, - см. ниже о глаголах to need, to happen, to follow, to pay attention и так далее). В третьем и четвертом предложениях to ask4.1. Глагол плюс предлог
171употреблен в значении "попросить что-то дать" и требует вовсе не предлога
about, а предлога for:She came up to him and asked him/or a cigarette.
He asked her
He путайте эти предлоги.
Не ashed her about help еще могло бы означать "он спросил ее, как там обстоят дела с помощью", если бы самое "Она подошла и спросила его о сигарете". В случае определенных контексты, но обещанной помощью" или "она подошла к следователю и спросила о сигарете, найденной на месте преступления". Но у вас пока получилось:Она подошла и спросила о какой-нибудь (
Он спросил, как обстоят дела с какой-нибудь (
неизвестной) помощью,что напрочь лишено смысла.
to ask smb
about smth - спрашивать кого-то о чем-то.to ask smb
for smth - просить кого-то что-то дать, оказать (помощь) или предоставить (транспортное средство и т. д.):I wanna find some answers
I wanna
ask for some help.1__________________
1. Real World by Bruce Springsteen.
172 Глава 4. Предлоги
to ask smb
to do smth - просить кого-то что-то сделать:And when I
ask you to be mine You're gonna say you love me too.1She
asked me to stay and she told me to sit anywhere.2(
а заодно и слово home, которое не глагол, но которое тоже нужно рассмотреть)Здесь есть несколько тонкостей. Прежде всего, если эти глаголы отвечают на вопрос
куда?, то они требуют предлога to.This happened once before
When I
came to your doorNo reply.
3When I get to the bottom I
go back to the top of the slide.4Все без исключения об этом помнят, если их прямо спрашивают: "
Какого предлога требуют to come и to go?!" При этом в речи все студенты Х упорно говорят in вместо to.(На вопрос
откуда? эти же глаголы требуют предлога from. И, странное дело, в этом никто никогда не ошибается. На всякий случай пример:We come from
the land of the ice and snow From the midnight sun where the hot springs blow.5)________________________
1. I Should Have Known Better by The Beatles.
2. Norwegian Wood by The Beatles.
3. No Reply by The Beatles.
4. Helter Shelter by The Beatles.
5. Immigrant Song by Led Zeppelin.
4.1. Глагол плюс предлог
173Вот очень яркие примеры, где этот
to так и выпирает:Do what you want to do
And go
where you're going toThink for yourself 'cause I won't be there with you.
1Doesn't have a point of view,
Knows not
where he's going toIsn't he a bit like you and me?
2Но вот, предположим, студент Х проявил упорство в мурлыкании этих песен (см. предыдущую главу) и перестал забывать про предлог
to после этих глаголов. Что происходит немедленно вслед за этим? Да то, что студент Х лепит этот предлог после to go и to come (на вопрос куда?), не обращая внимание на то, что там стоит дальше:I go
to there;Come
to here;I am going
to away:I am not going
to anywhere;и даже если он не говорит этого, вот что он говорит непременно:
I go
to home.I came
to home.В случаях с
there, here, away и anywhere ему еще можно объяснить, что это наречия, а перед ними предлог to не ставится, потому что ни перед какими наречиями он не ставится никогда:174
Глава 4. ПредлогиI think I'm gonna be sad
I think it's today
The girl that's driving me mad
Is
Ain't no reason to
go up, ain't no reason to go down,Но случай со словом
home куда хуже. Поди объясни студенту X, что это - тоже наречие. А между тем, как говорят в известной петербургской телепередаче "Блеф-клуб", это правда. Когда слово home переводится на русский язык не как "дом", а как "дома" ("сижу дома", "он сейчас дома?", "меня не будет дома") или "домой" ("пошел домой", "шли бы вы домой", "пойду-ка я домой"), - это самое настоящее наречие. Поэтому никаких предлогов к нему не нужно присобачивать. Об этом нам говорит, например, знаменитый лозунг:Yankee, go home!
а также множество привязчивых песенок:
I'll be
coming home again to you, love,Since you left me I'm so alone
Now you're coming, you're
__________________
1. Ticket to Ride by The Beatles.
2. Time Passes Slowly by Bob Dylan.
3. P.S. I Love You by The Beatles.
4. It Won't Be Long by The Beatles.
4.1. Глагол плюс предлог
175Это относится не только к глаголам
to come и to go, но и ко всем случаям упоминания слов "домой" и "дома":But when I
get home to youWhen
I'm home, everything seems to be right(...)
When I'm
getting home tonight, I'm gonna hold her tight.He следует, впрочем, забывать, что там, где
home означает "дом", он - вполне полноценное существительное:Oh, throw down your plow and hoe,
Rest not to lock
Этот глагол означает "зависеть от", поэтому правильного предлога от студента Х
176
Глава 4. Предлогине допросишься. Самые популярные варианты -
to depend from. и to depend of. Стоит ли говорить, что оба никуда не годятся?Если мы рассмотрим этимологию этого глагола, то мы увидим, что он образован от латинского слова
pendere, которое означает "висеть" (сравните с английскими словами suspended - "подвешенный" и pendant ~ "кулон, подвеска"). Висят обычно на чем-то. Вот и глагол to depend требует предлога on:It depends
Многие думают, что после него нужно ставить
about. He нужно. Этот глагол ничего не требует:We have to
discuss it right now.(К сожалению, не могу припомнить подходящую цитату. Может быть, вам повезет, и вы сами найдете?)
Еще один глагол. Трудно поверить, что он не требует никаких предлогов (так и напрашивается
doubt in, в крайнем случае оf). Однако это так:I
doubt it. I doubt his honesty.I know, little girl, only a fool would
doubt our love.1I'm sorry that I
doubted youI was so unfair.
2_______________________
1.
4.1. Глагол плюс предлог
177Этот глагол означает "следовать за", поэтому к нему все норовят приделать какой-нибудь предлог:
after, например, или behind. А он, однако, вовсе не требует никаких предлогов:Follow her
down to a bridge by a fountainOne day you'll look to see I've gone
For tomorrow may rain so I'll
8. to give (а также to send, to buy, to show, to bring, etc.)
При обращении с этими глаголами всегда вызывает затруднение одно обстоятельство: после них обычно нужно поставить целых
два дополнения (что дал/послал/купил/показал/принес и кому дал/послал/купил/показал/принес), и не всегда бывает понятно, как их распределить. Существуют правила, позволяющие это сделать почти без затруднений:а) Если вы сначала говорите
____________________________
1. Lucy in the Sky with Diamonds by The Beatles.
2. I'll Follow the Sun by The Beatles.
178 Глава 4. Предлоги
|
Give |
Peace |
a Chance .1 |
|
кому |
что |
|
She |
showed |
me |
her room. 2 |
|
|
кому |
что |
She's so glad and she's telling all the world
That her baby buys
Your brother brought me silver,
Your sister warmed my soul.
Show
me the way to the next whiskey bar.5So I called up the captain,
"Please bring
b)
Если сначала идет что, и только потом - кому, то второе из этих дополнений (то есть отвечающее на вопроскому?) необходимо вводить с помощью предлога to:
...and I'll send |
all my |
loving |
TO you .7 |
|
что |
кому |
Send her back
с)
Если то, что дают/посылают/покупают/ показывают/приносят, выражено местоимением, то оба дополнения нужно рас-_______________________
1. Give Peace a Chance by John Lennon.
2. Norwegian Wood by The Beatles.
3. I Feel Fine by The Beatles.
4. Gallows Pole by Led Zeppelin.
5. Alabama Song by The Doors.
6. Hotel California by The Eagles.
7. All My Loving by The Beatles.
8. Misery by The Beatles.
4.1. Глагол плюс предлог
179полагать не так, как в (а), а так, как в (Ь), то есть сначала пойдет
что, а потом кому, и непременно с предлогом to:She sent
We brought
you flowers - We brought flowers TO you - We brought them TO you.Desmond takes a trolley to the jeweller's store,
Buys a twenty carat golden ring.
Takes it back to Molly waiting at the door
And as he gives it
В русском языке звучит "это произошло с ним", поэтому трудно избавиться от иллюзии
2, что- to happen требует предлога with. Он, однако, требует предлога to:I never realized what a kiss could be,
This could only
Whatever
happened to our love?Очень простой глагол. После него обычно идет кому
помогать, то есть прямое дополнение (без предлога) и помогать что де-_____________________
1. Ob-la-di, Ob-la-da by The Beatles.
2. Разделяемой многими американцами. Не исключено, что скоро to happen with станет литературной нормой. Пока, однако, этого не произошло.
3. I Should Have Known Better by The Beatles.
4. SOS by ABBA.
180 Глава 4. Предлоги
лать,
то есть инфинитив (без частицы to). Таким образом, этот глагол вообще не требует ничего дополнительного:If I fell in love with you,
Would you promise to be true
And
Help
me get my feet back on the ground.2Если вы забыли, что инфинитив после
to help идет голый, - не беда, в британском языке можно после to help поставить и не голый, а с частицей to. Единственное, чего нельзя делать ни под каким видом, - это говорить "helpОн, вообще говоря, не относится к базовой лексике, но так как в последнее время всем часто приходится заполнять анкеты, составлять резюме и проходить собеседования (и все это на английском языке), временами приходится говорить что-нибудь вроде "вступил в профсоюз". Так вот, этот глагол вовсе не требует предлога
in, как и никакого другого:The piper's calling you to
join him Dear lady,My, my, my, I'm so happy
I'm gonna
__________________
1. If I Fell by The Beetles.
2. Help! by The Beatles.
3. Stairway to Heaven by Led Zeppelin.
4. Celebration Day by Led Zeppelin.
4.1. Глагол плюс предлог
181Смеяться
над кем и улыбаться кому требуют одного и того же предлога at:On the corner is a banker with a motorcar
The little children
You tell lies thinking I can't see,
You can't cry 'cause you're
I
smiled at you,О том, каких предлогов требуют
to listen (слушать) и to wait (ждать), говорилось уже сверх всякой меры. Тем не менее не только студент X, но вместе с ним и студент Y регулярно забывают о наличии там хоть каких-то предлогов.Listen. Jesus, I don't like what I see.
All ask is that you
Listen
, Jesus, to the warning I give.So please
listen to me if you wanna stay mine,Listen to me
one more time,______________
1. Penny Lane by The Beatles.
2. Гт Down by The Beatles.
3. I Looked at You by The Doors.
4. Jesus Christ Superstar by Bice/Webber.
5. Jesus Christ Superstar by Rice/Webber.
6. You Can't Do That by The Beatles.
7. Tell Me What You See by The Beatles.
182 Глава 4. Предлоги
Is there anybody going to
listen to my story.1I feel as though you ought to know
That I've been good, as good as I can be
And if you do. I'll trust in you,
I know that you will
All the children are insane
О том, каких предлогов требуют глаголы
to look (смотреть на), и to look (искать), уже тоже говорилось. Студент X, однако, упорно повторяет в первом значении ("смотреть на") - to look on, а во втором значении ("искать") - to find4.Вот примеры, которые могут вам помочь:
Look at me.
Well, she
looked at me__________________
1. Girl by The Beatles.
2. Wait by The Beatles.
3. The End by The Doors.
4. Который в действительности означает "находить". Почему-то студент Х никогда не видит разницы между этими глаголами. Вот (дословно) что он сказал однажды: Then I found my key, but couldn't find it. Что, по его мнению, означало: потом я поискал мой ключ, но не нашел его.
5. Look at Me by John Lennon.
6. I Saw Her Standing There by The Beatles.
4.1. Глагол плюс предлог
183I wonder what went wrong,
I've waited far too long.
I think I'll take a walk and
Это значит "быть похожим на". Вот что обычно вытворяет с этим глаголом студент X:
Не looks like on his father.
H
Объясните, пожалуйста, сами, почему все это никуда не годится.
Только после того, как вы сами вычислили все ошибки, можете прочитать мои комментарии:
В словосочетании
to look like "to look" - это глагол, означающий "выглядеть". А like - это не глагол to like, это предлог like, означающий "как", "подобно". Значит, все словосочетание дословно означает "выглядеть как", где слово "как" уже есть, это like, и не нужно пихать туда лишних предлогов вроде on (руководствуясь тем, что по-русски звучит похож на) или as (руководствуясь непонятно чем). Не looks like his father. Он выглядит как его отец.Именно такая конструкция в английском языке выражает мысль "он похож на своего отца".
_______________
1. I Don't Want to Spoil the Party by The Beatles.
184 Глава 4. Предлоги
К сожалению...
Если студенту Х удается запомнить, как нужно обращаться с
to look like, он начинает вставлять этот like после каждого look, например:You look like fine.
She looks like strange.
1Запомните, пожалуйста: глагол
выглядеть - это просто to look. A to look like - это "выглядеть как", то есть "быть похожим на".Oh so this is Jesus Christ
I am really quite surprized,
You
When you say she's
looking goodIn a cap she
looked much olderThe newspaper said, she's gone to his head,
They
Well you should see Polythene Pam
She's so goodlooking but she
В русском языке есть два глагола -
встречать кого-то и встречаться с кем-то.___________________
1. Спасибо за то, что не look-likes!
2. Jesus Christ Superstar by Rice/Webber.
3. Girl by The Beatles.
4. Lovely Rita by The Beatles.
5. The Ballad of John and Yoko by The Beatles.
6. Polythene Pam by The Beatles.
4.1. Глагол плюс предлог
185Поэтому все думают, что в английском языке их тоже два:
to meet somebody и to meet with somebody. Ничего подобного. Никакого to meet with somebody нет1:I
But to love her is to
meet her everywhereMet
a man on the roadside crying.5When I'm riding 'round the world
And I'm doing this and I'm signing that
And Im trying to
У него два значения. Когда он употреблен в значении "пропускать" (уроки), все говорят правильно:
Уоu missed two lessons yesterday.
Это легко объяснимо: глагол "пропускать" не требует предлогов, и студенту Х обычно не приходит в голову вставить какой-нибудь лишний. Зато если этот глагол употреблен в значении "скучать
по кому-то", предлоги сыплются как из рога изобилия:_________________________
1. За исключением довольно официального оборота "встречаться по предварительной договоренности", о котором студенту Х помышлять пока рано.
2. Кстати, еще раз взгляните на to wait.
3. What Goes On by The Beatles.
4. Here, There and Everywhere by The Beatles.
5. Friends by Led Zeppelin.
6. (I Can't Get No) Satisfaction by The Rolling Stones.
186 Глава 4. Предлоги
I miss
about youI miss
on youI miss
for youНо, к сожалению, глагол
to miss, означающий "скучать no" - это абсолютно тот же глагол, который означает "пропускать", а значит, тоже не требует никаких предлогов:Close your eyes and I'll kiss you.
Tomorrow I'll
Как вы думаете, что правильнее:
I need
in this bookили
I need
of this book?Подумайте, прежде чем ответить.
Правильный ответ: ни то, ни другое. Глагол
to need вообще не требует никаких предлогов. Правильно было бы "I need this book," только ни студент X, ни даже студент Y никогда об этом не помнят.Если у вас тоже есть с этим проблемы, обратитесь к песенке
2___________________
1. All My Loving by The Beatles.
2. У нее как раз безумно привязчивая мелодия.
4.1. Глагол плюс предлог
137Oh I
Help! I
need somebody Help!When I was younger so much younger than today
I never
Love was such an easy game to play,
Now I
Вообще, этот глагол очень популярен в лирике. Если вы будете следовать моему совету и постоянно мычать что-нибудь себе под нос, проблемы с
need должны исчезнуть, как и со всем остальным, выше- или нижеизложенным.Так как по-русски говорят "обращать внимание
на", то и здесь студент Х без сомнений лепит on ("I didn't pay attention on his words"). А нужно, между тем, to:They didn't want to pay any attention to our warning.
Проблема состоит в том, что для студента Х русский язык пока полностью загораживает английский. Когда он с трудом переводит на английский язык предложение "Я не обратил внимания на его слова", пе-
___________________
1. Eight Days a Week by The Beatles.
2. Help! by The Beatles.
3. Yesterday by The Beatles.
188 Глава 4. Предлоги
ред его умственным взором огненными буквами светится "обратил внимание
на". Если бы он хоть немного сосредоточился не на русской фразе, а на соответствующей английской, он ни за что не сделал бы такой грубой ошибки.Дело в том, что никто никогда не говорит "платить
на кого-то" (to pay on). Платят обычно кому (чему), а дательный падеж в английском языке выражается главным образом предлогом to. Если вы не будете забывать о наличии слова to pay в словосочетании "обращать внимание на", есть надежда, что вы не забудете и to (вместо оn).1Как правильно:
I play
in cards или I play at cards?He plays
on the piano или Не plays at the piano?Ни то, ни другое. В обоих этих случаях глагол
to play не требует предлога.I play cards.
Не plays (the) piano.
Можете запомнить, что глагол
to play требует предлога в тех случаях, где в русском языке стоит предлог "с": "Она играет с собакой" - She is playing with the dog. Если же в русском языке, как в наших примерах, идет предлог "в" или "на", то в английском___________________
1. В отличие от студента X, студент Y говорит to pay attention at. Он считает, что любой затруднительный предлог в английском языке - непременно at. К несчастью, это не так.
4.1. Глагол плюс предлог
189языке вообще никакого предлога ставить не нужно
1:The queen was in the parlor
They say she
plays guitar and cries and sings.3Unhappy girl
Left all alone
Точно так же
to play ведет себя в значении "играть чью-то роль" (играть кого-то):Now you
Это трагедия. Все студенты (X, Y, Z, U, V, W...) говорят:
Say me
please.I'll
say him.Who
said you this? etc.Спасти положение может только выучивание и постоянное распевание буквально чего попало (этот глагол встречается часто). Дело в том, что глагол
to say непременно требует предлога to:Oh please
____________________
1. В первом томе мы не рассматриваем такие экзотические выражения, как "играть на его подсознательных страхах" или "играть в открытую".
2. Cry Baby Cry by The Beatles.
3. Going to California by Led Zeppelin.
4. Unhappy Girl by The Doors.
5. Brilliant Disguise by Bruce Springsteen.
190 Глава 4. Предлоги
and please
say to meЧтобы облегчить вашу жизнь и приблизить вашу речь к человеческой, я советую вам
никогда не использовать глагола to say в том случае, если после слова "сказал" вы хотите сразу поставить дополнение, по типу "сказал мне", "скажите им", "сказали нам", "скажем ей", "скажут ему" и так далее. А используйте в этом случае глагол to tell, который перед дополнением не требует никаких предлогов:Не told me;
Tell them;
They told us:
Let's tell her:
They're going to tell him;
etc.
Tell
me why you cried and why you lied to me.2I could
tell the world a thing or two about our love.3So I'm
telling you my friend That I'll get you, I'll get you in the end.4А глагол
to say, наоборот, используйте, когда не указано, кому именно сказали/говорят. В этом случае после глагола to say сразу идет союз "что" (that), который в английском языке опускается в абсолютном большинстве случаев:__________________
1. I Want to Hold Your Hand by The Beatles.
2. Tell Me Why by The Beatles.
3. Thank You Girl by The Beatles.
4. I'll Get You by The Beatles.
4.1. Глагол плюс предолог
191You
She
says you hurt her so,I'll give you all I got to give
If you say you love me too.
You'd
say I'm putting you onТогда вам не придется думать о том, что
to say требует предлога to, кроме как в случае некоторых устойчивых словосочетаний, типа to say good-bye to smb - "прощаться с кем-то".Посмотрите на примеры, в которых оба глагола стоят рядом:
Oh yeah I'll
tell you something...when I
tell you that I love youSay
you don't need no diamond ring___________________
1. Things We Said Today by The Beatles.
2. She Loves You by The Beatles.
3. Can't Buy Me Love by The Beatles.
4. I'm So Tired by The Beatles.
5. I Want to Hold Your Hand by The Beatles.
6. I Should Have Known Better by The Beatles.
7. Can't Buy Me Love by The Beatles.
192 Глава 4. Предлоги
Еще одна трагедия. Никогда не говорите, пожалуйста,
Не
После глагола
to tell сразу идет упоминание о том, кому сказали, безо всяких предлогов. Примеры см. в предыдущем пункте, а также:'Cause I
told you once before good-byeI got a whole lot of things to
tell herПока этот глагол употребляется в значении "носить (об одежде, украшениях и т. д.)", он не вызывает слишком больших затруднений. "Носить" в русском языке не требует предлогов, поэтому и в английском языке тоже не появляется искушения поставить там что-нибудь лишнее:
I always
wear jeans.Не never
wears a tie.Теперь посмотрим, что произойдет, когда мы поставим этот глагол в PrCont:
I am
wearing jeans.To есть: "в данный момент я нахожусь в процессе ношения джинсов", другими словами, "на мне надеты джинсы", другими словами, "я одет в джинсы". Вот тут-то и начи-
_____________________
1. I'll Be Back by The Beatles.
2. When I Get Home by The Beatles.
4.1. Глагол плюс предлог
193наются проблемы. В зависимости от того, из какого именно русского предложения мысленно исходит студент X, у него появляются следующие варианты:
Jeans are wearing on me
(
или
I am wearing
in jeansЗапомните, пожалуйста, что с глаголом
to wear никогда не нужно изощряться: в каком бы значении вы его ни употребляли, он всегда останется глаголом, после которого не нужно ставить никаких предлогов:If you
wear red tonightTwo of us
wearing raincoats2And the banker never
wears a mac__________________
1. Yes It Is by The Beatles.
2. Вы поняли, что это не PrCont? Иначе было бы "Two of us are wearing raincoats." Это предложение с причастным оборотом, которого вы пока не знаете. Не обращайте на него внимания, запомните только, что после wearing сразу идут raincoats, без предлогов.
3. Two of Us by The Beatles.
4. Penny Lane by The Beatles.
194 Глава 4. Предлоги
Упражнения
Постарайтесь найти ошибки и исправить их. Правильные
ответы находятся на стр. 262.1. "Help to me!" she screamed. "I need in your help! Help to me to go away from here. to go to home! Help me!"
2. "Look on yourself," he snapped. "You look like as a drunken hooker. If you go in the restaurant with this makeup on, everybody will laugh upon you. And what's more, they'll laugh at me, too."
3. I already said you. I am not going to wait you any longer. If you want to stay home, I'll go to there without you.
4. "She is wearing in a pretty evening gown," his wife said. "When are you going to earn enough to buy for me something like this?"
5. I don't think you are really going to follow his example. I doubt in it. You may not pay attention at my words, but I'm telling to you I'm right.
6. When she comes at home late, they go in bed right away, they don't play in cards, they don't even listen to the radio.
7. "Join to us," he said, smiling charmingly on poor Mrs Robbins. "Follow after your sisters. Give us your money. Someday you're going to need us, and we will help for you."
8. "I ask for you to forget me," he said in a trembling voice. "I know I'll miss about you, and you'll never miss me. Someday, maybe soon, you'll meet with another man, and he will make you happy. Look at me - I have nothing to tell to you."
9. Now he's looking for a job. because he doesn't want to depend of his father any longer. He goes to different places, and everywhere they tell him to come next week.
4.1. Глагол плюс предлог
19510. "What happened with your sister?"
"Oh, she wants to get married, but nobody pays attention to her, although she wears all those weird clothes and wild makeup."
"But she looks like a whore."
"Yes, but she thinks she looks tike on a princess. She is waiting for a charming prince, you know."
"Oh, I doubt her chances."
11. "Nothing is going to happen to her," he said reassuringly. "Listen me. She met a nice, decent man, she asked him for help, and he was ready to give to her it. We shouldn't discuss about her behavior now, it's too late, anyway. Let's discuss her future instead."
12. "Where are my papers?" he shouted. "I can't look for after them any more! I can't depend on those lazy morons of servants any longer! My patience is over. 1 can't play these games anymore, I'll go away and join the army!"
The Keys
Стр. 194
Предлоги, которые в первоначальных предложениях стояли правильно, выделены и подчеркнуты. Неправильные предлоги зачеркнуты, и вместо них вставлены жирные правильные или, если глагол не требовал предлога, вставлен жирный восклицательный знак в скобках.
1. "HelpTO(!) me!" she screamed. "I need IN(!)your help! Help TO (!) me to go away from here, to go TO (!) home! Help me!"
2. "Look ON at yourself," he snapped. "You look like AS (!) a drunken hooker. If you go IN to the restaurant with this makeup on, everybody will laugh UPON at you. And what's more. they'll laugh at me, too."
3. I already SAID told you, I am not going to wait for you any longer. If you want to stay home, I'll go TO (!) there without you.
4. "She is wearing IN (!) a pretty evening gown." his wife said. "When are you going to earn enough to buy FOR (!) me something like this?"
5. I don't think you are really going to follow his example. I doubt IN (!) it. You may not pay attention AT to my words, but I'm telling TO (!) you I'm right.
6. When she comes AT (!) home late, they go IN to bed right away. they don't play IN (!) cards, they don't even listen to the radio.
7. "Join TO (!) us," he said, smiling charmingly ON at poor Mrs Robbins. "Follow AFTER (!) your sisters. Give us your money. Someday you're going to need us, and we will help FOR (!) you."
8. "I ask FOR (!) you to forget me." he said in a trembling voice. "I know I'll miss ABOUT (!) you, and you'll never miss me. Someday, maybe soon, you'll meet WITH (!) another man, and he will" make you happy. Look at me -1 have nothing to tell TO (!) you."
9. Now he's looking for a job, because he doesn't want to depend OF on his father any longer. He goes to different places, and everywhere they tell him to come next week.
10. "What happened WITH to your sister?"
"Oh, she wants to get married, but nobody pays attention to her. although she wears all those weird clothes and wild makeup."
" But she looks like a whore."
"yes, but she thinks she looks like ON (!) a princess. She is waiting for a charming prince. you know."
"Oh, I doubt her chances."
11. "Nothing is going to happen to her," he said reassuringly. "Listen to me. She met a nice, decent man, she asked him for help, and he
was ready to GIVE TO HER IT give it to her. We shouldn't discuss ABAUT (!) her behavior now, it's too late, anyway. Let's discuss he
12. "Where are my papers?" he shouted. "I can't look for AFTER them any more! I can't depend on those lazy morons of servants any longer! My patience is over. 1 can't play these games anymore, I'll go away and join the army!"
Упражнения
А теперь сами вставьте предлоги (если нужно). За правильными
ответами обращайтесь к стр. 264.1. She asked... me... help... her, but 1 didn't pay attention... her request, and only laughed... her.
2. He tells... her he will miss... her, but she doubts... his words.
3. If you listen... me and follow... my advice, nobody is going to laugh... you.
4. They are playing... cards, drinking wine and discussing... their problems at the same time.
196
Глава 4. Предлоги5. She looked... his pale face and smiled... him. Then she said, "I am ready to helpf.-you if you really need... my help."
6. "Listen... me," he said. "If you don't want to look... an idiot, you shouldn't join... this organization."
7. I am waiting... her because she promised to come... here.
8. She is looking... her black hat, but she can't find it anywhere. If she doesn't find it. she can't go... the party. Without the hat, she is going to look... a scarecrow.
9. "A strange thing happened... me," he said. "I met... a gypsy girl who told... me all about my fate. I wanted to give... her all my money, but she didn't take it."
10. "I wouldn't like to depend... you." he said coldly. "Although you're wearing... this police uniform, you don't look... a policeman. You don't even look... an honest man. You don't look... trustworthy."
11. I meet... her at the same crossroads everyday. She constantly wears... the same black stockings and red skirt. I think she waits... somebody. But 1 never tried to follow... her.
12. If he absolutely wants to play... violin, I can give... him my own violin. But I doubt... the firmness of his decision. If he needs... something, it's a guitar, not a violin.
Cтp.195
1. -, to, -, to, at. 2. -,-,-.
3. to, -, at.
4. -,-.
5. at, at, -, -.
6. to, like, -.
7. for, -.
8. for, to. like.
9. to, -, -. -.
10. on, -, like, like, -.
11. -, -, for, -.
12. -, -, -, -.
4.2. Предлог плюс обстоятельство
197Now that I was getting close
, there was an almost ungovernable urge to hurry, to get it over with. But if I hurried, I would die. So I forced myself to go slowly.Stephen King,
The LedgeОбстоятельство- это такой член предложения, который не зависит от глагола. Например, "Я слушаю радио на кухне". "Радио" - это дополнение, оно зависит от глагола и присоединяется с помощью именно того предлога, которого требует глагол: слушать
кого-то, что-то - to listen to smb/ smth, следовательно, I am listening to the radio.А вот какой предлог мы поставим перед "кухней" - это не зависит ни от какого глагола, а только от самой
кухни. Уж какой предлог принято ставить перед кухней, такой и нужно ставить.Перед
кухней принято ставить предлог in:I am listening to the radio
Итак, выше мы рассматривали
дополнения, и они вводились тем предлогом, которого требовал глагол. А теперь мы будем рассматривать обстоятельства, и они будут вводится теми предлогами, которых требуют они сами. Здесь же мы, кстати, рассмотрим и прочие затруднительные предлоги, которые не зависят от глаголов.198
Глава 4. ПредлогиКогда студент X, по обыкновению, переводит то, что он хочет сказать, с русского языка, у него получается:
I live
near from the bus stop.It's near
with my house.I work
nearly from here.Часто также (по причине необъяснимой) он ставит после
near предлог of:We'll place the bookcase near
Все это не соответствует действительности. Есть два варианта использования этого предлога: просто
near (и дальше сразу обстоятельство, без всяких лишних предлогов) или near to (и дальше обстоятельство):I live
near (to) the bus stop.It's
near (to) my house.I work near here.
We'll place the bookcase near (to) the desk.
Как вы заметили, только в одном из этих примеров нельзя поставить
to после near. Почему? Чем отличается here от the bus stop или ту house?Мы уже сталкивались с подобной ситуацией, когда речь шла про глаголы
to go и to__________________
1. Это можно объяснить только в случае, если студент Х предварительно изучал, например, французский язык. Если это действительно так, то пусть он запомнит: в английском языке предлог "near" ведет себя не так, как французское "pres de".
4.2. Предлог плюс обстоятельство
199come.
Конечно же, here - это наречие, поэтому перед ним мы to не ставим.Слово
nearly - это вообще не предлог, это наречие, означающее "почти" (или, в некоторых случаях, "чуть не"). Предложение I work nearly here означало бы "Я работаю почти здесь". (А предложение I nearly fell off the bike - "Я. чуть не упал с велосипеда" .)Примеры:
Peter Brown called to say, you can make it OK.
You can get married in Gibraltar
I'm a loser
And I lost someone who's
Let me sleep all night in your soul kitchen
Warm my mind
"Doctor, I am sorry to drag you so far out in the country on such a bad night," "Oh, it's all right because I have another patient
near here so 1 can kill two birds with one stone."И для сравнения:
I
nearfy died_______________________
200 Глава 4. Предлоги
Who found the tail?
"At a quarter to two
"I," said Pooh,
(Only it was quarter to eleven really),
I found the tail!"
A. A. Milne,
Winnie- The-Pooha)
когда мы говорим, в каком часу что-то произойдет, следует употреблять предлог at (а не in!):The band begins
Wednesday morning
at five o'clock as the day begins.2Well, I stood stonelike
at midnight suspended in my masquerade.3b)
когда речь идет о днях, ставится предлог on (опять-таки не in!):The celebrated Mr K. performs his feat
on Saturday At Bishopsgate,4кроме тех случаев, когда к названиям дней приделаны слова
morning, evening, afternoon или night. В этом случае никаких предлогов ставить не нужно:Friday
morning at nine o'clock she is far away.5____________________
1. Being for the Benefit of Mr Kite by The Beatles.
2. She's Leaving Home by The Beatles.
3. Growin' Up by Brace Springsteen.
4. Being for the Benefit of Mr Kite by The Beatles.
5. She's Leaving Home by The Beatles.
4.2. Предлог плюс обстоятельство
201Thursday night
your stockings needed mending.1To же самое, естественно, происходит, если дни фигурируют не как дни недели, а как числа или просто в виде слова "день":
On
the I st on January.On
the day of their wedding.I married Isis
on the fifth day of May.2Driving into Darlington County Me and Wayne
on the Fourth of July.Driving into Darlington County lookin' for some work on the county line.
3c)
а вот к году, месяцу и времени года полагается ставить предлог in:in
summer, in 1968, in May. etc.Penny Lane is in my ears and in my eyes
A four of fish and finger pies
They let him out
in '79, he'd lost a little weight.5And then one day
in April, I wasn't even there,Mama held his hand, sayin' someday you'll understand.6
d)
Когда перед словами, обозначающими нечто календарное (неделя, месяц, год,202
Глава 4. Предлогилето, зима, осень, понедельник, вторник и т. д.) стоят слова
next, last или this, никаких предлогов ставить не нужно:Last
summer.Next
Sunday.This
week.Last
night the wife said. Oh boy when you're deade)
постоянная проблема возникает со словом "через" (через две недели, через месяц, через три года). Это вовсе не through и не after, как многие считают. Это in:See you
Увидимся
через неделю.I am going to LA
in two months.Через
два месяца я поеду в Лос-Анджелес.It's a thousand pages give or take a few
I'll be writing more
Тогда как слово
after означает не "через", а "после":после
войны - after the war;после
уроков - after the classes._______________
1. The Ballad of John and Joko by Thе Beatles.
2. Paperback Writer byThe Beatles.
4.2. Предлог плюс обстоятельство
203"Please
, then," said Alice, "how am I to get in?""There might be some sense in your knocking
," the Footman went on without attending to her, "if we had the door between us. For instance, if you were inside, you might knock, and I could let you out, you know."Lewis Carroll,
Alice's Adventures in WonderlandЧаще всего они более или менее совпадают с русскими. Например,
в Париже/Лондоне/ Нью-Йорке - in Paris/London/New York, в Италии/Испании/Португалии - in Italy/ Spain/Portugal, на стуле - on the chair, в кресле - in the armchair, в коридоре/комнате - in the hallway/room. Вообще, предлог in почти всегда совпадает с русским "в", когда речь идет о том, что нечто находится внутри чего-то:She took off a silver locket she said remenber me by this
She put her hand
in my pocket I got a keepsake and a kiss.1In
her own mad mind she's in love with you.2In
your roomIt's the mood that I am
in_______________
1. Tunnel of Love by Dire Straits.
2. Strange Brew by Cream.
3. In Your Room by Depeche Mode.
4. One Caress by Depeche Mode.
204 Глава 4. Предлоги
Правда,
на кухне - тоже in (а не оn!) the kitchen:Let me sleep all night
А, например,
на улице - on the street:She lives on Love Street
Lingers long on Love Street.
Некоторые затруднения возникают с предлогом
по (улице, дороге и т. д.). Очень хочется сказать on, upon или along; так студент Х обычно и делает. Из всех этих вариантов годится только along, и то у него сильно выпирает значение вдоль:We were walking
Рекомендуется в этих случаях употреблять предлог
down:She's walking
И еще одно, с чем всегда возникает путаница:
на картине/фотографии. Предлог on абсолютно неуместен, если речь' идет о том, что изображено на картине. В этом случае нужно ставить предлог in, а не on:You
can see my ex-wife in this picture.А предлог
on употребляется только в том случае, если на картине сверху что-то налеплено (предположим, паутина) или кто-то на нее сел:There's some muck on the photo.
__________________
1. Soul Kitchen by The Doors.
2. Love Street by The Doors.
3. Hello I Love You. by The Doors.
4.3. Предлоги
(заключение) 205It has long been an axiom of mine that the little things are infinitely the most important.
A. Conan Doyle,
A Case of IdentityВ заключение - небольшой подарок. Целая куча предлогов, которые полностью совпадают с русскими. Дело за малым: запомнить их.
She won't waste time on elementary talk.
1While you are wasting your time
on your enemiesEngulfed in a fever of spite
Beyond your tunnel vision reality fades
Like shadows into the night.
With the book in my hand
And truth on my side.
Well you can burn my house steal my car drink
my liquor
And I wait for them to interrupt
Me drinking
_________________
1. Twentieth Century Fox by The Doors.
2. Lost for Words by Pink Floyd.
3. Condemnation by Depeche Mode.
4. Blue Suede Shoes by Carl Perkins.
5. I Want You by Bob Dylan.
206 Глава 4. Предлоги
My name is Luka
I live on the second floor.
Well I'm down on my knees again
And 1 pray to the only one
Who has the strength
To bear the pain
To forgive all the things that I've done.
Instant Karma's gonna
3 get youHey little girl, standing
on the cornerThe lunatic is
on the grass_________________________________________
1.
Глава 5. Как нужно говорить
208
Глава 5. Как нужно говоритьThe Red Queen shook her head. "You may call it 'nonsense' if you like
Lewis Carroll,
Through the Looking-GlassПредставим себе еще раз студента X. Вот он сидит на занятии и рассуждает о том о сем на английском языке, поминутно спрашивая у Джона какие-нибудь слова. И наконец между ними происходит следующий диалог.
Студент X
: А как будет "у"? Джон: Что "у"? Студент X: Просто "у".Джон
(терпеливо): В каком смысле? "У окна", "у-у, гад!", "у тещи на блинах" или самолет "У-2"?Студент X
: "У меня".Джон
(чуя неладное): Что "у меня"?Студент X
: "У меня нет денег".Дальнейшее зависит от состояния здоровья Джона. Возможен инфаркт.
Студент X, впрочем, как и все остальные студенты, прекрасно осведомлен о том, что конструкции типа "у меня нет денег", "у него красивая жена" и "у попа была собака" выражаются в английском языке с помощью глагола
to have. Откуда же возникает приведенный выше кошмар? Оттуда же, откуда следующие перлы, ни один из которых не придуман мною - все они были когда-то высказаны студентами Х или Y:1. Tomorrow I go in guests.
2. She became to open the door.
Глава 5. Как нужно говорить
2093. Не sits in prison.
4. How is your opinion?
5. He lies in hospital.
6. "I'm sorry!" - "Nothing-nothing."
Интересно, вы догадались, что все это значит? Все построено по тому же принципу, по которому и приводившийся в предисловии диалог:
"How are you?" - "Nothing." Берется русское предложение и переводится на английский язык дословно:Завтра я иду в гости. -Tomorrow I go in guests.
Понять этого не сможет никто и никогда - я говорю об иностранцах, не владеющих русским языком, то есть именно о том контингенте лиц, ради которого мы, собственно, и начали изучать английский.
В предложении (2) сделана очень распространенная ошибка, связанная с глаголом "становиться". Она, мол,
стала открывать дверь. Студенту X, в его простодушии, не приходит в голову спросить себя: а может быть, глагол "становиться" только в русском языке означает также "начинать" или "приниматься за"? В частности, в английском языке to become - это "становиться" (пожарником, космонавтом, президентом), а "начинать" - это to start или to begin.Еще хуже обстоят дела с глаголом "сидеть" или "садиться". Он столько всего означает в русском языке, что, кроме примера (3), студент Х любит также говорить, например,
I sat on a bus, в то время как глагол to sit в английском языке означает исключительно сидеть, извините, задницей.210
Глава 5. Как нужно говоритьПримерно то же самое относится и к глаголу "лежать" (пример (5)), который означает не "проходить курс лечения", а "находиться в горизонтальном положении".
Потешной фразой (4) студент X, боюсь, гордится: как же, не просто перевел с русского языка ("Как ваше мнение?"), но и не забыл глагол
to be. Что с того, что эту фразу можно перевести единственным образом - "Как там поживает ваше мнение?"1Предложения (6) иностранец вообще не поймет. "Ничего-ничего!"- вовсе не
"Nothing-nothing!", точно так же, как если фильм "идет" в кино, то это не значит, что он там goes, "результат налицо" - вовсе не result on the face, а "моя любимая жена" - это не ту favorite wife, если, конечно, вы не султан.Этот список можно продлевать до бесконечности. И что же теперь делать? Создается впечатление, что теперь вообще нельзя открывать рот. А то откроешь, скажешь что-нибудь, а все либо не поймут, либо смеяться будут, либо еще, не дай Бог, что-нибудь неприличное получится (такие случаи бывали:
например, студент Х сказал во время ролевой игры:
And now I offer you to eat. Хорошо еще, что во время игры, а если бы на переговорах?..). Что же, повторяю, делать? А сделать нужно вещь довольно непривычную и неудобоваримую: забыть русский язык. Представить себе, что его нет. Что в вашем распоряжении нет вообще ничего, кроме того_____________________________
1. Впрочем, не единственным. Возможен еще вариант "Как себя чувствует ваше мнение?"
Глава 5. Как нужно говорить
211минимума грамматики и лексики английского языка, который вы знаете твердо. Иначе вы всегда - повторяю: всегда - будете вляпываться в недоразумения.
Еще раз, для ясности: вы должны исходить не из
русского языка, а из английского. Говорите только то, что знаете. Любую мысль можно выразить с помощью тех слов и конструкций, которыми вы уже овладели.Пример. На занятии изучается тема "Внешность".
Студент X
: Как сказать "кровь"? Джон: Blood. (Спохватывается.) А вам зачем? Студент X: Нужно. А "молоко"? Джон (подозрительно): А это зачем?Студент X
: Нужно. "Milk", правильно? Ага. She is blood with milk.Джон
(в ужасе): Pardon?Студент X
: Ну, выражение есть такое. Кровь с молоком.Можно ему объяснить, что такого выражения нет. Но гораздо важнее объяснить ему другое. А именно: иностранец, изучающий язык,
не имеет права на творчество, даже на такое, как перевод. Он может использовать в своей речи только то, чему его научил -преподаватель, или то, что она) слышал от носителя языка,
б) вычитал в неадаптированной книжке, а затем проверил любым способом, правильно ли он это понял и запомнил. Простейший способ - спросить у преподавателя. Другие способы суть: первый - проверить по словарю, но там возможна некоторая путани-
212
Глава 5. Как нужно говоритьца, связанная с тем, что не каждый Х умеет пользоваться словарем (см. главу о словарях во втором томе); второй - проверить с помощью практики, то есть обратить внимание на реакцию собеседника после использования вами тех или иных слов и оборотов. Вот, например, беседа
студента Y с живым американцем:Y: It is raining cats and dogs.
A.: What?
Y: I mean, it's pouring with rain.
A.: It is.
Тем самым студент Y проверил два вычитанных в книжках варианта выражения мысли "льет как из ведра", отбросил первый и оставил второй. Весь алгоритм его действий был правилен, потому что ему ни на один безумный миг не пришло в голову сказать
It is pouring as if from a bucket. А это самое главное.Итак, мы договорились, что будем избегать всяческих метафор, образных олицетворении, каламбуров, крылатых выражений и идиоматических оборотов. Но это еще не все. Вот еще один пример.
На занятии идет ролевая игра. Основная идея: увы, ваш дядюшка скончался, но ура, вы получили наследство. Студент Х последовательно спрашивает у Джона слова:
грустно; |
известие; |
сообщать; |
скоропостижно; |
трагический; |
скончаться. |
У Джона лопается терпение и он спрашивает: "Ну что вы, наконец, хотите сказать?" - "Я хочу сказать, - отвечает X, - что мне очень грустно сообщать вам эту трагическую
Глава 5. Как нужно говорить
213новость, но ваш дядюшка скоропостижно скончался".
Вопрос к читателям. Как можно выразить ту же самую мысль, не прибегая к словарю и не выстраивая чудовищных конструкций, скопированных с русского языка?
Правильно
:I am very sorry, but your uncle has died.
Вот и все. И вы можете быть стопроцентно уверены, что здесь все сказано правильно. И что все вас правильно поймут. И что вы не запутаетесь в длинном предложении и не будете выглядеть нелепо, высматривая в словаре слово "скоропостижный" в то время, как нетверды в словах "стол" и "стул". Постарайтесь не путать две вещи. Я отнюдь не ставлю своей целью убедить вас не пополнять ваш словарный запас и вообще не совершенствовать вашу речь. Как раз наоборот. Я хочу убедить вас в одном:
не создавайте ничего сами. Ничего не переводите с русского языка. А о совершенствовании я расскажу вам в следующем томе. В качестве упражнения подумайте, как с помощь" известной вам лексики и грамматики выразить идею нижеприведенных предложений.Пример. Его умственная ограниченность такова, что он не в состоянии понимать простейших вещей, не говоря уже о способности к элементарному анализу. - Не is stupid.
1. Вся природа радовалась теплому солнышку, нежный зефир гнал по небу пушистые облачка, и цветы доверчиво открывали свои бутоны.
214
Глава 5. Как нужно говорить2. Не соблаговолите ли вы предоставить мне вашу машину, разумеется, не бесплатно, на некоторый срок?
3. Я не знаю, сможете ли вы когда-нибудь простить меня, но я приношу свои глубочайшие искренние извинения.
4. Я не хотел бы вас затруднять, но буду бесконечно признателен, если вы не откажете мне в помощи.
5. В настоящее время я испытываю определенные финансовые затруднения.
6. Боюсь, что мои агностические, чтобы не сказать атеистические, взгляды не дают мне возможности разделять религиозное чувство моих сограждан.
7. Твоя пагубная привычка к избыточному курению превосходит все мыслимые пределы.
8. Он злоупотребляет алкоголем самых разных видов, от дорогих ликеров до бормотухи включительно.
Наиболее адекватно эти фразы могут быть переведены на английский следующим образом.
The key
1. The weather was fine.
в. Can you lend me your car?
3. I am sorry.
4. Help me, please.
5. I have no money.
6. I don't believe in God.
7. You smoke too much.
8. He drinks too much.
216
Заключение. Полезные советыAdvice is seldom welcome
Earl of Chesterfield
Ну что же это такое! - воскликнул Воланд
, - зачем ты позолотил усы? И на кой черт тебе нужен галстук, если на тебе нет штанов?М. Булгаков, "Мастер и Маргарита"
Для начала неплохо бы ответить на вопрос: какие слова нужно учить?
Студент Х очень любит учить слова вроде "целеустремленный", "альпеншток" и "неотразимо". И страшно огорчается, когда забывает их: начинает сетовать на плохую память, теряет веру в себя и забрасывает английский язык.
Зачем вам "заунывный" и "ликование", если вы не знаете слов "грустный" и "радость"? Зачем "полудрема" и "убаюкивать", если вы не помните трех форм глагола "спать"?
Я смотрю в свой учебник итальянского языка и вижу там "шпинат", "миндаль" и, хуже того, - "артишок". Это в списке слов к седьмому уроку, когда еще сами-то глаголы "есть" и "пить" вызывают большие затруднения! Что я делаю с этими словами? Правильно: я их пропускаю. А когда я перевожу на итальянский язык предложения, предлагаемые мне этим учебником, я заменяю слова "шпинат" и "артишок" на "огурцы" и "помидоры", которые мне еще как-то могут пригодиться. Итак...
Правило первое: не учить ничего лишнего
Ни под каким видом не старайтесь запомнить те слова, которые не входят ваш постоянный русский лексикон. Если у вас возникает хоть тень подозрения, что данное слово вам не придется употребить в беседе с иностранцем, - игнорируйте это слово. Один студент X, помню, хотел рассказать, чем отличается жизнь в деревне от жизни в городе, и выписал себе на бумажку бесконечный список слов по типу "жать", "пахать", "сеять", "веять", "молотить", "собирать в житницы" и не знаю что еще. Стоит ли говорить, что ему как человеку сугубо городскому никогда не представится случай побеседовать на эту тему с кем бы то ни было?
Правило второе: учить преимущественно глаголы
Любое существительное можно в крайнем случае описать словами "такая штука, которая..." - и дальше описание действий. Я рекомендую вам очень хорошее упражне-
218
Заключение. Полезные советыниё: посмотрите по сторонам и опишите (по-английски) с помощью глаголов все существительные, которые вам встретятся. Например, кровать - "штука, в которой я сплю", стол - "штука, за которой мы едим", книга - "штука, которую я читаю" и т. д. Все глаголы, которые вам при этом встретятся, - это хорошие глаголы, их стоит запомнить. А единственное существительное, которое вам понадобится - это "thing".
Правило третье: учить слова только в контексте
У меня был ученик, который выписывал слова из словаря по алфавиту и как-то там их учил. К моменту нашего знакомства он дошел до буквы "d."
Я из интереса открываю англо-русский словарь на букву "d," и вот какие слова (подряд) предстают передо мною:
dab I (I) - 1) легкое прикосновение, легкий удар;
2) мазок, пятно.
dab 1 (II) - 1) слегка прикасаться; прикладывать что-л.; ударять, тыкать; (at) клевать; 2) намазывать;
3) покрывать краской, делать легкие мазки.
dab 2 - камбала (рыба). dab 3 -
1. Как учить слова
219Кроме камбалы (рыбы), здесь же, в первой четверти левой колонки, присутствуют елец (рыба) и такса (собака): dace и dachshund. И другие слова с аналогичной частотностью. Ну как, полезно?
Не менее (и не более) полезно выписывать из словаря слово (даже хорошее, нужное слово с высокой частотностью) вместе со всем букетом его значений. Например, студент Х полез в словарь за словом "стена", потому что вовремя не вспомнил ни название известного альбома
Pink Floyd, ни соответствующего фильма Алана Паркера. Стоит ему открыть словарь, как у него разбегаются глаза. Еще бы, столько всего полезного!капитальная ~ main wall; голые стены bare walls; обносить ~ой wall in; жить ~ в стену с кем-л. be close neighbours with smb.; припереть кого-л. к ~е drive smb. into a corner, back smb. against the wall; быть припертым к ~е be driven into a corner, have one's back against the wa
Жаль, у меня не хватило терпения - там еще много подобного. Студент Х аккуратно перерисовывает это на карточку. Предположим на один безумный миг, что ему удалось каким-то чудом все это выучить. Но так как возможности сказать своему оппоненту "Вот тут-то мы и приперли вас к стенке!" в ближайшие два дня не подворачивается, то приходится каждый день извлекать эту карточку на свет божий и мучительно твердить: капитальная стена - main wall; обносить стеной - wall in; жить
220
Заключение. Полезные советыстена в стену... Наконец, карточка теряется, студент Х для вида ищет ее, а в душе радуется, что больше не надо мучиться, хотя на самом дне души скребут кошки: надо же, столько было хороших выражений, там тебе и "припереть кого-либо к стене", и еще что-то важное, а я все забыл...
Похожая ситуация возникает, если студент Х лезет в англо-русский словарь. Например, в тексте ему часто встречается глагол
to hold. И каждый раз вроде бы в разном значении. Наконец-то, думает он, я с этим словом разберусь! Берет словарь, карточку, ручку...1) держать(ся), удерживать(ся); 2) выдерживать;
3) вмещать, содержать, заключать в себе;
4) иметь, владеть; 5) иметь силу (о законе и т. п.); this rule will ~ in all cases это правило относится ко всем случаям;
6) сдерживать, останавливать; 7) считать, полагать,
а потом еще длинный список разных hold back, hold by, hold down, hold forth и так далее, у каждого из которых тоже более одного значения. От избытка информации студент Х окончательно теряет чувство реальности и выписывает на другую карточку (чтобы уж все было как следует!) слово
hold на этот раз в качестве существительного. Там тоже много значений, причем под номером 3 фигурирует некое таинственное "ушко, захват". Студенту Х некогда раздумывать о том, что бы это значило, он пишет "ушко" в тот же список - "до кучи" - и с чувством выпол-1. Как учить слова
221ненного долга присовокупляет эту карточку к целой стопке других таких же.
Интересно, что он собирается с ними делать? Твердить весь список про себя в ожидании того, что кто-нибудь спросит, как будет "ушко, захват"? Или в надежде, что когда настанет пора сказать "держаться, удерживаться", то
to hold сразу придет на язык? Ни того, ни другого никогда не случится. Студент Х согласится с этим, если поразмыслит логически. Но традиция выписывать из словаря все подряд, в подробностях, очень живуча, как любая нелепая традиция.Как же интерпретировать наше третье правило - "учить слова в контексте"?
Прежде всего, необходимо научиться полностью игнорировать тот факт, что у того или иного слова есть еще какие-то значения кроме того единственного, которое вам непосредственно нужно. Если вы посмотрели в словаре слово
stone и обнаружили, что оно означает "камень", и если по контексту "камень" подходит, то сделайте над собой усилие и не читайте, что еще написано в этой словарной статье. Какое вам дело до "косточек (плода)", "градин" и прочих значений этого слова? А если в кулинарном тексте вы опять встретили stone, но слово "камень" не подошло, то слазайте в словарь еще раз и найдите там значение "косточка (плода)". Я даже не советую вам фиксироваться на мысли, что это тот же самый stone, который только что был камнем. Пусть эти два "стоуна" существуют для вас отдельно, каждый в своем контексте. Нико-222
Заключение. Полезные советыгда в жизни никто вас не спросит, какие значения слова
stone вам известны.Нет уж, думает студент X. Зачем мне лишняя работа. Я лучше сразу выпишу все про
stone, но зато когда мне понадобится "градина" или "косточка (плода)", тут-то я и...Что - "и"? Вы же не компьютер, чтобы запоминать раз и навсегда, что у вас где написано. Написано это без смысла и связи, по одному-единственному принципу, что в английском языке эти понятия выражаются одним и тем же словом! Всю жизнь жить в ожидании того, что удастся блеснуть словом "косточка (плода)", значит обречь себя на адские муки. Представьте себе целую кучу карточек, на которых - на каждой! - без складу и ладу записаны десятки этих "косточек (плода)"... А впрочем, что там - "представьте"... Посмотрите на свой письменный стол. Вот они, эти карточки, с помощью которых вы так долго вырабатывали у себя два ощущения: собственной неполноценности и отвращения к английскому языку.
Спрячьте-ка их подальше. И вернемся к слову
stone.Итак, мы выяснили, что оно означает "камень". И, напоминаю, коль скоро слово "камень" подходит к нашему контексту, то мы должны полностью забыть о возможности существования у слова
stone других значений. Камень - и камень, и все тут. А как бы нам теперь этот "камень" выучить?Допустим, пишем на карточку. С одной стороны - "камень", с другой -
stone. Кладем эту карточку на вершину целой кучи1. Как учить слова
223других таких же... Ой. Что-то подобное мы уже слышали. Можно долго вращать карточки туда-сюда, любовно подбирать к ним резиночки и спичечные коробки по размеру, но слова от этого не запомнятся. То есть, конечно, если ваш собеседник будет, в свою очередь, показывать вам карточки, на которых по-русски написано "камень" (и так далее), то рефлекс сработает, и вы если и не произнесете, то по крайней мере внутренним взором увидите слово
stone, красиво написанное вашим почерком. Однако на такую ситуацию надежды, прямо скажем, маловато. Если быть до конца честными, ее нет вовсе. Ситуация обычно прямо противоположная: вы должны говорить сами, и слова должны свободно и плавно приходить на язык. Причем именно те слова, которые уместны в данном контексте, а не те, которые вы давно уже мечтаете впихнуть, чтобы зря не пропадали ("ушко, захват").Дело совсем плохо. На карточки не выписывать, в столбик тем более..., А что же делать?
О том, что делать, вы уже читали выше. Речь шла о том, как учить глаголы в трех формах, но то же самое относится и к другим частям речи. Слово запомнится только после того, как вы несколько раз (чем больше, тем лучше) употребили его в контексте, который придумали сами.
Поговорите сами с собой о "камне". Спросите: у вас есть камень? А почему у вас нет камня? А какие камни вы любите? А какие камни любит ваша жена? А какой ка-
224
Заключение. Полезные советымень вы собираетесь подарить ей на день рождения?
Поиграйте. Придумайте контекст. Представьте себе, что вы - два человека: вы и ваша жена. Она куда-то задевала какой-то важный камень, и вот вы его ищете. Мне нужен этот камень! - Почему ты сам никогда не можешь найти свои камни? - Куда ты положила мой камень? - Сам ищи свой камень, если он тебе так нужен! - и так далее, до бесконечности.
Чего только нет в этой саге о камне: и глагол to have, и вопросительные предложения, и PrPf, и to need. Все это вы сможете повторить. И в каждом предложении (на худой конец, через одно) будет фигурировать "камень". И если вы проделываете все это долго, громко и отчетливо, "камень" засядет в вашем сознании на веки вечные, а на язык будет приходить без затруднений. Все, что вам нужно, - это микроскопическая доля фантазии, чтобы вам было не скучно проделывать эту операцию по поводу каждого слова, которое вы хотите запомнить. Надоело препираться с якобы женой - представьте себя парочкой кладоискателей, которые тоже не могут найти камень (под которым клад). А ты уверен, что камень должен быть слева от дерева, а не справа? - Слева, там справа нет никакого камня. - По-моему, под этим камнем мы уже копали. - Ничего, еще покопаем, - и т. д. и т. п.
А если мы все-таки забудем то слово, которое так долго учили? Ну и черт с ним.
1. Как учить слова
225Правило четвертое: не расстраиваться по поводу забытых слов
Себе дороже. Ну, забыли и забыли, зато пока его учили, всю грамматику вспомнили и потренировали. А пока мы этим занимались, у нас всплывало множество хороших, употребимых глаголов, которые мы по ходу дела запомнили уже навсегда. Так что теперь мы из любой ситуации можем выкрутиться, описав любое слово с помощью глаголов. Главное - почаще говорить вслух. Или петь, но об этом вы уже знаете. И последнее...
Как учить слова по темам
Если вы занимаетесь с преподавателем или по самоучителю, вам предлагаются лексические темы, которыми надо овладеть, и с этой целью даются длинные списки слов. Посмотрим, как здесь работают наши правила. Для примера возьмем тему "одежда".
1. Не учить ничего лишнего
Это очевидно. Никаких "вытачек", "оборочек" и "двубортных пиджаков". Если вас как кошмар преследует мысль: "А вдруг я буду покупать одежду, и мне подсунут однобортный пиджак вместо двубортного?!" - успокойтесь. На это есть сло-
226
Заключение. Полезные советывари. В крайнем случае перед походом в магазин можно выписать слово "двубортный" на бумажку. Есть хорошие слова -
pants, shirt, skirt, shoes, hat, coat, - которыми действительно нужно владеть. Например, слово coat с успехом заменяет множество других:parka
, windbreaker, anorak... Эти дополнительные слова можно (я не говорю - "нужно") учить только в том случае, если вы свободно чувствуете себя со "штанами", "рубашками" и "юбками".2. Учить преимущественно глаголы
Такие, например, как
to wear, to dress, to put on, to take off и пр. Действительно, трудно сказать "я снял шляпу", если не знать глагола "снимать". Без слова "шляпа" это выражается элементарно: "Я снял ту штуку, которая на голове".3. Учить слова только в контексте
Само собой. Надо подавить в себе искушение полезть в словарь и выяснить, не означает ли слово "coat еще чего-нибудь, а потом выписывать на карточку "слой (краски)", "оболочка, плева" и многое другое. А потом хоронить эту карточку среди ей подобных.
4. Не расстраиваться по поводу забытых слов
Вы думаете, вы их учили, чтобы помнить всю жизнь? Ничего подобного. Вы их учили, чтобы иметь возможность поразмять язык на новом материале и заодно повторить грамматику (помните историю с "камнем"?). Что-
1. Как учить слова
227нибудь да запомнится. Пусть вас не смущает, что коэффициент полезного действия вроде бы невелик: ведь знания накапливаются. Если вы твердо выучили три слова из темы "одежда", четыре из темы "пища" и три из темы "домашнее хозяйство" - это уже десять новых слов. И если хотя бы половина из них - глаголы, то с помощью этих новых лексических единиц можно описать целую систему мироздания.
А вот полезный совет: как оформлять слова по темам.
Если вы написали их в столбик, то в вашей тетрадке можно наблюдать следующую картину:
skirt - юбка
shirt - рубашка
shawl - шаль, платок
handkerchief - носовой платок
pants - штаны, брюки
socks - носки
cotton - хлопок
wool - шерсть
и так на четыре-пять страниц. Что остается делать дома, взглянув на такой длинный, унылый ряд однообразных столбиков? Только повеситься с тоски.
Нарисуйте лучше картинку. Если вы не умеете рисовать - что ж, тем смешнее получится. Изобразите на ней все эти юбки и штаны, на человечке или без него. Обдумывание вопроса, как бы изобразить хлопок (в виде негра на плантации?) или шерсть (в виде овцы?) принесет вам массу положи-
228
Заключение. Полезные советытельных эмоций. А если вы при этом будете бормотать себе под нос "cotton, cotton...," то начало запоминанию слов будет уже положено. Пронумеруйте все нарисованное цифрами и напишите соответствующие слова где-нибудь на другой половине листа, где вам не будет их видно. И сначала просто выучите все слова, задействуя кратковременную память, то есть так, как вы всегда умели учить, только не по карточкам или столбикам, а по картинке. А затем переходите к описанному мною методу: сложите сагу о каждом предмете туалета и попрепирайтесь на эту тему с воображаемым собеседником. Перед вами будет не заунывный список, а забавная картинка, к которой, кстати, вам будет куда приятнее обращаться впоследствии (для освежения слов в памяти), чем к беспросветным столбикам.
2. Как произносить звуки
229Мистер Хиггинс рассказал нам.
о задачах симпозиума. Вступительную часть завершил словами:С. Довлатов, "Филиал"
Я не буду, с вашего позволения, помещать схему гортани в разрезе, так как сильно сомневаюсь, чтобы кто-нибудь когда-нибудь понял, что изображено на подобных картинках. Задача этой главы, строго говоря, состоит не столько в том, чтобы научить вас произносить те или иные звуки, сколько в том, чтобы развенчать некоторые предрассудки и тем самым облегчить вам самостоятельное овладение фонетикой.
230
Заключение. Полезные советыК сожалению отсутствие шрифта для написания транскрипций не позволяет нормально выложить следующие
17 страниц книги в сеть. Вернее он у меня есть, но он не загружается в программы для редактирования HTML, а возможно я не знаю как это делается.Предрассудок номер один
Звук [о] (в словах got, hot, cop, etc.) - это "о".
Вот типичный диалог со студентом X:
Студент X
: And then I get... Ой, нет. Как вторая форма от get?..Джон
: Got.Студент Х
(ошарашенно): Что?!Джон
: Got.Студент Х
(растерянно): "Гат"?.. (Догадывается.) А, "гот"!Что его так напугало? Звук [э]. Вы знаете, на что он больше всего похож? Если вы иногда слышите американскую речь, то вы правильно ответите на этот вопрос. Звук [э] больше всего похож на очень открытое русское "а". Но никак не на "о". Посмотрите какой-нибудь фильм зарубежного производства, там кто-нибудь непременно крикнет "Stop it!". Вот и послушайте, как будет звучать это
stop, а если получится - то и еще какие-нибудь узнаваемые слова, вроде impossible, cop, doctor или того же got.Один мой студент упорно говорил "гот", "хот" и "импоссибл", но зато делал великолепное [э] в слове
coffee. Однажды он открыл мне свою тайну: оказывается, у него две недели жила американка, которая каждое утро требовала кофе, и это было единственное слово, которое он понимал в ее речи. Так он это2. Как произносить звуки
231слово и запомнил, с хорошим звуком [э] - почти как очень открытое русское "а".
В действительности это, конечно, не совсем русское "а". Но рот надо открывать широко.
После того, как вы с помощью телевизора, магнитофона или видео уяснили себе, как звучит слово
got (или stop, или impossible), посмотрите на такой список:got (
вторая форма глагола get)lock (
замок)collar (
воротник)сор (
полицейский)hot (
горячий)dock (
пристань)dog(
собака)rob (
грабить)robber (
грабитель)lost (
вторая/третья форма от глагола to lose)Во всех этих словах произносится такой же гласный звук, как в слове "stop".
Интересно, думает студент
X, если это "о" - это не "о", а "а" ("Не совсем "а"! - напомню я. - Внимательно слушайте настоящих американцев!"), то что же делать с теми словами, в которых как раз должно звучать "а"?Посмотрим теперь на такой список:
gut (
кишка)luck(
удача)color (
цвет)сuр (
чашка)232 Заключение. Полезные советы
hut (
хижина)duck (
утка)dug (
вторая форма от глагола dig)rub (
тереть)rubber (
резина)lust (
страсть, вожделение)Предрассудок номер два
Гласный звук [л] в вышеперечисленных словах - это "а".
Ох, нет. Как раз тот звук, который в транскрипции обозначается "домиком" - вот он-то ближе к русскому "о". Во всяком случае, он куда ближе к "о", чем звук в слове got.
Все с ног на голову. "О" - это "а", но зато "а" - это "о".
Снова предлагаю: посмотрите телевизор. Прямо сейчас. В зависимости от того, что там идет, ищите одно из двух ключевых слов:
а) Идет кино про любовь. Ищите слово
6) Идет боевик. Ищите слово, прошу прощения,
fuck. Оно будет Повторяться еще чаще.Гласный звук, который вы услышите, будет очень невразумительным, нечто вроде русского "о", сказанного с закрытым ртом. А вот на что он похож меньше всего, так это на "а".
В некоторых современных словарях уже вообще отказались от "домика" в качестве
2. Как произносить звуки
233знака транскрипции, и вместо "домика" они изображают [э]; Узнаете? Такой же знак, как в конце, например, слова
mother.И о чем это говорит? Да о том, что в слове mother в обоих слогах - один и тот же звук. То же самое, например, в слове summer. Единственная разница в том, что тот, который вы привыкли воспринимать как "а" и обозначать домиком, стоит под ударением.
Попробуйте теперь прочитать эти слова попарно, держа в голове, что у слов слева такой же гласный, как в слове
stop, а у слов справа - такой же, как в слове love.
stop |
love |
got |
gut |
hot |
hut |
collar |
color |
dock |
duck |
cop |
cup |
lock |
luck |
dog |
dug |
rob |
rub |
robber |
rubber |
lost |
lust |
рот широко открыт , и получается хороший открытый звук |
рот почти закрыт , и звук получается неотчетливый, напоминает конец слова mother, только без "р" и под ударением |
Понимаете, в чем соль? Если вы произносите слово
got через русское "о", как вы привыкли это делать, то у вас получается звук, хотя и не существующий в английском язы-234
Заключение. Полезные советыке, но все-таки более близкий к "кишке" (
gut), чем к глаголу to get во второй форме. То же самое, например, со словом "полицейский" (сор), вместо которого у вас отчетливо слышна "чашка" (сир), и с грабителем (robber), вместо которого - то ли резина, то ли вообще презерватив (rubber).Теперь еще раз посмотрим на эпиграф. Казалось бы, в свете только что прочитанного, ничего страшного не прозвучало: в русском слове "факт" звучит "а", в то время как в нецензурном английском - непонятный закрытый звук, ближе к "о". Но не тут-то было. В действие вступают три фактора: во-первых, вы иностранец, и носители языка не ожидают от вас идеального произношения;
во-вторых, в слове "факт" сильно выпирают характерные согласные звуки; в-третьих, звука, аналогичного русскому "а" в односложных словах в английском языке тоже нет. В итоге действия всех трех факторов результат получается однозначный- тот, который описан Довлатовым.
Итак, нужно запомнить, что'в словах
facsimile |
factory |
fact |
faculty |
factor |
fax |
следует стараться очень четко артикулировать звук [ае] - такой же, как в слове cat. Во избежание недоразумений.
Во. избежание еще худших недоразумений тот же самый звук [ае] должен звучать и в словосочетании
can't: [kaent].Звук [ае] делается так: вы упираете кончик языка в нижние зубы, открываете рот
2. Как произносить звуки
235очень широко - как будто собираетесь зевать - и произносите нечто среднее между "а" и "э". Непонятно? Разумеется. Постарайтесь услышать (в фильмах, песнях и так далее) слова
bad, had или sad - у них достаточно высокая частотность. И не путайте слова, в которых должно звучать [аe], со словами, в которых должно звучать более или менее нормальное "э":
[as] |
[е] |
bad (плохой) |
bed (кровать) |
had (вторая или третья форма глагола to have) |
head (голова) |
sad (грустный) |
said (вторая/третья форма глагола to say) |
man (мужчина, в единственном числе) |
men (мужчины, во множественном числе) |
mat (циновка) |
met (вторая/третья форма глагола to meet) |
dad (папа) |
dead (мертвый) |
pan (кастрюля) |
pen (ручка, которой пишут) |
Предрассудок номер три
Еще хуже обстоит дело со звуком "и". Все знают, что их два - [i:] и [i], первое из которых якобы долгое, а второе якобы короткое. Поэтому в слове
live все произносят нормальное русское "и", но зато в слове leave тянут этот звук на полчаса (если, конечно, вспомнят, что он там "долгий").236
Заключение. Полезные советыПроделайте, пожалуйста, следующие действия: произнесите русский звук "и", но сделайте это несколько утрированно, словно вы что-то втолковываете туговатому на ухо идиоту и должны показать это "и" всей вашей артикуляцией. "И"! Еще раз: "и"! Замрите и зафиксируйте положение вашего языка. Уголки ваших губ растянуты в стороны, а края языка напряжены. (Если это не так, то попробуйте еще раз.)
Так вот. При произнесении звука [i] (так называемого короткого) ничего подобного происходить не должно. Уголки губ должны оставаться на месте (возьмите зеркальце). Края языка абсолютно расслаблены. Вообще, весь ваш речевой аппарат отдыхает. Единственное, что происходит, - это слегка отваливается нижняя челюсть. И произносится то, что получится (то ли "э", то ли "ы", но никоим образом не то "и", которое мы только что репетировали). Следите за тем, чтобы края языка не напрягались! Следите за уголками губ! Скажите:
bit. Проверьте уголки и края языка. Еще раз: bit. He задействуйте ни губ, ни язык: только еле заметное движение нижней челюсти вниз.Если обратиться еще раз к кинематографическому наследию Соединенных Штатов Америки, придется с сожалением констатировать, что проще всего услышать этот звук в слове
shit, которое звучит часто и выразительно. Я могу ручаться, что это слово вы не раз слышали в фильмах и уже научились его идентифицировать. Как по-вашему, похож этот звук на "и"? А что выходит, когда мы произносим такое слово через нормальное2. Как произносить звуки
237"и", при напряженных краях языка и растянутых уголках губ? Вот именно -
sheet. Простыня. Даже выругаться как следует не получится, если мы не овладеем звуком [i]. Кто же сквернословит с помощью слова "простыня"?Как вы уже поняли, так называемое долгое "и" - это как раз и есть ваше русское "и", но несколько утрированное. Именно сейчас уголки губ расходятся в стороны (не случайно фотографы призывают:
"Say "cheese'!"), а края языка напрягаются. Что же касается долготы этого звука, то я вам не советую особенно фиксироваться на этой мысли и петь его по нескольку минут. Если он и длиннее русского "и", то на долю секунды.
Итак:
[i] |
[i:] |
shit (известно что) |
sheet (простыня) |
hit (удар) |
heat (жара) |
it (это, оно) |
eat (есть, в смысле кушать) |
live (жить) |
leave (уезжать, оставлять, покидать) |
sin (грех) |
seen (третья форма глагола to see) |
will (есть такой вспомогательный глагол. Вы еще помните его?) |
wheel (колесо) |
bit (кусочек) |
beat (бить) |
hip (бедро) |
heap (куча) |
chip (щепка) |
cheap (дешевый) |
his ("его", при ответе на вопрос "чей?") |
he's (he + is или has) |
238
Заключение. Полезные советыЕсли вы сами себя не слышите, то есть вам трудно анализировать качество ваших звуков, то заткните одно ухо пальцем, тогда вы услышите себя как бы со стороны.
Я надеюсь, что никому не пришло в голову учить приведенные здесь слова. Они даны исключительно как фонетическое упражнение. Я привожу их перевод с единственной целью - уберечь вас от соблазна лезть за ними в словарь и терять драгоценное время.
А теперь посмотрим на слова, в которых почему-то всегда все ошибаются. Статистика собрана за десять лет преподавания, поэтому каждый читатель найдет что-нибудь полезное для себя лично.
1
. Ударение.В словах
hotel, per cent и police ударение такое же, как в русском языке, то есть на втором слоге, а не на первом.На второй (а не на первый!) слог ударение падает также в словах
result (глагол и существительное), exact, exactly, fulfill (глагол), prefer (глагол) и event.Слово
promise читается ['promis], а не [pre'mais].Слово
private читается ['praivrt], а не [pri'veit].Слово
society читается [so'saieti].В словах
casino, mercedes и technic (а также technique) ударение не такое, как в русском языке, а такое, как в итальян-2. Как произносить звуки
239ском, испанском и французском соответственно, откуда они произошли: в данном случае - на второй слог.
2
. Сочетание -ch-В словах главным образом греческого происхождения, таких как
character, orchestra, mechanic, mechanical, mechanics, technic, technical, technique, technology, echo, arch, archeology и так далее, сочетание -ch- выражает не звук [tf], a звук [k].Эти слова очень просто вычислить следующим образом: все они в приблизительно таком же виде существуют и в русском языке, и в соответствующих русских словах на месте английского -
ch- стоит либо -х- (характер, механика, техника, технология, эхо, археология), либо -к- (оркестр, арка). Значит, если у вас есть сомнения, читать английское слово через [tJ] или через [k], посмотрите, нет ли такого же интернационального слова, и если есть, то не звучит ли в его русском варианте -к- (или -х-). Если да, то по-английски это слово читается через [k]. Если же нет, то лучше проверить по словарю, но в абсолютном большинстве случаев окажется звук [tJ]. Исключение составляет, например, слово machine, которое читается через [J]. А ударение в нем, кстати, падает на второй слог.240
Заключение. Полезные советы3
. Сочетание -еа-Оно далеко не всегда читается как [i:]. Возможен также вариант [е]:
breath, weapon, death, dead, meadow, pleasant, ^ peasant, sweat, weather, feather, heather, или [ei]: great, break.Если после
-еа- стоит -r-, то обычно все вместе читается как [ie]: fear, hear, ear, tear (слеза) и так далее. Однако здесь вновь возможны варианты:[a:]: heart, hearth
[еэ]: pear, tear (рвать)
[э:]: pearl
4
. Суффиксы -ous-, -able и -ate- имен прилагательныхПочему-то студент Х очень любит на них напирать. При этом
-ous он произносит с завыванием, -able- как [eibl], a -ate- - как [eit]. В действительности эти суффиксы не стоят под ударением, и поэтому произносятся очень ненавязчиво:-ous- -
как безударное [эs]: dangerous, frivolous, ominous, luminous. Наконец, continuous.-able- -
как безударное [эbl]: capable, sep arable, movable, respectable.-ate- -
как безударное [it]: delicate, sepa rate, approximate, immediate.Такое же произнесение этих суффиксов сохранится, если вы сделаете из этих
2. Как произносить звуки
241прилагательных наречия:
dangerously, frivolously, ominously, luminously, delicately, separately, approximately, immediately.А глаголы, наоборот, произносятся именно так, как студент Х норовит произносить прилагательные с суффиксом -
ate-, то есть через [eit]: to approximate, to separate.5
. Слова, существующие в русском языкеМы хороню знаем, что абсолютное большинство слов английского языка читаются не по правилам, а так, как исторически сложилось. Поэтому обычно все студенты внимательно смотрят на транскрипцию. Однако когда им встречается слово, похожее на русское, они так радуются, что читают его тоже словно по-русски.
Вот список самых зловещих из подобных слов. Посмотрите транскрипцию в словаре сами и убедитесь: внешнее сходство не должно заслонять принципиальное фонетическое различие.
antibiotic, biography, biology
и все с корнем -bio-budget
cousin
cowboy
crisis
firm
micro- (microwave, microscope, microorganism, microphone, etc.)
242
Заключение. Полезные советыprocess
psych- (psychiatrist, psychology, psychoanalist, etc.)
vacuum
zoo
Особенно поучительно то, что происходит со словом "процесс". Вроде бы все знают, что в английском языке нет звука [tz]. Но все норовят произнести "process" именно через русское "ц".
Некоторые слова студенты, наоборот, стремятся исказить так, чтобы они ничем не напоминали соответствующие русские. В наибольшей степени это относится к словам "суп", "рубль" и "группа":
soup, rouble, group. Все эти слова читаются через [v:], а не через [эu] или [л].6.
Буква hОна не всегда читается в начале слова.
В частности, она не читается в словах:
hour (
и все его производные: hour-glass, hourly, etc.)honor (honest, honesty, dishonest, etc.)
heir (heiress, heirdom, etc.)
Вы не знаете этих слов? Тогда не учите их.
7
. Сочетание -аи-Все помнят, что это [э], пока дело не доходит до таких слов, как
author, automatic, sauce, august, automobile и других, которые имеют несчастье в русском языке2. Как произносить звуки
243произноситься через "ав-" или, как в случае "соуса", через "оу".
Все эти слова в английском языке произносятся по правилам, то есть через [э].8
. Слова, которым не повезлоТо есть на них падает наибольшее число фонетических ошибок.
Во-первых, это слова, похожие между собой.
Например,
walk и work. Ну никак не разобрать, работаете вы или гуляете. Первое слово читается через известный нам звук [э], а второе - мало того, что через [э], так еще и [r] там есть.Или четыре близнеца: медведь, пиво, птица и борода.
Вот вам головоломка: поставьте эти четыре слова во взаимно-однозначное соответствие со следующими четырьмя:
beard, bear, bird, beer.
А теперь со следующими четырьмя, записанными в фонетической транскрипции:
['biэr], ['bierd], ['bеэг], [bзrd].
Интересно, что у вас получилось. Правильный ответ такой: если мы пронумеруем русские слова:
(1) медведь,
(2) пиво,
(3)птица,
(4) борода,
244
Заключение. Полезные советыто порядок английских слов такой:
4, 1,3.2,
а фонетической транскрипции - такой:
2,4, 1, 3.
Не повезло также словам "перец" и "бумага" . Что из них
pepper, а что paper? И какова разница в их произношении?А чем (фонетически) отличается "дядя" (
uncle) от "щиколотки" (ankle)?А слово
quite (вполне) от слова quiet (тихий, спокойный)?А слово
low (низкий) от слова law (закон)?А слово
staff (штат, персонал) от слова stuff (вещество, материал)?Ответьте на эти вопросы самостоятельно и в дальнейшем не путайте эти слова. Для этого составьте с ними (обязательно сами и обязательно вслух) как можно больше предложений, где эти слова сталкивались бы друг с другом. Например, "Мой дядя сломал щиколотку", "Сколько щиколоток у вашего дяди?" и так далее.
Следующей группе слов не повезло по неизвестным причинам. Просто так уж вышло: большинство студентов произносит их неправильно. Вот они, бедняги:
-
also (особенно ему достается от тех, кто ранее учил немецкий язык);-
blood (все почему-то произносят его через "у". Вспомните хотя бы о капитане Бладе из далеких детских лет);2. Как произносить звуки
245-
-
catch (вызывает иррациональное желание сказать "коч". Наверное, потому, что его вторая форма - caught. Кстати, как она читается?);-
clothes (один мой студент упорно говорил "клувз". А вы, интересно, что говорите?);-
daughter (студент Х знает либо как оно пишется, либо как оно читается. Обеих премудростей сразу не постиг почти никто);-
eight (его все стремятся произнести со звуком ч на конце. Но тогда выходит не цифра "8", а название буквы h);-
famous (у этого слова нету никакого t на конце!);-
height (подсказываю: оно произносится не так, как eight, и не так, как weight);- idea
и ideal (это трехсложные слова с ударением на втором слоге);-
island (вспомните название штата Род-Айленд);-
key (нет, не "кей"!);-
south (рифмуется со словом mouth).Выберите из этого списка те слова, в произношении которых вы не уверены, и
246
Заключение. Полезные советыпроверьте себя по словарю. Разумеется, если здесь есть слова, незнакомые вам, не лезьте за ними в словарь. Проигнорируйте их. Мы же знаем: не нужно учить ничего лишнего.
А вообще, конечно, фонетике надо учиться с преподавателем. Как и всему остальному. Здесь перед нами возникает вопрос, на который мы отвечаем в следующем разделе.
Wisdom comes by disillusionment.
George Santayana,
Reason in Common SenseВсе согласятся, что лучше всего учить иностранный язык с преподавателем. Но на рынке их так много, что студент Х вполне может стать легкой добычей шарлатана. Чтобы этого не произошло, он должен руководствоваться некоторыми простыми правилами.
1 этап
Многое можно почерпнуть из текста рекламного объявления. Если вам
а) обещают английский язык на блюдечке с голубой каемочкой за срок меньше чем полгода (ну так уж и быть, три месяца. Хотя этого мало);
6)
гарантируют что бы то ни было;3. Как выбирать преподавателя
247в)
предлагают методику, в соответствии с которой от вас не потребуется никакого напряжения, а одно сплошное удовольствие, -это все сказки, мифы и побасенки. Нельзя выучить язык меньше чем за полгода (три месяца - это абсолютный минимум, дающий только базовый уровень) упорного труда, и даже в этом случае ни один компетентный преподавателе не возьмется гарантировать результат. Слишком многое зависит от вашей трудоспособности, усидчивости, памяти, артистизма", воображения и множества других факторов, из которых складывается неясное понятие "способности к иностранным языкам".
На этом же этапе хотелось бы избавить студента Х от одного из его любимых предрассудков.
Студент Х часто требует, чтобы его обучал носитель языка, одним словом - американец. "А вы что, русский?" - разочарованно спрашивает он, звоня по объявлению хорошему преподавателю, и немедленно вешает трубку.
Спрашивается: а зачем вам американец? Что, он лучше русского знает ваши трудности? Да он вообще не может понять, что вам непонятно. Для него-то американский язык - свой, родной, и ему психологически бесконечно трудно уловить, что это вы там так ковыряетесь с перфектом. Подумаешь, перфект, думает американец, это же так просто, я, например, с детства знаю, где перфект, а где не перфект!,
248
Заключение. Полезные советыЕсли вы еще не до конца поняли, о чем это я толкую, попытайтесь сами быстренько сформулировать теоретически что-нибудь из правил русского языка, например какой порядок слов в русском вопросительном предложении, и почему в предложении "Где ты живешь?" инверсии нет, а в предложении "Где живут твои родители?" она есть, и в каких случаях надо говорить так, а в каких сяк, и нет ли из этих правил каких-нибудь исключений. Или вот еще лучше: когда мы говорим "мой", "твой", "его" и так далее, а когда "свой"? Ага!
А чем же это американец лучше вас? Не стоит ли обратиться к квалифицированному преподавателю, у которого родной язык - русский, как и у вас, и который поэтому способен помочь вам преодолеть именно ваши специфические затруднения, связанные с вашим родным русским языком? Уверяю вас, квалифицированный русский преподаватель сделает для вас гораздо больше, чем квалифицированный американец (по причинам, только что изложенным), а найти его гораздо проще. Дело в том, что американцы, к сожалению, являются нацией, падкой на все новенькое, поэтому и шарлатанские методики среди них распространены еще шире. Другое дело, что сами они обычно не догадываются
, что методики их - шарлатанские. Они свято верят в их доброкачественность и свою собственную добросовестность. Но вам-то какой от этого прок?3.
Как выбирать преподавателя 2492 этап
Предположим, вы нашли преподавателя, который ничего сверхъестественного не обещает и вообще производит хорошее впечатление.
И вот вы приходите к нему на первое занятие.
Внимание. Если он делает хотя бы что-то одно из нижеперечисленного - вы должны забыть про свои уплаченные вперед деньги и бежать оттуда быстрее лани:
1. Он кладет перед вами распечатки, ставит на магнитофон кассету, а сам сидит, дремлет.
2. Он выдает вам тексты диалогов, и вы с вашим соседом по парте занимаетесь сначала их чтением, затем переводом, затем чтением по ролям, а в качестве домашнего задания вам предлагается выучить свою партию наизусть.
3. Он не поощряет записывание материала в тетрадки, под тем предлогом, что все должно запоминаться в процессе.
4. Он гасит свет, вы беретесь за руки и скандируете что-то хором.
5. Он избегает говорить по-английски.
6.
Он ни разу не произнес ни одного из следующих слов: "подлежащее", "сказуемое", "глагол", "грамматика", "правило".250
Заключение. Полезные советы7. Вместо слов, перечисленных в п. 6, он употребляет слова "подсознание", "подкорка" и "энергетика".
8. Он не предложил вам ничего сказать самостоятельно.
9. Он сообщает, что заниматься вам предстоит по некоему пособию (даже если это пособие очень хорошее - неважно).
10. И держит свое слово: вы действительно занимаетесь по пособию.
11. Он долго (по-русски) рассказывает о том, каких успехов добились его прошлые ученики.
12. Его методика включает телодвижения (танцы, хороводы, прихлопывания, притопывания и т. д.).
13. Слова got, stop, impossible и так далее он произносит через о.
И наоборот, не совершите противоположной ошибки. Не отказывайтесь от преподавателя, не выносите поспешного суждения о его квалификации, если:
1. Вы спросили его, как будет такое-то слово, а он сказал "не знаю" или "не помню".
- Он не обязан знать все слова. Во-первых, на это есть словари; во-вторых, вы тоже знаете не все слова русского языка. Меня, например, студенты обогатили словами "бугель", "дюбель" и "пантограф". В-третьих, если вы когда-нибудь разгады-
3.
Как выбирать преподавателя 251вали кроссворд, вы должны помнить, как трудно бывает вдруг вспомнить нужное слово. Так что не судите строго человека, который честно говорит: не помню.
2. У него нет специального образования.
- Лучший в городе преподаватель немецкого языка закончила институт Бонч-Бруевича. Ни наличие диплома филологического факультета, ни его отсутствие не говорят о преподавателе ничего. Он может прекрасно знать язык и быть прирожденным преподавателем, имея, в зависимости от того, как сложилась жизнь, гуманитарное, техническое или десятиклассное образование, и может быть занудой и бездарностью с дипломом в кармане.
3. То, что он говорит, не соответствует тому, чему вас учили в школе.
- Это тоже не критерий: в большинстве случаев проблема в школе, а не в преподавателе.
4. Он никогда не был в стране изучаемого языка.
- Ну и что? Вы собираетесь изучать язык или работу Нью-йоркского метрополитена?
5. Вам постоянно кажется, что он над вами смеется.
- Впрочем, если вы не выносите, когда над вами смеются, вряд ли вы дочитали
252.
Заключение. Полезные советыдо этого места. Смейтесь побольше, для изучения иностранных языков это не менее важно, чем для жизни вообще.
6. Не для каждого слова он знает правила его написания.
- Господи, да кто же это знает?
7. Вы спрашиваете его: "Как будут проходить наши занятия?" - а он мнется, делает какие-то невразумительные жесты и бормочет что-то невнятное.
- И очень хорошо. У настоящего преподавателя занятия проходят настолько разнообразно, что сразу и не описать. Там есть все - от изложения грамматики до ролевых игр и политических конференций.
8. Вы спрашиваете: "А какая у вас методика?" - а он опять ничего толкового не говорит.
Вот именно. Мы дошли до самого главного пункта.
В последнее время все почему-то склонны считать, что корень преподавания иностранного языка - это хорошая методика. Что, более того, существует некая универсальная методика, пригодная для всех студентов и способная волшебным образом помочь им в овладении иностранным языком.
Будем рассуждать логически. Если бы такая методика существовала, все уже давно были бы полиглотами. Языковые барьеры рухнули бы, и мы вступили бы в эпоху всеоб-
3.
Как выбирать преподавателя 253щего благоденствия. Но этого почему-то не происходит. Интересно почему?
Представьте себе, что вы пришли к врачу. А он вам от всех болезней прописывает УВЧ. Дело, конечно, хорошее, но когда от воспаления легких - УВЧ, и от гастрита - УВЧ, и от экземы - УВЧ, тут поневоле задумаешься. И придешь к тому же логическому выводу: если бы существовала панацея от всех болезней (скажем, пресловутая уринотерапия), все бы давно уже ходили здоровенькие. Тут же вспоминается известная максима: мол, настоящий врач лечит не болезнь, а больного, и двух одинаковых болезней не бывает, и так далее.
Точно так же дело обстоит и с языком. Есть хорошие методики, но все они по сути своей частичны. Они учитывают одно (например, как избавить вас от комплексов и заставить говорить свободно), но игнорируют другое (например, грамматику, то есть правильность этого самого свободного говорения). Они могут помочь в выработке какого-нибудь одного навыка, допустим технического перевода по избранной специальности. Но они не могут научить вас языку, потому что язык большой и включает в себя слишком много разных аспектов (и свобода говорения, и правильность, то есть грамматика, и большой набор слов, и соответствие этого набора тезаурусу среднего носителя языка, и ориентация в ситуации, и произношение), которые сразу ни одна методика не учтет. Точно так же она не учтет ваших личных особенностей (робость или бойкость, отсутствие или избыток фантазии,
254
Заключение. Полезные советыхорошая или плохая память, наличие или отсутствие свободного времени и т. д.). Поэтому языку вас может научить не методика, а только преподаватель. И выбирать вы должны преподавателя, а не методику. Не говоря о том, что и самая лучшая методика (которой, правда, нет в природе) не работает сама по себе. Все помнят пример Макаренко:
он сам был педагогом от Бога, но когда его "методику" стали применять в массовом порядке, что получилось? Тут-то и становится ясно, что важна не методика, а личность педагога, потому что обучение - это процесс взаимодействия личностей.
Хорошие американские преподаватели на вопрос "Какая у вас методика?" честно отвечают: эклектическая. Некоторые, правда, чтобы не пугать клиента, заменяют это слово на "комплексная", но суть остается прежней: хороший преподаватель возьмет из сотни разных методик то, что ему понравится, и будет преподавать в соответствии с собственным талантом, опытом и вдохновением, при этом не прилагая механически алгоритм действия методики, а обучая лично вас, со всем букетом ваших достоинств и недостатков, и воздействуя на вас прежде всего своим личным обаянием.
Вопрос усложняется. Надо искать хорошего преподавателя, а как его найдешь? Выше мы уже перечислили несколько критериев, однако вот самый главный: найдите среди ваших знакомых или среди знакомых ваших знакомых человека, который удовлетворен своим преподавателем и делает или уже сделал успехи в изучении английского языка.
3.
Как выбирать преподавателя 255К этому преподавателю и идите, независимо от того, что занятия происходят далеко, продолжаются месяцами (а не пять дней, как в рекламе, которую вы видели вчера!) и не основываются на модной методике. Когда вы посетите его впервые, проверьте на нем наши критерии. Если все будет обстоять благополучно, то посмотрите, нравится ли он вам лично. Достаточно ли у него обаяния, чтобы удерживать ваше внимание в течение всего срока обучения так, чтобы вы ходили к нему как на праздник. Это очень важно, потому что эмоциональный момент - главный в изучении языка. Если вам скучно и противно, если вам тошно смотреть на вашего педагога и уши вянут от его разговоров, то ничего не выйдет.
Если вы нашли такого преподавателя, то я вас поздравляю. Если нет, то не сдавайтесь, ищите. Они есть.А пока читайте книжечки, в частности эту. Я прощаюсь с вами не надолго- до второго тома.
The keys
1. I am not reading this book now.
2. He will marry her.
3. I know what you want.
4. I am going to Paris next week.
5. Do you understand me?
6. He went to Washington yesterday.
7. I didn't lock the front door.
8. I will send you a letter.
What music does he like to listen to?
What are they speaking about?
What does he always write with?
How many snickers did my wife eat yesterday?
What do they rob twice a month? How often do
they rob banks?
How many packs of Whiskas will I buy for my
darling Fluff?
Who/whom will 1 buy ten packs of Whiskas for?
Для студента Y:
Who are you talking about?
Who did he buy this wonderful necklace for?
Whom did he abandon?
Whom does she love?
Who is he looking for?
Who did he steal $ 1,000,000 from?
Whom will he love for ever?
The Keys
2571. What did he lock with the brass key? What did he lock the back door with?
2. What does everything depend on?
3. How many glasses of beer did he drink?
4. Who(m) will they do away with?
5. What dress did she put on?
6. What (kinds of) songs are they singing to the guitar? What are they singing traditional songs to?
7. Who(m) doesn't he want to understand?
8. What did she forget about?
9. Who(m) does he remind her of?
10. Who(m) is he apologizing for his misbehavior to? What is he apologizing to her for?
11. What will love find?
I2. Who is she shouting at again?
Who waited for her on the street? Who did he wait for on the street? Where did he wait for her?
Who lives in a large beautiful house? What kind of house do they live in?
Who is hunting for her money? What is her fiance hunting for?
Who will kill him? Whom will her husband kill?
Who has the largest Persian cat in the world?
What kind of cat does his wife have?
Who had one hundred mice at the country house last summer?
How many mice did we have at our countryhouse last summer?
Where did we have one hundred mice last summer?
258.
The KeysWhen did we have one hundred mice at our country house?
Who has seven meals a day?
How many meals a day do they have?
Who had a wife in every town?
What did the adventurer have in every town?
Who had the famous parrot as a member of the crew?
Who(m) did the pirats have as a member of the crew?
1.
1. Who is in this house all alone?2. What am I against?
3. 1. Who was a decent man?
2. What .kind of man was her husband?
3. Was her husband a decent man?
4. 1. Who is not sure of our reliability?
2. What aren't our partners sure of?
5. 1. Who is up to something dangerous?
2.Whatishe up to?
6. 1. What mood were you in at the party?
2. When were you in a bad mood?
3. Were you in a badpood at the party?
Стр. 6, а также
752. Do you have children?
3. Are you married?
4. What do you liketo do?
5. Where do you live?
6. How long have you been studying English?
7. Why do you study English?
8. How old are your children?
9. What does your husband do?
10. Do you work or study?
11. Can you play the piano?
12. Are your children small?
The Keys
2591. What bird catches the worm? Who(m) does the early bird catch?
2. What killed the cat? Who(m) did curiosity kill?
3. What calls for desperate remedies? What remedies do desperate diseases call for?
4. Who doesn't eat dog? Who(m) doesn't a dog eat?
5. What does every dog have?
6. Who has a skeleton in the cupboard? What does every family have in the cupboard? Where does every family have'a skeleton?
7. What makes waste? What does haste make?
8. Who will not pick out hawk's eye? What won't hawk pick out?
9. What is the mother of invention? What is necessity?
10. What is the road to hell paved with?
11. What gathers no moss?
12. What is money? What is time?
13. Who has ears? What do walls have?
14. What can't you make out of a sow's ear? What can't you make a silk purse out of?
15. What can't you make without breaking eggs? What can't you make an omelette without?
1. am reading
в. is raining, is not snowing3. comes
4. is smoking, smokes
5. don't think
6. need
7. spends (
Remember Tarzan!)8. is saying
9. don't know
10. don't like
11. is happening
12. are not saying, have
260
The Keys 931. will do
2. will pass
3. is going to be
4. will do it
5. am going to buy
6. will give
7. is your mother coming
8. will always be
9. am going to
10. 'II be
11. are going to stay
12. are you going to cook
13. will get up
14. 'II take
15. are going to lose
16. is going to laugh
17. is going
18. 'II love
Без сомнения, вы все сделали правильно. На всякий случай, вот краткий обзор:
1. 4, 6, 8, 10 - обещания.
2. 13, 14, 18 - в предложении есть
I think, I believe, maybe, выражающие предположение.7, 17 - глаголы
to come, to go.1. haven't slept
2. went, crossed, held. danced, held, fell
3. have changed
4. 've lost
5. have lost
6. was
The Keys
2617. have closed
8. picked up, dragged, threw, put, said, felt, rode
9. 've found
10. have swallowed
11. has come
12. was
13. 've seen. were, took
1. know, have known, have known
2. have had, had
3. have you been, married, have been
4. did you buy, didn't buy, gave, have been, have been. bought
5. have been, have found
1. I haven't seen him for two months.
2. He has been looking for his dog since morning.
3. They have been living in this town since 1992.
4. I've known it from the first (= from the start, from the beginning, etc.).
5. They have been kissing for about twenty minutes.
6. For the last three years I've been selling cars.
1. have been quarreling, have quarreled
2. have you been doing
have been working
have you earned
have you been working
3. have been watching, have watched
4. have been thinking, has been
5. have been buying, have bought
6. have never been, have been divorced, have buried, have never felt
262
The Keys1.
has been doing, decided, began.
Has he done
went
has been shopping
2.
have been washing
didn't you ask
has tried
had
buy
have bought
3.
has grown
has been feeding
have never seen
have repeated
came, saw, exclaimed, started
Предлоги, которые в первоначальных предложениях стояли правильно, выделены и подчеркнуты. Неправильные предлоги зачеркнуты, и вместо них вставлены жирные правильные или, если глагол не требовал предлога, вставлен жирный восклицательный знак в скобках.
1. "HelpTO(!) me!" she screamed. "I need IN(!)your help! Help TO (!) me to go away from here, to go TO (!) home! Help me!"
2. "Look ON at yourself," he snapped. "You look like AS (!) a drunken hooker. If you go IN to the restaurant with this makeup on, everybody will laugh UPON at you. And what's more. they'll laugh at me, too."
3. I already SAID told you, I am not going to wait for you any longer. If you want to stay home, I'll go TO (!) there without you.
The Keys
2634. "She is wearing IN (!) a pretty evening gown." his wife said. "When are you going to earn enough to buy FOR (!) me something like this?"
5. I don't think you are really going to follow his example. I doubt IN (!) it. You may not pay attention AT to my words, but I'm telling TO (!) you I'm right.
6. When she comes AT (!) home late, they go IN to bed right away. they don't play IN (!) cards, they don't even listen to the radio.
7. "Join TO (!) us," he said, smiling charmingly ON at poor Mrs Robbins. "Follow AFTER (!) your sisters. Give us your money. Someday you're going to need us, and we will help FOR (!) you."
8. "I ask FOR (!) you to forget me." he said in a trembling voice. "I know I'll miss ABOUT (!) you, and you'll never miss me. Someday, maybe soon, you'll meet WITH (!) another man, and he will" make you happy. Look at me -1 have nothing to tell TO (!) you."
9. Now he's looking for a job, because he doesn't want to depend OF on his father any longer. He goes to different places, and everywhere they tell him to come next week.
10. "What happened WITH to your sister?"
"Oh, she wants to get married, but nobody pays attention to her. although she wears all those weird clothes and wild makeup."
" But she looks like a whore."
"yes, but she thinks she looks like ON (!) a princess. She is waiting for a charming prince. you know."
"Oh, I doubt her chances."
11. "Nothing is going to happen to her," he said reassuringly. "Listen to me. She met a nice, decent man, she asked him for help, and he
264 The Keys
was ready to GIVE TO HER IT give it to her. We shouldn't discuss ABAUT (!) her behavior now, it's too late, anyway. Let's discuss her future instead."
12. "Where are my papers?" he shouted. "I can't look for AFTER them any more! I can't depend on those lazy morons of servants any longer! My patience is over. 1 can't play these games anymore, I'll go away and join the army!"
1. -, to, -, to, at. 2. -,-,-.
3. to, -, at.
4. -,-.
5. at, at, -, -.
6. to, like, -.
7. for, -.
8. for, to. like.
9. to, -, -. -.
10. on, -, like, like, -.
11. -, -, for, -.
12. -, -, -, -.
ABBA |
||
Mamma Mia |
ABBA |
1975 |
SOS |
ABBA |
1975 |
The Beatles |
||
Across the Universe |
Let It Be |
1970 |
All I've Got to Do |
With the Beatles |
1963 |
All My Loving |
With the Beatles |
1963 |
Any Time at All |
A Hard Day's Night |
1964 |
Ask Me Why |
Please Please Me |
1963 |
Baby You're a Rich Man |
Magical Mystery Tour |
1967 |
Ballad of John and Yoko, The |
Hey Jude |
1970 |
Being for the Benefit of Mr Kite |
Sergeant Pepper's Lonely Hearts Club Band |
1967 |
Can't Buy Me Love |
A Hard Day's Night |
1964 |
Cry Baby Cry |
The Beatles ("The White Album") |
1968 |
Day in the Life, A |
Sergeant Pepper's Lonely Hearts Club Band |
1967 |
Don't Pass Me by |
The Beatles ("The White Album") |
1968 |
Do You Want to Know a Secret |
Please Please Me |
1963 |
Drive My Car |
Rubber Soul |
1965 |
Eight Days a Week |
Beatles for Sale |
1964 |
Every Little Thing |
Beatles for Sale |
1964 |
From Me to You |
Please Please Me |
1962 |
Girl |
Rubber Soul |
1965 |
266 Quotations
Hard Day's Night, A |
A Hard Day's Night |
1964 |
Help! |
Help! |
1965 |
Helter Skeiter |
The Beatles ("The White Album") |
1968 |
Here, There and Everywhere |
Revolver |
1966 |
I Don't Want to Spoil the Party |
Beatles for Sale |
1964 |
I Feel Fine |
Beatles'65 (USA, Hits) |
1965 |
If I Fell |
A Hard Day's Night |
1964 |
I'll Be Back |
A Hard Day's Night |
1964 |
I'll Cry Instead |
A Hard Day's Night |
1964 |
I'll Follow the Sun |
Beatles for Sale |
1964 |
I'll Get You |
Beatles Rarities (Hits) |
1964 |
I'm a Loser |
Beatles for Sale |
1964 |
I'm Down |
Beatles Rarities (Hits) |
1964 |
I'm Happy Just to Dance with You |
A Hard Day's Night |
1964 |
I'm Looking through You |
Rubber Soul |
1965 |
I'm So Tired |
The Beatles ("The White Album") |
1968 |
I Saw Her Standing There |
With The Beatles |
1963 |
I Should Have Known Better |
A Hard Day's Night |
1964 |
I Want to Hold Your Hand |
A Collection of Beatles Oldies (Hits) |
1964 |
It Won't Be Long |
With the Beatles |
1963 |
I Will |
The Beatles ("The White Album") |
1968 |
Lady Madonna |
Hey Jude |
1970 |
Long and Winding Road, The |
Let It Be |
1970 |
Quotations
267
Lovely Rita |
Sergeant Pepper's Lonely Hearts Club Band |
1967 |
Lucy in the Sky with Diamonds |
Sergeant Pepper's Lonely Hearts Club Band |
1967 |
Martha My Dear |
The Beatles ("The White Album") |
1968 |
Misery |
Please Please Me |
1963 |
Night Before, The |
Help! |
1965 |
No Reply |
Beatles for Sale |
1964 |
Norwegian Wood |
Rubber Soul |
1965 |
Nowhere Man |
Rubber Soul |
1965 |
Ob-la-di, Ob-la-da |
The Beatles ("The White Album") |
1968 |
Paperback Writer |
Hey Jude |
1970 |
Penny Lane |
Sergeant Pepper's Lonely Hearts Club Band |
1967 |
Please Please Me |
Please Please Me |
1963 |
Polythene Pam |
Abbey Road |
1969 |
P.S. I Love You |
Please Please Me |
1963 |
Rocky Raccoon |
The Beatles ("The White Album") |
1968 |
She Loves You |
A Collection of Beatles Oldies (Hits) |
1964 |
She Said She Said |
Revolver |
1966 |
She's Leaving Home |
Sergeant Pepper's Lonely Hearts Club Band |
1967 |
Tell Me What You See |
Help! |
1965 |
Tell Me Why |
A Hard Day's Night |
1964 |
Thank You Girl |
The Beatles' Second Album (USA. Hits) |
1964 |
Things We Said Today |
A Hard Day's Night |
1964 |
Think for Yourself |
Rubber Soul |
1965 |
Ticket to Ride, A |
Help! |
1965 |
268 Quotations
Two of Us |
Let It Be |
1970 |
Wait |
Rubber Soul |
1965 |
What Goes On |
Rubber Soul |
1965 |
When I Get Home |
A Hard Day's Night |
1964 |
Word, The |
Rubber Soul |
1965 |
Yellow Submarine |
Revolver |
1966 |
Yes It Is |
Beatles IV (USA. Hits) |
1964 |
Yesterday |
Help! |
1965 |
You Can't Do That |
A Hard Day's Night |
1964 |
You're Going to Lose That Girl |
Help! |
1965 |
Cream |
||
Strange Brew |
Disraeli Gears |
1967 |
Creedence Clearwater Revival |
||
Someday Never Comes |
Mardi Gras |
1972 |
Deep Purple |
||
Soldier of Fortune |
Stormbringer |
1974 |
Depeche Mode |
||
Condemnation |
Songs of Faith and Devotion |
1993 |
One Caress |
Songs of Faith and Devotion |
1993 |
In Your Room |
Songs of Faith and Devotion |
1993 |
Dire Straits |
||
Tunnel of Love |
Making Movies |
1979 |
The Doors |
||
Alabama Song |
The Doors |
1967 |
End, The |
The Doors |
1967 |
Hello I Love You |
Waiting for the Sun |
1968 |
Quotations
269
I Looked at You |
The Doors |
1967 |
Love Street |
Waiting for the Sun |
1968 |
Soul Kitchen |
The Doors |
1967 |
Summer's Almost Gone |
Waiting for the Sun |
1968 |
Twentieth Century Fox |
The Doors |
1967 |
Unhappy Girl |
Strange Days |
1967 |
Bob Dylan |
||
Hard Rain's A-Gonna Fall |
The Freewheelin' Bob Dylan |
1963 |
Joey |
Desire |
1975 |
I Want You |
Blonde on Blonde |
1966 |
Isis |
Desire |
1975 |
Spanish Harlem Incident |
Another Side of Bob Dylan |
1964 |
Tangled up in Blue |
Blood on the Tracks |
1974 |
Time Passes Slowly |
New Morning |
1970 |
Wedding Song |
Planete Waves |
1973 |
The Eagles |
||
Hotel California |
Hotel California |
1975 |
Genesis |
|
|
Throwing It All Away |
Invisible Touch |
1986 |
Led Zeppelin |
||
Battle of Evermore |
Led Zeppelin IV |
1971 |
The Celebration Day |
Led Zeppelin III |
1970 |
Friends |
Led Zeppelin III |
1970 |
Gallows Pole |
Led Zeppelin III |
1970 |
Going to California |
Led Zeppelin IV |
1971 |
Immigrant Song |
Led Zeppelin III |
1970 |
Since I've Been Loving You |
Led Zeppelin III |
1970 |
Stairway to Heaven |
Led Zeppelin IV |
1971 |
270 Quotations
John Lennon |
||
Give Peace a Chance |
Shaved Fish |
1975 |
Look at Me |
Plastic Ono Band |
1970 |
Pink Floyd |
||
Brain Damage |
Dark Side of the Moon |
1973 |
Lost for Words |
The Division Bell |
1994 |
The Rolling Stones |
||
(I Can't Get No) Satisfaction |
Out of Our Heads (USA) |
1965 |
Bruce Springsteen |
||
Brilliant Disguise |
Tunnel of Love |
1987 |
Darlington Country |
Born in the USA. |
1984 |
Growin' Up |
Greetings From Ash-bury Park, N.J. |
1973 |
Real World |
Human Touch |
1992 |
U2 |
||
I Still Haven't Found What I'm Looking For |
The Joshua Tree |
1987 |
Suzanne Vega |
||
Luka |
Solitude Standing |
1987 |
Queen and the Soldier, The |
Suzanne Vega |
1985 |
Оглавление
Глава 1
ASKING QUESTIONS 51.1. Структура предложения. Альфа.............................10
1.2. Структура основных времен...................................18
1.2.1. The Present Continuous Tense ......................19
1.2.2. The Present Indefinite Tense ........................25
1.2.3. The Past Indefinite Tense.............................30
1.2.4. The Future Indefinite Tense .........................37
1.3. Разнообразные вопросы.................................45
Дополнение для студента Y............................ 57
1.4. Очень важные дополнения............................60
1.4.1. Вопрос к подлежащему ..............................60
1.4.2. Модальные глаголы ...................................63
1.4.3. Глагол ТО HAV
E .......................................66Дополнение для студента Y............................69
1.4.4. Глагол ТО BE ...........................................71
1.4.5. Вопрос с отрицанием..................................74
Дополнение для студента Y .
..........................75Глава 2
УПОТРЕБЛЕНИЕОСНОВНЫХ ВРЕМЕН
792.1. PrIndf и PrCont....................................................80
2.2. Future Indefinite...................................................86
Глава 3
THE PRESENT PERFECT TENSE 953.1. The Present Perfect Tense и The Past Indefinite Tense........................................... 96
272
Оглавление3.2. PrPf и настоящее время...................................... 131
3.3. Present Perfect Continuous .................................. 135
3.4. Самое интересное ............................................... 139
3.5. Опять PrPfCont................................................. 148
3.6. PrPf: итоги........................................................ 156
Глава 4
ПРЕДЛОГИ 1674.1.
Глагол плюс предлог .......................................... 1684.2. Предлог плюс обстоятельство .............................. 197
4.3. Предлоги (заключение)....................................... 205
Глава 5
КАК НУЖНО ГОВОРИТЬ 207Заключение
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ 2151. Как учить слова.................................................... 216
Правило первое: не учить ничего лишнего ..........217
Правило второе: учить преимущественно глаголы 217
Правило третье: учить слова только в контексте.. 218
Правило четвертое: не расстраиваться по поводу забытых слов.................................. 225
Как учить слова по темам ................................. 225
2. Как произносить звуки.......................................... 229
Предрассудок номер один..........
Предрассудок номер два.................................... 232
Предрассудок номер три.................................... 235
3. Как выбирать преподавателя.................................. 246
1 этап..........................
2 этап.............................................................. 249
The keys 256
Quotations 265
Сканирование Янко Слава
http://www.chat.ru/~yankos/ya.html